Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Терри Прэтчетт Весь текст 560.61 Kb

Ноги из глины

Предыдущая страница
1 ... 41 42 43 44 45 46 47  48
     -- Да?
     -- Э...
     Веселина неуверенно поерзала.
     --  Правда  что, ты никогда  никого не  ела?  Понимаешь... там погрызть
кости и все такое?
     -- Нет.
     --  Понимаешь,  я  только  слышала, что  моего  троюродного  брата съел
оборотень. Его звали Сфен.
     -- Не могу сказать, что слышала такое имя, -- сказала Ангуа.
     Веселина попыталась улыбнуться. -- Тогда все в порядке, -- сказала она.
     -- Тогда тебе не нужна серебряная ложка в кармане, -- сказала Ангуа.
     Веселина от удивления открыла рот, потом начала бормотать. -- Э... я не
знаю, как она попала туда, наверно она упала в карман, когда я мыла  посуду,
о, я не хотела...
     -- Честно говоря, мне все равно. Я привыкла к этому.
     -- Но я не думала, что ты...
     --  Слушай, пойми меня правильно. Здесь дело не том, что не хочется, --
сказала Ангуа, -- а дело в том, что хочется, но не делается.
     -- Тебе же совсем необязательно уходить?
     -- О, я не  знаю, могу ли  я принять  серьезно  службу в  полиции  и...
иногда мне кажется,  что Кэррот собирается сказать... я, к черту, он никогда
не соберется.  Понимаешь, дело в  том, что он только  принимает все? Поэтому
мне лучше уйти сейчас, -- соврала Ангуа.
     -- Разве Кэррот не попытается остановить тебя?
     -- Да, но ему нечего сказать.
     -- Он расстроится.
     -- Да, -- быстро сказала Ангуа и бросила на кровать еще одно платье. --
Потом он успокоится.
     -- Хрольф  Бедрокус пригласил меня на свидание, -- застенчиво глядя  на
пол, сказала Веселина. -- Я почти уверенна, что он мужчина!
     -- Рада слышать.
     Веселина  встала. -- Я дойду  с тобой  до полицейского участка.  У меня
дежурство.
     Они уже  прошли полпути по улице Вязов, когда увидели возвышающиеся над
толпой голову и плечи Кэррота.
     -- Похоже, он шел к тебе, -- сказала Веселина. -- Э... мне уйти?
     -- Слишком поздно...
     --  А, доброе утро капрал мисс Малопопка!  -- весело  сказал Кэррот. --
Привет  Ангуа.  Я хотел  повидаться с тобой,  но сначала  конечно  мне  надо
написать письмо домой.
     Он снял шлем и пригладил волосы на затылке. -- Э..., -- начал он.
     -- Я знаю, что ты собираешься спросить, -- сказала Ангуа.
     -- Ты знаешь?
     -- Я знаю, что ты думал об этом. Ты знаешь, что я собиралась уйти.
     -- Это было очевидно, не так ли?
     -- И мой ответ -- нет. Мне бы хотелось, чтобы я могла сказать да.
     Кэррот был явно  озадачен. -- Никогда такого не было, чтобы  ты сказала
мне нет, -- сказал он. -- Не понимаю, зачем тебе?
     --  Великие  боги, ты  поражаешь  меня, --  сказала она. --  Ты  всегда
