Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Тим Пауэрс Весь текст 647.7 Kb

На странных волнах

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 37 38 39 40 41 42 43  44 45 46 47 48 49 50 ... 56
Надеюсь, что ты с Рэкамом счастлива.
    Энн, несколько озадаченная таким ответом, немного отодвинулась.
    - Угу. Так куда же ты направляешься?
    - Куда-нибудь к северу от Ямайки. Там видели корабль, и  мне  сдается,
это наш старый знакомый "Громогласный Кармайкл".
    Она грустно улыбнулась, и, похоже, напряжение покинуло ее.
    - Боже мой, это все та девчонка, да? Как ее там, Харли?
    - Харвуд. - Он пожал плечами. - Да, это из-за нее.
    - А как же амнистия?
    - Не знаю. А твой Джек, если увезет тебя, он сам не нарушит условия?
    Она усмехнулась:
    - Только  между  нами,  Шэнди.  Конечно,  нарушит.  Но  у  Джека  есть
спутница, которая согласна жить и вне закона. А у тебя?
    - Я этого тоже не знаю.
    Энн поколебалась, затем прильнула к нему и легко прикоснулась губами к
щеке.
    - Это еще зачем?  -  спросил  он  удивленно.  Ее  глаза  подозрительно
блестели:
    - Пусть тебе повезет, парень.
    Энн отвернулась и пошла прочь. А он продолжил свой путь к гавани.  Ему
попалась группа детей, которые возились в песке и играли  с  парой  кукол,
которых он когда-то сделал. Шэнди заметил, что они используют нитки, чтобы
приводить марионеток в движение. "Учитесь ремеслу, -  подумал  он,  -  как
знать, может, пригодится. Я не уверен, что дух-покровитель проявит  заботу
о вашем поколении".
    Через какое-то время он услышал позади тяжелые шаги. Шэнди оглянулся и
слегка отпрянул, встретив безучастно вперенный в  него  взгляд  Печального
Толстяка. На этот раз он вовремя вспомнил, что тот глух, и просто кивнул.
    - Они обойдутся без него, - прогудел бокор. -  Каждая  земля  проходит
через время, когда магия в силе, а мы  здесь  уже  приближаемся  к  закату
магии. Я отплываю с тобой.
    - Да? - Шэнди был удивлен, потому что пытался уговорить - безуспешно -
бокора Дэвиса отправиться с ним на Гаити. - Замечательно. Сдается,  что  в
этом путешествии нам понадобится хороший бокор... ax, чего ж это я болтаю.
- Он энергично закивал головой.
    - Ты отправляешься на Ямайку.
    - Да нет в общем-то. Я хочу сказать - может быть, мы будем поблизости.
    - Я родился на Ямайке, хотя меня перевезли в Виргинию, когда мне  было
пять, а теперь я возвращаюсь назад, чтобы встретить смерть.
    - Э-э-э...
    Шэнди все еще придумывал, какими  жестами  выразить  свою  мысль,  как
бокор прошел мимо, и Шэнди пришлось прибавить шагу.
    Вокруг лодки, которую Шэнди  пытался  столкнуть  на  воду,  столпилась
кучка мужчин,  и  когда  Шэнди  приблизился,  от  них  отделились  двое  и
направились к нему, отчаянно жестикулируя и перебраниваясь.  Один  из  них
был Скэнк, а  другой  Веннер.  Он  так  побагровел,  что  не  видно  стало
веснушек.
    - Говорите  по  одному,  -  велел  Шэнди.  Веннер  яростным  движением
оттолкнул Скэнка.
    - "Дженни" никуда не пойдет, пока не прибудет Вейн, - заявил он.
    - Она отплывает на Ямайку  сегодня  днем,  -  сказал  Шэнди.  Хотя  он
продолжал улыбаться, одновременно он прикидывал, как  быстро  ему  удастся
добраться до сабли Скэнка.
    - Ты больше не капитан,  -  заявил  Веннер,  и  его  лицо  еще  больше
побагровело.
    - Я все еще остаюсь капитаном, - напомнил Шэнди.
    Люди вокруг переминались и переговаривались, явно  не  уверенные,  чью
сторону принять. Ухо Шэнди уловило часть  фразы:  "...Чертов  пьянчуга  за
капитана..."
    И в этот момент вперед выступил Печальный Толстяк.
    - "Дженни" идет на Ямайку, - объявил он, словно ветхозаветный  пророк.
- Отплываем сейчас.
    Пираты были ошарашены, даже Скэнк не догадывался, что бокор  Дэвиса  -
союзник Шэнди. И хотя Шэнди не отрывал взгляда от лица Веннера, он ощутил,
как общее настроение сменилось в его пользу.
    Веннер и Шэнди еще несколько секунд пристально смотрели друг на друга,
потом Скэнк вытащил саблю, которую Шэнди ловко поймал за  рукоять.  Веннер
опустил взгляд на саблю в руках Шэнди, и Джек понял, что Веннер, очевидно,
пришел к выводу, что не стоит связываться: не настолько Шэнди пьян,  чтобы
можно было запросто с ним разделаться. Затем Веннер оглядел толпу,  и  его
губы сжались в тонкую линию: он понял, что  общее  настроение  после  слов
Печального Толстяка сложилось явно не в его пользу.
    - Что ж,  -  проворчал  Веннер,  -  хотел  бы  я,  чтоб  ты...  впредь
предупреждал нас заранее, капитан. Я... - Он сделал паузу, а затем выдавил
слова, словно они встали ему поперек горла: - Я, конечно, не собирался  на
тебя давить.
    Шэнди ухмыльнулся и хлопнул Веннера по плечу:
    - Да какие проблемы?
    Он оглядел собравшихся и  постарался  не  выдать  то  разочарование  и
беспокойство, которое испытал.
    Этот экипаж, подумал он, прямое  свидетельство  эффективности  тактики
Вудса  Роджерса.  Единственные,  кто  теперь  согласится   отправиться   в
пиратский вояж, так это те, кто слишком туп,  кровожаден  и  ленив,  чтобы
годиться для нормальной жизни.  А  в  пиратский  поход  это  вполне  может
превратиться. Коль мы не найдем "Кармайкл", эти олухи и сволочи непременно
потребуют своей добычи.
    Скорее всего на  этом  и  закончится  недолгое  время  моей  амнистии,
подумал он. Однако уж лучше быть пиратом, но  иметь  цель,  чем  бесцельно
влачить свои дни.
    - Скэнк, - сказал он, решив, что тот из всей оравы наиболее надежен. -
Будешь боцманом.
    Он заметил, но никак не отреагировал на то, как недовольно  нахмурился
Веннер.
    - Проследи, чтобы все погрузились на борт. Надо убираться  отсюда  как
можно быстрее, пока губернатор не сообразил, в чем дело.
    - Есть, капитан!
    Двадцать минут спустя "Дженни"  без  фанфар,  скромно,  сопровождаемая
лишь неуверенными взглядами вахтенных  на  борту  корабля  Его  Величества
"Делиция",  отправилась  из  гавани   Нью-Провиденс   в   свое   последнее
путешествие.
 
    1 Правильно (исп.).


                                                                  ГЛАВА 24
 
    Яркое утреннее  солнце  освещало  выходящий  на  юг  мраморный  балкон
солидного особняка на вершине холма над Спаниш-Тауном. Временами  утренний
прохладный бриз колыхал ветви перечного дерева, и  солнечные  лучи  падали
прямо на лицо мужчины с элегантной бородкой, завтракавшего за столиком,  и
тогда тот инстинктивно загораживал лицо рукой,  поскольку  для  него  было
важно сохранить моложавость, избегая морщин. Во-первых,  инвесторы  больше
полагались на мнение молодых бизнесменов, когда  дело  касалось  состояния
рынка и цен, а с другой стороны, теряется весь смысл погони за богатством,
если ты достигаешь его только к старости.
    От громкого стона, раздавшегося сверху, рука у него дрогнула,  и  чай,
который он  наливал,  пролился  на  блюдце.  Проклятие,  подумал  человек,
называющий себя Джошуа Хикс, с раздражением ставя чайник на стол. Разве не
может человек  спокойно  позавтракать  на  собственном  балконе  без  этих
стенаний? Еще шесть дней, напомнил он себе, и мой договор с этим проклятым
пиратом будет выполнен, он проделает  свои  трюки,  заберет  ее  отсюда  и
оставит меня наконец в покое.
    Однако он понимал, что надеяться на это не приходится.
    "Он никогда не оставит меня в покое, пока я хоть немного  остаюсь  ему
полезен.
    Может, мне следовало бы покончить с моей полезностью,  ведь  нашел  же
бедняга Стид  Боннет  мужество  в  подобной  ситуации  с  Тэтчем:  сдаться
властям, сознаться во всем... Черт, ведь я же встречался с  Боннетом  пару
раз, когда скачки цен на рынке сахарного тростника приводили его по  делам
в Порт-о-Пренс, и он вовсе не был ни героем, ни святым".
    Нет, признался он себе, глядя поверх полированных перил балкона сквозь
пальмовые  листья,  колышущиеся  в  прохладном  бризе,   на   спускающиеся
террасами белоснежные дома, где селились обитатели Спаниш-Тауна, и красную
черепицу уцелевшей части Порт-Ройяла. Он взял со стола хрустальный графин,
вынул пробку и налил в чай коньяка, отсвечивающего в лучах солнца золотом.
    "Да, кто бы он там ни был, этот Боннет  оказался  храбрее,  чем  я,  я
никогда не смогу поступить так, как он, и Улисс это тоже знает,  черти  бы
его побрали. Если мне приходится жить в клетке, то я предпочитаю роскошную
клетку с решеткой, которая хоть и крепче, чем любая железная, но  невидима
и неосязаема".
    Он выпил чай с коньяком и поднялся, изобразив на лице  улыбку,  прежде
чем повернуться к гостиной...  к  остекленевшим  глазам  собачьей  головы,
повешенной на стену, словно охотничий трофей.
    Он прошел через гостиную в холл, продолжая изображать улыбку на  лице,
потому что и  там  на  стене  висела  собачья  голова.  Он  с  содроганием
припомнил тот день в сентябре вскоре после его  прибытия  сюда,  когда  он
покрывалами  завесил  все  собачьи  головы  и  испытал  блаженное  чувство
уединенности. Но уже через час в дом без стука вошла  огромная  негритянка
и, пройдя по всему дому, поснимала все покрывала. Она даже  и  взгляда  не
бросила в его сторону и ничего не сказала - впрочем, этого она и не  могла
бы сделать с подвязанной челюстью.  Этот  визит  настолько  выбил  его  из
колеи, что он уже больше не пытался прятаться от соглядатаев Улисса.
    Слегка взбодренный порцией коньяка и уверенный в том, что в такую рань
негритянка не явится, он поднялся по лестнице и  замер,  прислушиваясь,  у
двери комнаты его  гостьи.  Внутри  больше  не  стонали,  и  он  отодвинул
щеколду, повернул ручку и открыл дверь.
    Молодая женщина спала, но тут же пробудилась с легким вскриком,  когда
он,  пробираясь  на  цыпочках  в  полумраке,  случайно  наткнулся  на   ее
нетронутый обед, оставленный у двери. Деревянная миска взлетела, ударилась
о стену и покатилась, рассыпая зелень по ковру. Девушка села  на  постели,
прижав одеяло к груди.
    - Боже мой, это ты, Джон?
    - Нет, черт побери, - сказал Хикс. - Это всего лишь я. Я услышал,  как
вы плачете, и зашел удостовериться, все ли в порядке. Кто  этот  Джон?  Вы
уже не в первый раз путаете меня с ним.
    - А. - Бет Харвуд откинулась на постель, надежда исчезла из ее глаз. -
Да, все в порядке.
    В этой маленькой комнатке висело сразу три  собачьих  головы,  и  Хикс
выпрямился во весь рост и, указав на разбросанные листочки зелени,  грозно
произнес:
    - Я этого не потерплю. Улисс желает, чтобы вы это ели, а я обеспечиваю
выполнение его распоряжений. - Он вовремя спохватился и удержался, чтобы в
праведном гневе не кивнуть песьей голове, прибитой над кроватью.
    - Мой отец - чудовище, - прошептала она. - И  когда-нибудь  он  и  вас
принесет в жертву.
    Хикс тотчас же позабыл  о  собачьих  головах  и  встревоженно  сдвинул
брови. В первые дни ее пребывания здесь  его  забавляли  утверждения  Бет,
будто Улисс Сегундо ее отец. Ведь она постоянно  твердила,  будто  у  отца
одна рука, а у Улисса их явно  было  две.  Однако  в  очередное  посещение
пирата Хикс присмотрелся к правой руке Сегундо и в душе у него  поселилось
сомнение. Да, она была  настоящей,  живой,  но  до  странности  розовой  и
пухлой, как у младенца, без мозолей и морщин.
    - Что ж, - сказал он хрипло, - до Рождества осталась всего  неделя,  и
тогда я наконец избавлюсь от вас.
    Молодая  женщина  откинула  покрывало  в  сторону,  спустила  ноги   и
попыталась встать, но  колени  подогнулись,  и  она  снова  повалилась  на
постель, тяжело дыша.
    - Черт бы побрал вас и моего отца, - выдохнула она. -  Ну  почему  мне
нельзя поесть по-человечески?
    - А это, по-вашему, что? - наклоняясь и поднимая лист шпината, рявкнул
Хикс, тряся им перед носом Бет. - В комнату уже нельзя войти, того и гляди
- споткнешься.
    - Подайте мне пример - съешьте это.
    Хикс с сомнением оглядел лист и, фыркнув, отшвырнул его, давая понять,
что не хочет иметь ничего общего с ее детскими выходками.
    - Хотя бы пальцы оближите, - настаивала Бет.
    - Я... Мне ничего не нужно вам доказывать.
    - А что должно произойти в субботу? Вы упоминали какую-то процедуру.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 37 38 39 40 41 42 43  44 45 46 47 48 49 50 ... 56
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама