Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Андрэ Нортон Весь текст 357.28 Kb

КС5: Подчеркнуто звездами

Предыдущая страница
1 ... 24 25 26 27 28 29 30  31
     - Будете жить! Естественно, мистер Мак-Грегор ужасно занят, но  он  в
течение нескольких минут  разговаривал  с  мистером  Ван  Райком.  Причалы
восстановят,  остальной  ущерб  устранят   как   можно   скорее.   Фабрику
"Каледонии" не  только  восстановят,  но  и  расширят.  Нет  необходимости
говорить, - мрачно добавила она, - что отныне  с  нитратом  аммония  будут
обращаться со всем подобающим уважением.
     - Что касается "Королевы", то  она  стартует  с  грузом,  как  только
сможет. К ее возвращению в порту ее  уже  будет  ждать  новый  груз.  Эдру
Мак-Грегор не собирается упускать хорошую деловую возможность только из-за
небольшой задержки. Это его слова.
     Джелико рассмеялся.
     - Вот это по-моему!  Улетим,  как  только  заправимся.  -  Он  слегка
нахмурился. - Если сможем получить топливо.  Здесь  какое-то  время  всего
будет не хватать.
     - Друг, нет ничего такого, что "Королева Солнца" не могла бы получить
на Кануче, планете Халио. Да и другие корабли тоже, - добавила она.  -  Их
экипажи последовали за нашим, оказали помощь припасами и людьми, и  теперь
на все обозримое будущее у них право на контракты, уступающее только  нам.
Это единственное место, где у больших компаний нет ни одного шанса  и  еще
долго не будет.
     - Все получилось очень хорошо, - медленно сказал капитан. - Для  нас.
Канучцы потеряли много домов и добра.
     Раэль медленно кивнула.
     - Жаль, что мы не могли действовать быстрее.
     Она пошевелилась на стуле. Капитан выглядел уставшим, да и  она  сама
устала.
     Она подобрала Хубата, который молча следил за ними со своего  насеста
на столе.
     - Оставить Квикса? Он беспокоится о вас.
     Джелико вздрогнул в ответ на вопль животного.
     - Доктор Коуфорт, вы никогда не станете  ксенобиологом,  если  будете
по-прежнему антропоморфизировать реакции неземных существ...
     - Квикс мой товарищ по кораблю, и теперь я его достаточно знаю, чтобы
понять, когда он расстроен. А он расстроен все время с того  момента,  как
вы, хромая, поднялись на борт, - высокомерно сообщила она.
     - Благодарю за поправку, доктор. Дайте его сюда.
     Квикс посидел на руке капитана, потом спрыгнул на койку и с довольным
свистом устроился в теплой вмятине, оставленной ее прежним обитателем.
     - Надеюсь, он не будет возражать, когда  я  его  передвину.  Это  мое
место, и я не собираюсь отдавать его Хубату.
     - Я принесу его клетку, - пообещала женщина. - Там ему будет лучше.
     - Слава духу космоса за эти маленькие радости, - пробормотал Джелико.
     Он провел пальцами по удивительно мягким перьям.
     - Пока ему хорошо и здесь. Кто-нибудь другой принесет попозже клетку.
Вы не будете поднимать ничего тяжелее ложки и  чашки,  пока  не  срастутся
ваши ребра.
     - Слушаюсь, капитан, - покорно ответила она, уловив командные нотки в
его голосе.
     Чувство удовлетворения неожиданно  оставило  Джелико.  Он  беспокойно
взглянул на врача, вспоминая, что она сказала - и не сказала  -  во  время
этого посещения. Она упомянула, что Торсон не способен будет работать,  но
не сказала, что готова выполнять легкую часть его работы; и она говорила о
том, что "Королева Солнца" улетит с грузом,  но  не  пользовалась  словами
"мы" и "наш".
     Он опустил глаза и сделал вид, что разглядывает  Квикса,  чью  голову
начал старательно гладить.
     - Вы по-прежнему собираетесь оставить "Королеву"?
     - Хоть вы и капитан, но только попробуйте меня выкинуть!
     Он широко улыбнулся, частично в  облегчении,  частично  чтобы  скрыть
его.
     - Вы приблизились к границам неподчинения, - заметил он.
     Но Раэль охватил страх, и она не ответила, как он ожидал. С  тех  пор
как она появилась на борту, на "Королеве Солнца" произошла целая небольшая
галактика неприятностей. Космонавты часто суеверны, даже самые  храбрые  и
умные. Если Джелико верит, что она приносит неприятности...
     Она опустила взгляд. Вначале она хотела  использовать  пребывание  на
"Королеве",  чтобы  подождать  возможности   забрать   свои   средства   с
"Блуждающей звезды". Она наберется опыта, приобретет  авторитет,  а  потом
вернется в организацию брата на своих условиях. Но теперь она поняла,  что
цели ее изменились, и несмотря на  врожденную  дисциплину  и  сдержанность
вольного торговца, ей трудно смотреть в лицо этому  человеку,  ожидая  его
отказа. Неужели он опасается ее?
     - Серьезно, - негромко сказала она, - вы капитан, и если вы почему-то
считаете, что я опасна для корабля, я уйду без всяких вопросов.
     - Нет!
     Она подняла голову и улыбнулась. Невозможно было  усомниться  в  этом
ответе.
     - В конце концов я не была уверена, что на корабле меня хотят...
     - Я хочу, чтобы вы были на корабле, черт возьми!  -  Джелико  овладел
собой. Он был раздражен резкостью своей реакции. И продолжал - быстро, без
колебаний, необычным тоном: - Доктор,  жизнь  стала  интересней  с  вашего
появления на борту, но вы  не  понимаете,  что  с  самого  первого  старта
"Королевы Солнца" она интересна.  Это  не  изменится,  и  я  не  собираюсь
покидать звездные линии, особенно когда дела идут неплохо.
     Раэль снова улыбнулась, на этот раз застенчиво.  Она  была  несколько
ошеломлена его бурной реакцией, но одновременно и довольна.
     - Может, отныне у нас будет больше мира и спокойствия, -  с  надеждой
сказала она. - Мы заслужили это.
     - Может быть, - согласился Джелико. Сам он в этом сомневался, но  что
бы ни принесло будущее, он смотрел прямо ему  в  лицо.  "Королева"  немало
испытала в прошлом и получила достаточную прибыль,  а  сейчас  ее  будущее
безоблачно и многообещающе.
Эндpю Hортон, П.М. Гриффин. Подчеркнуто звездами.
("Королева Солнца", книга 5)
перевод с англ. - Д. Арсеньев
Andre Norton, P.M. Griffin. Redline the Stars.
Предыдущая страница
1 ... 24 25 26 27 28 29 30  31
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама