освободил тебя от того, кто сманил тебя с Корвара. Разве это не так?
- Но что будет с Хаконом? - тихо спросил Вэнди.
- Если ты спрашиваешь об этом крысенке Колгерне, то думаю, что ничего
особенного. Останется в той пещере. Впрочем, если патруль заинтересуется
его персоной, возражать я не собираюсь, - Лидс великодушно развел руками.
- Но он говорил, что за ним гонятся дисианцы, и я тоже их видел. Он
рисковал собой. Что, если он погибнет?
Капитан пожал плечами.
- Ничего не поделаешь. Это Дис. Если бы я начал заниматься им, кто
знает, что бы случилось с тобой. Ты меня интересовал больше, и я вынужден
был забыть об этом отщепенце из Диппла. Еще раз пойми, он никто. Он
обманывал тебя от начала и до конца.
- И не только он, - медленно проговорил мальчик.
Лидс вздохнул.
- По-моему, мы только теряем время. Не пора ли установить связь с
твоими друзьями? Вероятно, Инэд чертовски обрадуется, услышав твой голос.
- Инэд? Он возглавляет патруль? - Вэнди оживленно поднял голову. -
Хорошо, но... Каким образом я свяжусь с ним, если руки у меня связаны?
- Не обижайся. Вынужденная мера, только и всего. Я освобожу твою
руку, пока одну. Я ведь прекрасно изучил тебя. Ты маленькая скользкая
рыбка, у которой помимо всего прочего есть остренькие зубки. Я бы очень не
хотел упустить тебя. Особенно сейчас.
Пока капитан возился с узлами, Ник прикидывал расстояние, которое
следовало одолеть ему, чтобы завладеть бластером. При его слабости это
казалось невозможным. Ему ничего не оставалось делать, как продолжать свое
безрадостное наблюдение. Он увидел, как Вэнди встряхнул затекшей рукой, а
потом вытащил из-за пазухи небольшую коробочку. Прижав передатчик к самым
губам, он что-то быстро зашептал. Капитан внимательно наблюдал за ним.
Глядя на его напряженное лицо, Ник заметил нечто странное. Он даже не
понял сначала, что же его насторожило. Цвет! Цвет лица Лидса медленно
менялся. Ник взволнованно сжал кулаки. Что-то происходило в маленькой
пещере, но ни Лидс, ни Вэнди этого не замечали. Ник торопливым взглядом
обежал своды пещеры. Но что он мог рассмотреть в этом беспросветном мраке?
Редкие фосфоресцирующие контуры и чернильная мгла... И все-таки он увидел
ЭТО!
В дальнем углу из ничего, из воздуха формировалось нечто светящееся и
пульсирующее, туманными отростками ощупывающее вокруг себя пространство.
То самое существо, от которого им едва удалось убежать. Ник с ужасом
смотрел, как оно быстро растет. Значит Вэнди был прав, предполагая, что
чудовище может проходить сквозь стены?..
- Ну что, есть связь? - осведомился Лидс.
- Да, но... - Пальцы Вэнди выронили передатчик. Он увидел чудовище и
открыл рот в беззвучном крике. Лидс проследил глазами в направлении его
взгляда и торопливо вскочил. Бластер в его руке сверкнул вспышкой. И еще
раз. Свечение продолжало разрастаться. Нику показалось, что чудовище
небрежными глотками всосало в себя энергию оружия. Выстрелы ничуть не
замедлили его роста. И капитан и Вэнди медленно попятились.
Существо не спешило нападать и не использовало своей телепатической
мощи, оно просто заполняло пещеру своей бестелесной субстанцией.
Ник напряженно следил за чудовищем. Пожалуй, в одном Лидс прав. Кем
бы ни был этот Ник Колгерн, с ним покончено раз и навсегда. И если так, то
пусть уж конец будет достойным. В какие-то секунды в нем произошел
перелом, превратив приближающуюся смерть в нечто нестрашное, само собой
разумеющееся.
- Капитан! Это чудовище боится излучателя! - крикнул он. - Ты слышишь
меня, Лидс?!
Капитан продолжал пятиться, ничего не слыша. Расширенными от ужаса
глазами он смотрел только в сторону расплывающегося по пещере сияния.
Вэнди сообразил быстрее. Изумленно взглянув на Ника, он тут же перевел
глаза на Лидса. Единственная свободная рука его метнулась к излучателю.
Неизвестно, что об этом подумал Лидс, во всяком случае, ухватив мальчика
за локоть, он с силой отшвырнул его назад. Тем не менее Вэнди успел
выхватить излучатель. Оружие полетело на землю. Ник более не раздумывал.
Собравшись с силами он бросился к излучателю. Краем глаза он успел
заметить, что Вэнди борется с капитаном. Может быть, Лидс сошел с ума?..
Схватив излучатель за серебристую рукоять, Ник быстро перекатился чуть в
сторону. Капитан уже спешил к нему. Лицо его было перекошено. Очки и
злобная гримаса превращали его в пугающую маску. Отвернувшись, Ник
прицелился в мерцающее чудовище и выстрелил.
Ему показалось, что воздух наполнился стоном. Полыхающее зарево
стиснуло затрепетавшее сияние, сжало до неуловимо малых размеров. Ник
огляделся. Вытянув перед собой руки, Лидс слепо шагал в сторону чудовища.
Словно почувствовав приближение человека, последнее трепетно
запульсировало, вытянуло навстречу туманные щупальца.
- Лидс! - выкрикнул Ник. А, может быть, это было и не криком. Неясный
шум наполнял пещеру, изменяя звуки до неузнаваемости. Как бы то ни было,
капитан не обратил на возглас ни малейшего внимания. Сделав последний
роковой шаг, он прикоснулся к туманному сиянию и с хрипом рухнул на
колени. А в следующее мгновение Ник сделал отчаянную попытку броситься
наперерез Вэнди. Мальчик, покачиваясь, шел следом за Лидсом. Пальцы его
вцепились в лодыжку мальчика, и они покатились по земле. Чудовище вновь
разрасталось. Капитан исчез в ядовитом сиянии, растворился в кислотной
субстанции, и тотчас последовало оживление завораживающей пульсации. Свет
быстро угасал. Удерживая вырывающегося мальчика, Ник с отчаянием шарил
вокруг рукой в поисках излучателя. Он выронил его, когда боролся с Вэнди.
На туманное сияние он старался не смотреть. Что-то коснулось его плеча, и
он вскинул голову.
- Ложись на пол и молчи!
Перед ним стоял офицер патруля. В руках у него был тяжелый,
снабженный широким раструбом агрегат. Оружие, подобных которому Нику еще
не приходилось видеть.
- Спокойно, Вэнди, это помощь, - он лег рядом с мальчиком.
С ревом всколыхнулся воздух. Ослепительный сноп огня метнулся к
мерцающему чудовищу.
Окно располагалось чересчур высоко, чтобы Ник мог заглянуть в него,
но он и с закрытыми глазами мог бы сказать, что там, за кирпичными стенами
пылает яркое солнце. Лучи его теплыми игривыми зайчатами скакали по обоям,
по одеялу, под которым лежал Ник.
Снова ему приходилось гадать о том, где он находится. Но на этот раз
можно было не таиться и не задерживать дыхание. Наслаждаясь игрой
солнечного света, он медленно вспоминал все то, что произошло с ним за
последнее время. Колеблясь, он не знал, что же назвать сном: всю его
жизнь, втиснутую между днем, когда его нашли на разрушенном корабле и днем
возвращения с Диса, или же то, что он ощущал теперь.
- Хакон!
Он отнюдь не был уверен, что ему это не послышалось. А даже если и не
послышалось, то что с того?
- Хакона нет, - медленно произнес он и обернулся. В дверях комнаты
стоял Вэнди. Умытый, причесанный, совсем не похожий на того затравленного
паренька, каким привык его видеть Ник на Дисе. Да и видели ли они друг
друга? Там была ночь, кромешная ночь, в которой жили, разговаривали и
воевали одни лишь призраки. Рядом с Вэнди стоял высокий черноволосый
мужчина, в котором Ник без труда угадал отца мальчика. Это получилось само
собой, рука Ника беспомощно потянулась к нижней части лица. Он был уже не
на Дисе, спасительной тьмы не было, и сам он перестал быть Хаконом. Ник не
сомневался, что печальные прогнозы Джины успели сбыться.
Отец Вэнди подошел к нему и отвел его ладонь в сторону.
- В этом нет необходимости, Хакон. Если хочешь, можешь полюбоваться
на себя в зеркало. Думаю, ты не будешь оспаривать тот факт, что наши врачи
ничуть не хуже врачей, нанимаемых Гильдией.
Сердце Ника бешено застучало. Словно из тумана на него глянуло
знакомое и в то же время незнакомое лицо. Черные вьющиеся волосы, смуглая
гладкая кожа и перепуганные глаза.
- Это неправда! - вырвалось у него.
- Что именно? - осведомился лорд Аркама. - То, что ты сейчас перед
собой видишь или то, что говорил тебе о возможностях медицины некий
капитан Лидс?
- Я... - Ник растерянно шевелил губами, не зная, что сказать.
- Хорошо, об этом после. А сейчас поговорим о Хаконе.
- Хаконе?
- То есть, о тебе. Как ты только что убедился, ты Хакон и останешься
им навсегда.
- Но Хакона никогда не было в действительности! - выкрикнул Ник.
- Да? - брови лорда Аркама удивленно изогнулись. - Странно... Кто же
в таком случае составил моему сыну компанию на Дисе?
Ник опустил голову. Ему было трудно смотреть в эти пытливые глаза.
- Я вынужден был обманывать Вэнди, - пробормотал он.
- Не трудись, - лорд приподнял правую ладонь. - Не стоит. Того, что
мы знаем, вполне достаточно, чтобы сделать соответствующие выводы. Сейчас
меня главным образом интересует тот занимательный факт, что мнимый Хакон
оказался действительностью. При всех своих возможностях я бы не смог
предложить сыну подобное чудо. Уж не знаю, что он там нафантазировал, но,
видимо, многое. Он жаждал спутника и товарища, защитника и храброго
опекуна. И на мой взгляд ему повезло. Его мечты стали реальностью.
- Но я Ник Колгерн, - тихо произнес Ник. - Хакон - это маска.
- Пусть так, но по-моему она тебе к лицу. Думаю, и ты тоже так
считаешь. Словом, Вэнди не собирается отказываться от тебя, а я не
собираюсь отказывать ему.
- Но я увел его с Корвара, - пролепетал Ник. Он уже и сам не знал,
чего он добивается. К счастью, терпения у лорда было более, чем
достаточно.
- А на Дисе ты его спасал и не раз. Разве не так? И разве не ты
рисковал при этом жизнью? Я высоко ценю неприкосновенность моего сына. Ты
обеспечил ее. И теперь я позабочусь о твоем будущем. Но при одном
маленьком условии... Мы забудем о несчастной жизни некоего Колгерна и
свыкнемся с существованием Хакона.
Рука Ника вновь поднялась к лицу, но сейчас он хотел лишний раз
убедиться, что зеркало не обмануло его. Все, что говорил сейчас лорд,
казалось слишком нереальным. Этому следовало найти подтверждение, и пальцы
нашли это подтверждение. Кожа была гладкой и нежной. Прикасаться к ней
казалось настоящим волшебством. Он и не заметил, как к нему приблизился
Вэнди.
- Ты неплохо выглядишь, Хакон! Это правда.
Ник не сумел сдержаться, веки его жалобно моргнули, и пальцы ощутили
на щеке мокрое. Он смотрел сквозь заволакивающий глаза туман на Вэнди и на
лорда Аркама и молчал. Слишком многое он мог им сказать сейчас. На это не
хватило бы его сердца, его нервов. И потому он молчал.
Эндpю Hортон. Ночь масок.
перевод с англ. - А.О. Щупов, И.В. Головщиков.
Andre Norton. Night of Masks.