поражал.
     -- Мне казалось, что тебе захочется этим заняться, -- сказал Кэррот. Он
вздохнул. -- Ну, хорошо... это, конечно, не имеет значения.
     Ангуа  почувствовала  слабость  в  ногах.  --  Не  имеет  значения?  --
переспросила она.
     -- Понимаешь, да, было бы неплохо, но я не перестану от этого спать.
     -- Не перестанешь?
     -- Ну, нет. Очевидно, что нет.  У тебя есть свои дела.  Это ничего. Мне
просто казалось, что тебе это понравится. Что ж, я займусь этим один.
     -- Что? Как можно...? -- Ангуа остановилась. -- Кэррот, о чем ты вообще
говоришь?
     -- Музей Хлеба Гномов. Я обещал сестре мистера Хопкинсона что я приведу
его в порядок. Понимаешь,  приведу в надлежащий вид. У нее  не все в порядке
со здоровьем, и  я думал, что это может принести немного дохода. Между  нами
говоря, там есть несколько экспозиций, которые  можно  было улучшить,  но  я
боюсь, мистер Хопкинсон  был несколько  упрям в этих вопросах. Я уверен, что
многие  гномы в  городе ринутся туда,  как только узнают  об  этом музее,  и
конечно молодежи надо изучать их великую историю. Хорошенькая  уборка и чуть
побелки преобразит там  все,  я уверен, особенно в отделе античных хлебов. Я
хотел взять несколько дней отпуска.  Думал это взбодрит тебя, но я  понимаю,
что гномий хлеб не является куском хлеба для каждого.
     Ангуа  уставилась  на  него. Кэррот  часто  привлекал такой  взгляд. Ее
взгляд  изучал  каждую  черточку  на  его  лице,  в поисках  хоть  малейшего
свидетельства,  что  это  какая-то шутка.  Какая-то  тонкая, замаскированная
шутка, рассчитанная на других. Каждая ее жилка знала,  что он должен шутить,
но не было ни одной улики, ни намека, чтобы доказать это.
     -- Да, -- сказала она слабо, все еще изучая его лицо. -- Я уверена, что
это может стать золотой жилой.
     -- Музеи должны стать много  интереснее в наши дни. И, знаешь, там есть
целая куча партизанских сдобных  пышек  которые он внес в каталог, -- сказал
Кэррот. -- И некоторые ранние образцы оборонительных бубликов.
     --  Ух  ты,  --  сказала  Ангуа.  --  Эй, почему бы нам  не подготовить
огромный щит с надписью типа: "Опыт боевой выпечки гномов"?
     -- Это наверно не сработает,  -- не замечая сарказма  сказал Кэррот. --
Опыт боевой выпечки гномов постепенно забывается. Но я вижу что это идея уже
захватила тебя!
     "Мне все равно  придется уйти, -- думала  Ангуа, пока они шли по улице.
-- Рано  или поздно он поймет, что  из этого ничего  не  выйдет. Оборотни  и
люди... у нас так мало общего. Рано или поздно мне придется его оставить.
     Но, на пока, оставим это на завтра.
     -- Заберешь свои платья? -- спросила Веселина за ее спиной.
     -- Может одно или два, -- сказала Ангуа.

     КОНЕЦ

ПРИМЕЧАНИЯ

     
     1  Он впоследствии  напился вдрызг  и  был заброшен на борт  торговцем,
отплывающим в странные  и иностранные места,  где он встретил множество юных
девушек,  которые  не  носили   слишком  много  одежды.   Он  пережил  много
приключений и в  конце  концов умер, наступив на  тигра.  Так  хорошее  дело
обошло весь мир.

     
     2  Это  как говорится,  можно  установить что-то на треножник, а  потом
взорвать.

     * Красный рогалик по-французки (прим. переводчика).

     
     3 Городская ратуша.

     
     4 Потому что в Анх-Морпорке нет городской ратуши.

     
     5 Дрожжевая бадья.

     *  Цветок  (англ.  -- Flower) и Мука  (англ.  -- Flour)  на  английском
произносятся совершенно одинаково (прим. переводчика).

     
     6  Коммандер Ваймз,  с другой  стороны, считал,  что преступникам  надо
устраивать короткий,  но  крепкий шок. Сила шока зависела от  того насколько
крепко можно привязать преступников к электродам.

     
     7 Констебль Посети был Омнианином, из страны издревле  придерживающейся
евангелизма с традиционным подходом обращения неверующих пытками и мечами. В
наши дни все стало  более цивилизованным, но Омнианцы до сих пор энергично и
неутомимо  разносили  Слово,  и  просто  сменили  оружие.  Констебль  Посети
проводил    свои   выходные   в   компании   со   своим   братом   по   вере
Порази-Неверующего-Ловкими-Аргументами,   обходя  и   обзванивая   округу  и
заставляя людей прятаться за мебелью по всему городу.

     
     8 Камнелом был довольно хорош, когда надо было задавать вопросы. У него
было  три  основных вида вопроса. Первый -- прямой (Вы сделали это?), второй
-- настаивающий (А  Вы уверены,  что не Вы  сделали это?) и третий -- хитрый
(Вы сделали  это, не  так ли?).  Хотя  они были  не самые  искусные  в  мире
вопросы,  талант Камнелома  был  в  том,  что  он  задавал  эти  вопросы  на
протяжении нескольких часов, пока не получал правильный ответ, обычно что-то
типа: "Да! Да! Я  сделал это! Я сделал это! Теперь, пожалуйста, скажите, что
я сделал!"

     
     9  Существует  распространенный  и  неверный  миф,  что  люди,  которые
изобретают  орудия убийства, от  них же  и  гибнут.  Фактически нет  никаких
оснований так думать. Капрала Шрапнеля не взорвали, М. Гильотину не отрубили
голову,  Нагана не  застрелили.  Все разговоры пошли от  того что сэр Вильям
Тупой-Инструмент погиб от изобретенного им блэкджека где-то на улице.

     
     10  "Добро  пожаловать,  капрал  Малопопка! Познакомьтесь  с констеблем
Ангуа... Ангуа, покажи Малопопке как ты выучила язык гномов..."

     *  Игра  слов  ПЛС  (пред-лунный  синдром)  с  ПМС  (пред-менструальный
синдром).

     
     11  По  Анх-Морпоркому  взгляду на  преступление  и  наказание,  первое
наказание должно предохранять от вероятности повторного наказания.

     
     12 Так происходит  всегда, везде, когда полиция гонится  за кем-нибудь.
Тяжело   нагруженный   грузовик   всегда   выскочит    из-за   угла    перед
преследователем.
     Если транспортные средства  не вовлекаются, всегда  появится человек  с
тюком одежды. Или два человека несущих огромное стекло.
     Возможно за всем этим стоит какое-то секретное общество.

     
     13 И в большинстве вопросов их не интересовали вопросы роста. У  гномов
есть  поговорка  -- Все  деревья  падают  на  землю,  хотя  говорят  что это
исключительно  свободный перевод, более  правильным  будет перевод: Если его
руки выше, чем твоя голова, его пах на уровне твоих зубов.

     
     14 Эти прилагательные часто являются синонимами.

     
     15 Их так мягко называли. Люди говорили: -- Они называют себя швеями --
кис, кис!

     *   Килт   --   шотландская  юбка,  традиционная   часть   шотландского
национального мужского костюма.

     
     16  Из-за неимоверно  большой массы  лба,  бык Роджер видел  мир  двумя
глазами, и поля зрения его глаз не перекрывались. Поэтому, у него получалось
два независимых вида,  и Роджер решил, что это означает, что он представляет
собой  двух  быков (быков  выращивают не из-за  аналитического  склада ума).
Большинство  быков  верит, что  они  двойные  существа, поэтому  они  всегда
поворачивают  голову  из  стороны  в  сторону,  когда  смотрят  на  вас. Они
поступают так, потому что оба быка хотят видеть объект атаки.

     * Poisson (фр.) -- рыба, перекликается с английским poison (яд).

     * По-английски "Lamp of poison" -- лампа с ядом.

     * Ars Enixa  (читается   арсеникса)--  перекликается  с  англ.  Arsenic
(читается арсеник) -- мышьяк.



Предыдущая страница
1 ... 41 42 43 44 45 46 47  48
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама