Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Генри Олди Весь текст 999.3 Kb

Мечи: 1-3

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 44 45 46 47 48 49 50  51 52 53 54 55 56 57 ... 86
                       Утопил его в пруду.
                       А потом на место Чэна,
                       Убиенного безвинно,
                       Царь проклятых людоедов
                       Сына своего подсунул,
                       Кровное дитя подкинул -
                       Принца-якшу Асмохату,
                       Дав ему обличье Чэна,
                       Чтоб он людям нес беду.

     (...сказитель перевел дух - и я тоже. Да, теперь я  понимал  ушедшего
Коса...)

                       Бхимабхата Швета-ракшас -
                       Меч вручил он Асмохате,
                       Что огнем в ночи пылает,
                       Что насквозь сердца пронзает
                       Всем, кто демона узнал.
                       Рос, однако, принц-подкидыш,
                       Притворяясь человеком -
                       Лишь ночами над Кабиром
                       В облике летучей мыши
                       Тенью черною летал.

                       Годы шли, сменяя годы,
                       Рос и силы набирался
                       Злобный якша Асмохата,
                       Чэном звавшийся Анкором
                       Меж доверчивых людей,
                       Но нуждался демон в крови.
                       В крови, что дарует силу,
                       Что скрепляет чародейство,
                       Будто тайная печать.
                       Стал ходить он на охоту,
                       Прячась под ночным покровом,
                       Но не ланей быстроногих,
                       Не оленей и не туров -
                       Он хватал детишек малых,
                       Мирно спавших в колыбелях,
                       И из горла кровь сосал.

     (...Ишь ты!  Вот  негодяй...  мирно  спавших  в  колыбелях...  просто
плакать хочется!..)

                       Но однажды дикий якша
                       Не успел следы упрятать
                       Трапезы своей кровавой -
                       И его за преступленьем
                       Сам отец-Анкор застал.
                       Янг Анкор за меч схватился,
                       Но не смог ударить сына,
                       Одержимого безумьем -
                       Он не знал, что это якша,
                       И что Чэн лежит в пруду.
                       Засмеялся Асмохата,
                       Вынул свой клинок волшебный,
                       Что огнем в ночи пылает -
                       И пронзил Анкору сердце
                       И его напился крови,
                       Силы черной набираясь
                       И взывая к Бхимабхате,
                       Прославляя злую нечисть,
                       Отвергая путь Творца.

                       И возрадовались якши,
                       Ведьмы, ракшасы и дэвы,
                       Ибо время подходило,
                       Время ужаса и смерти,
                       Что навеки воцарится
                       На пылающей земле.
                       И явился Бхимабхата,
                       Страшный Бхимабхата Швета,
                       Двухголовый повелитель
                       Якшей, ракшасов и дэвов -
                       Он явился к Асмохате,
                       Своему родному сыну,
                       Он расхохотался злобно
                       И сказал ему: "Теперь
                       Отправляйся, Асмохата,
                       Под покровом темной ночи
                       На восток Барра-дорогой -
                       Доберешься до Мэйланя
                       И найдешь ты там на троне
                       Ясноглазую Юнъэр.
                       Соблазни ее немедля -
                       И наследник пусть родится,
                       Чтобы был он нам опорой
                       На земле среди людей.

     (...Юнъэр как-то подозрительно покосилась на меня - и я отвел  глаза,
пытаясь сохранить на лице выражение невинной заинтересованности джиром.)

                       И отправился к Мэйланю
                       Хитрозлобный Асмохата,
                       То летел он над пустыней,
                       То в тени деревьев крался,
                       То обличья принимал он
                       Разных гадов и зверей.
                       До Мэйланя он домчался,
                       Во дворец вошел незримо
                       И возлег с Юнъэр на ложе,
                       Усыпив жену чужую,
                       И, сорвав с нее одежды,
                       Сделал то, за чем явился.

     (...я почувствовал, что краснею...)

                       В срок положенный родился
                       У Юнъэр малыш-наследник,
                       И ее великим мужем,
                       Праведным Ю Шикуанем,
                       Был объявлен общий праздник -
                       И пришел в тот день провидец
                       И великий чародей.
                       Поглядел он на младенца
                       И сказал Ю Шикуаню:
                       "То не твой ребенок плачет
                       На руках жены твоей!"
                       Вопросил его правитель:
                       "Кто сей подлый осквернитель,
                       Что навлек на нас позор?!"
                       И ответил мудрый старец:
                       "Это - отпрыск Бхимабхаты
                       По прозванью Чэн Анкор."

                       В гневе выбежал правитель
                       Из дверей опочивальни
                       И седлать коня велел.
                       Вот помчался он к Кабиру,
                       Меч сжимая Цзюваньдао,
                       Ветром мести он летел.
                       Но подстроили лавину
                       Злые ракшасы предгорий,
                       И в ущелье под Хартугой
                       Дело подлое свершилось -
                       Не доехал до Кабира
                       Гордый мститель на коне.
                       Погребла его лавина,
                       И смеялись воры-якши,
                       Хохотали дэвы в злобе,
                       И скорбели всюду люди,
                       И в пустой опочивальне
                       Горько плакала Юнъэр.
                       В это время Асмохата
                       Разгулялся не на шутку,
                       Убивал со смехом громким
                       Он людей мечом волшебным,
                       Что огнем в ночи пылает...

     (...этот постоянно пылающий в ночи меч начал меня всерьез раздражать.
Что же касается остального... очень, очень поучительная история!..)

                       ...Кровь из жертвы выпивал он,
                       И на улицах Кабира
                       Находили мертвецов.
                       Уж кабирскому эмиру,
                       Многославному Дауду
                       Из семьи Абу-Салимов
                       Слал угрозы и проклятья
                       Хитрозлобный Асмохата -
                       И искать управу стали
                       На исчадье темной силы.
                       Долго мудрецы гадали,
                       Долго мудрецы искали -
                       И нашли в конце концов!

                       На турнире храбрый воин,
                       Чье хранится в тайне имя,
                       Отрубил злодею руку,
                       Что сжимала страшный меч.

     (..."Что огнем в ночи пылает", - чуть не добавил я.)

                       И возрадовались люди,
                       Но воскликнул злобный якша:
                       "Рано радуетесь, люди -
                       Новую, стальную руку
                       Для потомка Бхимабхаты
                       Завтра выкует кузнец!"

                       Как сказал он - так и сделал:
                       К кузнецу пошел назавтра,
                       Золотом того осыпал -
                       Сделал руку из железа
                       Асмохате тот кузнец.
                       И покрыл всего железом
                       От подошв и до макушки -
                       Засмеялся Асмохата,
                       Ибо стал неуязвим.

                       Люди прятались от страха,
                       Хоронились за ограды,
                       Только их не тронул якша -
                       Ведь коварный Асмохата
                       Дело подлое задумал.
                       Вновь отправился в Мэйлань он,
                       Чтоб сыграть в Мэйлане свадьбу
                       Со вдовою Ю Шикуаня
                       Ясноглазою Юнъэр.
                       В это время Бхимабхата,
                       Ракшас Бхимабхата Швета,
                       Двухголовый повелитель
                       Якшей, ракшасов и дэвов -
                       Сам задумал он жениться,
                       Ибо жен всех предыдущих
                       Он успел свести в могилу.

     ("...Видимо, этот Швета решил начать исповедовать Хайракамскую ересь,
- ядовито подумал я. - Что ж это он - после целого гарема взять всего одну
Аала-Крох?! Головы две, а жена одна, пусть даже  и  Шестиносая...  ослабел
повелитель, ослабел! Аж засов понадобился...")

                       Предложил он узы брака
                       Матери пещерных дэвов,
                       Алмасты и горных духов,
                       Диких гулей-трупоедов
                       Шестиносой Аала-Крох.
                       Свадьбу царь задумал справить
                       В ночь на кладбище Мэйланя
                       Меж надгробий и могил -
                       Чтоб потом отсюда с сыном
                       Страшный Бхимабхата Швета
                       Эмиратом править мог.
                       Двухголовый повелитель
                       Почесал свои затылки,
                       Грозно крикнул парой глоток -
                       Вызвал братьев-великанов
                       Амбаришу да Андхаку,
                       Чтобы те ему достали
                       ВоротА Семи Небес.

     ("...ВорОта", - машинально поправила Юнъэр. Сказитель сделал вид, что
не расслышал, и продолжил джир...)

                       Ночью демоны явились -
                       И великие ворОта
                       Были вырваны из петель,
                       И на кладбище мэйланьском,
                       Проломив легко ограду,
                       Два могучих великана
                       Их оставили стоять.

                       И теперь грядут две свадьбы -
                       Асмохаты, злого якши,
                       Что живет в обличье Чэна
                       Из семьи Анкоров Вэйских,
                       Свадьбы якши-кровососа
                       Со вдовой Юнъэр Мэйланьской,
                       И убийцы Бхимабхаты,
                       Что в людей вселяет ужас,
                       На не менее ужасной
                       Шестиносой Аала-Крох.
                       Если свадьбы состоятся -
                       То погаснет в полдень солнце,
                       Смерть войдет в дома людские,
                       Мрак войдет в людские души...


     - Вот такой веселый джир! - уже не сдерживаясь, закончил я.
     Побледневшая Юнъэр испуганно смотрела на меня.  Похоже,  на  какое-то
мгновение ей действительно показалось, что я не Чэн Анкор, а якша-кровосос
Асмохата в чужом обличье. Правда,  надо  отдать  ей  должное  -  всего  на
мгновение. Потом она протянула руку к  столику,  плавным  движением  взяла
кубок с вином, отпила глоток, другой - и щеки ее слегка порозовели.
     Вот так-то лучше...
     - Скажи-ка мне, почтенный, где  же  ты  услышал  такой  замечательный
джир? - как ни в чем не бывало спросил я у застывшего на ковре сказителя.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 44 45 46 47 48 49 50  51 52 53 54 55 56 57 ... 86
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама