мрак под стеною
почта поступит
стон поостынет
вдруг да застопишь
ступу в пустыне?
Дни надевают
светлые платья
дани несут вам
дивная донна
се насуди мне
судия нежный
что я наделал
где мне надежды?
{сентябрь 1996}
(c) Stepan M. Pechkin 1996
* * *
("Вновь я посетил...")
Вот он, сентябрь-месяц, моленье о чаше.
Чушь, и не менее тщетное, чем обычно.
Будда - и тот сейчас проникся бы грустью,
Что говорить уже об Экклезиасте...
Вновь посетил я тот уголок заветный;
Долго не мог понять, что главное ново?
Думал, смотрел, пока не понял: деревья.
Я их такими не знал. Они вырастают.
Впрочем, на тех же местах все тот же кустарник,
Чертополох и прочие чахлые травы.
В бывший свой дом зашел, слегка изумленный:
Ноги - другого размера - забыли дорогу.
Глядь - средь письмен стенных мои сохранились!
Вот вам - к вопросу о тщете и о сущем.
Я же гляжу в свой красный советский паспорт.
Две фотографии - в двадцать пять и в шестнадцать.
Боже всесильный, какие разные лица!
Как происходят подобные метаморфозы?
Где же я был, когда ясноглазый и чистый
Сделался этим, заросшим и удрученным?
Знаете, что? - я им говорю обоим:
Не возвращайтесь туда, где вам было лучше.
А наилучше - вовсе не возвращаться.
И закрываю паспорт, и прячу в бумажник.
В общем, холодный ветер, и на небе тучи.
Дремлет недели притихший северный город.
Катит бесстрастно река свинцовые воды.
Ночи темны, длинны, зачарованно тихи.
С первою половиной жизни прощаюсь.
Скоро уж, скоро узрим, что там, за горою.
{??.09.96}
(c) Stepan M. Pechkin 1996
* * *
(Б.В.Ф. в Москве)
Вот и все, мои живые.
Уезжаю. Отбываю.
Hаш язык флективный дивный
Покидаю, забываю.
Я сыграл в игру без правил -
Вышла дальняя дорога.
Что оставил, то оставил,
А с собою взял немного.
Взял с собою ваши лица -
Hо у вас их не убудет:
Умозрительная память
Эти лица позабудет.
Имена моих домашних
Онемеют и приснятся
Мне во сне - дождем вчерашним,
Шорохом аллитераций.
Плачу я - а вы не плачьте.
Вот завет, что я оставил:
От болотной лихорадки
Вам поможет арни фаэл;
Hатощак себя не ешьте
И не пейте "33"-й;
И на ветер каплю слейте,
Если с норда дунет ветер.
А когда сполна отвечу -
Я вернусь, чужой и нищий,
Все отсекший даже дважды -
Что там йогин на кладбище!
Я - не кошка, я - собака.
Я вернусь не в дом, а к людям.
Hе забудьте, братья, брата! -
Отвечают: "Hе забудем"...
{30.07.96}
(c) Stepan M. Pechkin 1996
Другое путешествие в поля
Травы уговаривали меня:
стань тихим сумасшедшим
стань безумцем; распусти волосы
собери букет белых смешных цветов
броди по вечернему лугу
Нюхай и улыбайся
Вечер дня, вечер года - август
Вечер судьбы
Чайки летят на запад, к морю,
с полей, где кормились
Низкое солнце меняет цвет короткой скошенной травы.
Низкое солнце пристально смотрит в меня
Моя тень длиннее моей души...
{август 1996}
(c) Stepan M. Pechkin 1996
Всякий случай
Я живу на всякий случай,
Лишь затем, что, может быть,
Станет жизнь настолько лучше,
Что удастся позабыть,
Что живу - на всякий случай;
Жду чудес или идей,
Сам себя вконец замучил
Веpой в пpавду и в людей;
А ведь все - на всякий случай,
Все ясны до одного:
Что заслужишь, то получишь,
Hе обманешь никого.
И лишь я, на всякий случай,
Все стаpаюсь обмануть:
Hичему меня не учит
Мой лишенный цели путь.
До сих поp на всякий случай
Hе в окно, а в календаpь:
Вдpуг то пух, не снег колючий,
Вдpуг июнь, а не янваpь?..
{06.01.96}
(c) Stepan M. Pechkin 1996
* * *
(Странные дни)
Вчера был день исполненья желаний
Радио сообщило всем накануне
Мы вышли из дома рано и долго
Весь день куда-то шли под дождем
Вечером выпал туман
Мы потерялись в тумане
Всю ночь аэропорт глухо вибрировал
Самолеты вываливались из неба, распоротого крыльями
и вонзались, впиваясь в тучи,
уходя из виду быстро и безнадежно
Ввысь
{осень 1991}
(c) Stepan M. Pechkin 1996
* * *
Всех собеседников теперь остался
Лишь Бог на небе. Реплики ж его
Не вдруг поймешь...
{08.07.96}
(c) Stepan M. Pechkin
* * *
A.S.
Я еще не читал тогда "Желтую Стрелу"
Пелевина, но железную дорогу уже
полюбил своей странной любовью. Все
остальное известно тем, кому
известно.
09-26-96
Это осень. Все равно.
Дождик моросит белесый.
Ветер веткою в окно,
Словно поезда колеса.
Все умчалось, унеслось.
Видно, жизнь и вправду поезд.
Под верблюжьей вязкой слов
Я согреюсь, успокоюсь,
И Господь свой черный меч
Снова спрячет в ножны вскоре.
Стрелки переводят речь.
Синий свет на семафоре.
Продолжаю дальше жить.
Дом, как омут, беспечален;
Но дрожит, дрожит, дрожит
Ложечка в стакане чая.
{20.08.94, двор между ул. Желябова и наб. Мойки}
(c) Stepan M. Pechkin 1996
* * *
По утрам тебя будит звон часов
В твоей голове поет хор голосов
Это новый день произносит пароль
Боль это жизнь! Жизнь это боль!
Будильники - это тупые ножи
Радио - сплетение ржавых пружин
И в голове неотступный триоль
Боль это жизнь! Жизнь это боль!
Люди вокруг превратились в крюки
Каждый смотрит кино о своем самадхи
Брикеты туннелем уносятся в ноль
Боль это жизнь! Жизнь это боль!
{1990}
(c) Stepan M. Pechkin 1996
Зимняя ночь
(ўЭ.По)
Свечам до утра мы велели гореть,
Мы спать не ложились, решив подсмотреть,
Как мчатся Ночные над мраком ущелья,
Путем облаков, к их неведомой цели.
Мы вышли, храбры от огня и вина,
Но тут же вернулись, бледней, чем стена:
Там мчатся Ночные высоко над склоном,
И молнии тихо струят их короны!
Мы свечи хотели задуть поскорей,
Чтоб прочь мимо наших непрочных дверей
Промчались Ночные своею тропою -
Но свечи угасли вдруг сами собою!
И так мы сидели всю ночь без огня,
И слышно нам было, как звезды звенят -
То мчались Ночные, не зная преграды,
К воротам, Бог знает, Небес или Ада.
Заклятья застыли у них на устах
И тайные знаки на черных щитах.
И мчались Ночные до первой денницы -
Алмазы мерцали на их колесницах.
Плащи развевались с каймой ледяной,
Сверкало оружье под полной луной;
Так мчались Ночные над нашей долиной,
Был ясен их путь нескончаемо длинный.
Промчались они в облаках без дорог,
И кто их увидел - храни того Бог.
{06.11.89}
(c) Stepan M. Pechkin 1996
* * *
Трое идут по старой разбитой дороге
К дальнему озеру в сумраке летней ночи
Трое идут в одной, другим недоступной тревоге
Видит их только луна, но луна молчит
Вдаль по ночной
Дороге лесной
Трое идут. Берег озерный далеко
Звезды по небу немалый проделают путь
Трое идут, и луна светит им в спины с востока
Двое из трех знают, что им не свернуть
Вдаль по ночной
Дороге лесной
Трое идут. Ели ветвями качают
Змей их ведет - два рубина, два красных огня
Трое идут в моем сне, и кто и когда разгадает,
Что так похожи двое из трех на меня
Вдаль по ночной
Дороге лесной
{sum.89}
(c) Stepan M. Pechkin 1996
С.М.Печкин
1988
По мотивам произведений Дж.Р.Р.Толкиена и повести "Изнутри и Снаружи"
Средиземье
А сочинялось все это довольно давно и долго.
"Хоббита" я прочитал еще где-то году в 1983, а то и
раньше; "Хранителей" - в 1986 или 1985, не помню.
Тут же все и началось. Все остальное попалось мне в
руки уже не раньше 1990-го. Отсюда некоторая
наивность и неосведомленность во многих
средиземских вопросах, а также и прямые нестыковки:
то, чего я не знал, и узнать было неоткуда, я легко
допридумывал сам. Потом, когда писалась и была
написана "Изнутри и Снаружи" - может быть,
кто-нибудь когда-нибудь прочитает и эту черную
папку, хотя я пока не решил еще, хотелось ли бы мне
этого - я уже перестал различать фактического
Толкиена, миры этой повести и мои толкиеновские
выдумки; мне просто стало трудно разбираться, что я
вычитал у Толкиена, а что придумал сам, и где.
Поэтому здесь могут встретиться весьма значительные
странности. Просьба не удивляться.
Просьба также и не смеяться: все это я сочинял
в 14-17-летнем возрасте, и естественны некоторая
наивность, восторженность, незамысловатость и
просто очень плохие стихи. Многие я с трудом
решился перепечатать. Не поднималась рука.
Hекоторые таки и не решился. Не говоря уже о
сложных дуалистических и манихейских концепциях,
которые получили распространение в толкиенизме уже
даже после того, как в нем появился я. Мне тогда,
десять лет назад, все было куда проще, и я не
задумывался, не перегибаю ли я палку со "светлотой"
или как на это посмотрели бы "оркоиды". Но, как
говорится, "на себя бы посмотрели". Лучше я сам
себя обругаю.
Еще пара слов о методах, которыми я тогда
пользовался. Переписать чужое стихотворение так,
как мне надо, или добавить в него то, что мне надо,
для меня тогда было так же легко, как сейчас убрать
из него то, что мне не надо. Я считал, что автор
не обидится, потому что, скорее всего, просто не
узнает; а если автор к тому же еще и переводной,
то я всегда смогу сказать, что это просто я сделал
вот такой вот свой перевод; а что он получился во
всех остальных частях и местах разительно схож с
другим переводом, так ведь мысли носятся в одной
ноосфере, и могут быть выловлены оттуда кем
угодно. Вот какими забавными концепциями я тогда
руководствовался. С текстами я обращался тогда так
же вольно, как с музыкой. Поэтому то, что я
переделывал, помечено "/Печкин", а то, к чему
что-то дописывал - ",Печкин". То же и с музыкой,
которую, впрочем, тоже вряд ли кто когда услышит,
хотя она даже большей частью существует.
Попробуйте, кстати, не глядя в автора, угадать, что
его, а что мое. Мне будет приятно.
Автор, 11-25-95.
I. Emergence - Выступление
1. Выступление (JRRT/Печкин - Печкин)
Far over misty mountains old | G'' C' G' |
Through dungeons deep and caverns cold | G'' C' G' |
We must away ere break of day | C G C G |