Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Ларри Нивен Весь текст 1606.24 Kb

Молот Люцифера

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 71 72 73 74 75 76 77  78 79 80 81 82 83 84 ... 138
возвысил голос: - Я уже  видел  подобное.  Говорю  вам:  Я  видел.  Людей,
оставшихся без  пищи.  Людей,  у  которых  не  осталось  даже  сил,  чтобы
проглотить пищу, когда им ее дали.
     Брат Варлей, вы хотите, чтобы мы просто  ждали,  сложа  руки  -  пока
перед нами не встанет та же альтернатива, что и у тех, кто входил в  отряд
Доннера? Если мы прогоним  кого-то  сейчас,  эти  люди,  возможно,  найдут
место, где их могут прокормить. А если мы примем их, зимой мы  умрем  все.
Все очень просто.
     - Правильно говоришь  Джордж,  -  крикнул  кто-то  с  дальнего  конца
комнаты.
     Джордж провел взглядом по множеству обращенных к нему  лиц.  На  этих
лицах не было неприязни. В большинстве эти лица выражали лишь стыд - страх
и стыд. Джордж подумал, что и окружающим его лицо видится точно таким  же.
И упрямо продолжил:
     - Нам нужно что-то делать, и  делать  не  откладывая,  иначе  будь  я
проклят, если соглашусь на  сотрудничество  с  вами!  Я  заберу  все,  что
принадлежит мне, и все, что я привез сегодня  из  Портервилля  -  тоже.  И
вернусь к себе, и обещаю, черт  возьми,  застрелить  каждого,  кто  ступит
ногой на принадлежащую _м_н_е_ землю.
     Все, перебивая друг друга загомонили. Преподобный Варлей  хотел  было
что-то сказать, но его заглушили криками: "Правильно, черт возьми", "Мы  с
вами, Джордж!"
     Крики прорезали голос Джеллисона:
     - Я не говорил, что выступаю против заставы. Но нужно будет  обсудить
практические трудности, которые могут при этом возникнуть.
     Артур Джеллисон не смел взглянуть в лицо священнику.
     - Хорошо. На том и  порешили,  -  сказал  Джордж  Кристофер.  -  Рэй,
останешься здесь и потом расскажешь мне, к какому выводу  пришли  на  этом
совещании. Карл, Джейк и остальные - идите со мной. Здесь к утру будет еще
тысяча народу, если мы не остановим их.
     И кроме того, подумал Джеллисон, это легче сделать ночью, когда ты не
сможешь разглядеть их лиц. Может быть, к утру ты дойдешь и  до  того,  что
сможешь глядеть в их лица.
     А если ты прав, решив прогонять людей, обрекая их на смерть, то какое
тебе дело до того, что они думают?
     Самое худшее заключается в том, что  Джордж  Кристофер  прав.  Но  от
этого не легче. - Я пошлю кое-кого из своих людей с вами, Джордж. А к утру
мы вам пришлем смену.
     - Хорошо, - Кристофер направился к двери. Не  дойдя,  остановился  на
мгновение и улыбнулся Маурин: - Спокойной ночи, Мелисанда.
     Дом Джеллисона. Комнату освещает керосиновая лампа. Артур  Джеллисон,
скинув  туфли,  растянулся  в  мягком  кресле,  рубашка   его   наполовину
расстегнута.
     - Эл, давайте эти списки отложим до завтра.
     - Хорошо, сэр. Чем я могу быть для вас еще полезным?  -  и  Эл  Харди
глянул на свои часы. Два часа ночи.
     - Ничего не нужно. В остальном мне поможет Маурин. Спокойной ночи.
     Харди подчеркнуто посмотрел на свои часы снова.
     - Уже поздно, сенатор. А утром вы намеревались рано встать...
     - Я успею немного поспать. Спокойной ночи. - Сенатор сказал это  так,
что Элу ничего не оставалось делать  как  уйти.  Джеллисон  посмотрел  ему
вслед: он не упустил взгляда, который напоследок кинул на него Эл.  Взгляд
подтвердил предположение, ранее сделанное Артуром Джеллисоном. Чертов врач
из бечесдовского госпиталя Военно-морского флота рассказал  Харди  о  том,
что электрокардиограммы у сенатора весьма тревожные,  вот  Харди  и  начал
хлопотать над Артуром Джеллисоном, как курица над цыпленком. Рассказал  ли
Эл об электрокардиограммах Маурин? А, неважно.
     - Хочешь выпить, папа? - спросила Маурин.
     -  Хочу.  Воды.  "Бурбон"  нам  следует  теперь  беречь,  -   ответил
Джеллисон. - Сядь, пожалуйста. - Сказана фраза была вежливым тоном  и  все
же чувствовалось, что это не только просьба, но  и  приказ.  Не  совсем  и
приказ, однако. Фраза, произнесенная измученным тревогой человеком.
     - Да? - спросила Маурин. Пододвинула свой стул к креслу сенатора.
     - Что имел в виду Джордж Кристофер? Что означает "Мелисанда" или  что
он там сказал?
     - Это давняя история...
     - Я хочу узнать ее. Мне нужно знать все, что касается Кристоферов,  -
сказал Джеллисон.
     - Почему?
     - Потому что в этой долине они вторая, помимо нас, сила, и мы  должны
сотрудничать, а не бороться друг против друга. Мне  нужно  знать,  у  кого
какие  сильные  и  слабые  стороны,  -  объяснил  Джеллисон.  -  А  теперь
рассказывай.
     - Что ж, ты знаешь, что Джордж и я провели свое  детство  практически
вместе, - начала Маурин. - Мы одного возраста...
     - Конечно, знаю.
     - "И до того,  как  ты  переехал  в  Вашингтон,  когда  тебя  избрали
сенатором, Джордж и я любили  друг  друга.  Что  ж,  нам  было  только  по
четырнадцать лет, но то, что мы ощущали, казалось нам любовью"  (И  Маурин
подумала, хотя не сказала этого вслух: С тех пор я никогда ни  к  кому  не
испытывала по-настоящему подобного чувства). "Он хотел, чтобы  я  осталась
здесь. С ним. Я тоже этого  хотела,  и  осталась  бы,  если  б  была  хоть
какая-либо возможность это сделать. Я не хотела уезжать в Вашингтон."
     В желтом свете керосиновой лампы Джеллисон выглядел более старым, чем
обычно. "Я этого не знал. Я тогда был слишком поглощен делами..."
     - Все в порядке, папа, - сказала Маурин.
     - Все или не все в порядке, но что произошло, то произошло, -  сказал
Джеллисон. - Так что там насчет Мелисанды?
     - Помнишь пьесу "Создатель дождя"? Самоуверенный парень и  девушка  -
крестьянка. Она влюбилась в него. Он говорит ей,  чтобы  она,  если  хочет
быть с  ним,  перестала  называть  себя  "Лиззи",  что  она  должна  стать
"Мелисандой", и тогда у них начнется чудесная жизнь... Ну, Джордж и я в то
лето смотрели ее, мы и стали представлять себя  ее  героями,  вот  и  все.
Вместо того, чтобы уехать в Вашингтон, где для меня должна  была  начаться
"чудесная жизнь", мне бы, мол, следовало остаться здесь, с  ним.  Я  уж  и
забыла обо всем этом.
     - Забыла, а? Но сейчас ты об этом вспомнила.
     - Папа...
     - Что он имел в виду, называя тебя этим именем? - спросил Джеллисон.
     - Ну, я... - и Маурин запнулась, не продолжив начатую фразу.
     - М-да. Я все это понимаю, - сказал Джеллисон.  -  Он  высказал  тебе
кое-что, не так ли? Как часто вы встречались после того, как мы  переехали
в Вашингтон?
     - Не слишком часто.
     - Ты спала с ним?
     - Это не твое дело, - вспыхнула Маурин.
     - Мое, черт возьми. Все, что происходит сейчас в долине -  мое  дело.
Особенно, если это касается Кристоферов. Спала?
     - Нет.
     - А он пытался?
     - Серьезных попыток не было, ответила Маурин. - Мне кажется,  он  для
этого слишком религиозен. И к  то  же,  после  того,  как  я  переехала  в
Вашингтон, у нас было для этого не так уж много удобных случаев.
     - Он так и не женился, - сказал Джеллисон.
     - Папа, это глупо! Он не мог все шестнадцать лет только и делать, что
чахнуть по мне!
     - Нет, я этого и не предполагаю. Но то, что он сказал сегодня,  имело
вполне определенный смысл. Ладно, пойдем спать.
     - Папа...
     - Что?
     - Мы можем поговорить? Я боюсь, - она подвинула свой стул еще ближе к
его креслу. Джеллисону подумалось, что Маурин выглядит много моложе  своих
лет. И вспомнил дочь, когда она была еще  маленькой  девочкой,  тогда  еще
была жива ее мать.
     - Дела обстоят плохо, да? - спросила Маурин.
     - Плохо, - ответил Джеллисон. Потянулся  за  бутылкой  и  налил  себе
немного виски. - А в какой-то степени и неплохо. Так, мы знаем, как делать
виски. Если будет зерно, то спиртные  напитки  у  нас  будут.  Если  будет
зерно.
     - Что произойдет дальше? - спросила Маурин. - Этого  я  не  знаю.  Но
могу сделать некоторые предположения, - Джеллисон перевел взгляд на камин.
Огонь там не горел и весь камин был покрыт каплями влаги:  дождь  проникал
через дымоход. - Падение молота. Как раз  сейчас  по  всему  земному  шару
катятся волны цунами. Все города расположенные на побережьях,  уничтожены.
Вашингтон уничтожен. Хотелось бы надеяться,  что  Капитолий  уцелеет:  мне
нравится это старинное нагромождение гранита.  -  Он  помолчал  мгновение,
вместе с Маурин слушая беспрестанный шум дождя и раскаты грома.
     - Не помню, кто это сказал, - заговорил Джеллисон снова, - но сказано
это, в общем, правильно. Если не хватает пищи, то нет страны,  которой  не
грозила бы революция. Слышишь,  какой  дождь?  Он  идет  по  всей  стране.
Низменности, долины, образованные реками, русла маленьких речушек,  уклоны
дорог - все это скоро окажется под водой. Точно  также,  как  скоро  водой
окажется  вся  долина  Сан-Иоаквин.  Шоссе,  железные   дороги,   средства
передвижения по воде - все уничтожено. Более нет транспорта, а возможности
связи и коммуникации резко ограничены. Что означает, что Соединенные Штаты
прекращают  свое  существование.  То  же  произойдет   и   с   подавляющим
большинством других стран.
     - Но... - Маурин затрясло, хотя в комнате не было холодно.  -  Должны
же быть места, не затронутые катастрофой. Города, расположенные  вдали  от
побережья. Горные районы, где нет разломов,  грозящих  землетрясениями.  В
тех местах должен сохраниться порядок...
     - Должен сохраниться? И как ты думаешь, много таких мест, где запасов
пищи хватит, чтобы протянуть хоть бы несколько недель?
     - Я никогда не задумывалась о подобных вещах...
     - Верно - не задумывалась. А ведь речь идет не о неделях - о  мыслях,
- сказал Джеллисон. - Котенок, что  будут  люди  есть?  Соединенные  Штаты
располагали продовольствием примерно на тридцать дней. Сюда входили все  -
склады, супермаркеты,  зерновые  элеваторы,  корабли,  стоящие  в  портах.
Значительная часть этих запасов погибла. Еще большая часть их -  полностью
испорчена. И этой осенью особого урожая уж никак собрать  не  удастся.  Ты
полагаешь, что человек, у которого едва хватает еды на самого себя, выйдет
на улицы и начнет предлагать ее всем голодным?
     - Ох...
     - И есть еще одно обстоятельство, хуже чем то, о котором я только что
сказал, - в голосе  сенатора  прорезалась  жестокость  -  будто  он  хотел
окончательно довести до ужаса свою дочь. - Все заполонено беглецами.  Люди
двинутся в те места, где она есть. И их  нельзя  порицать  за  это.  Может
быть, как раз сейчас к нам движется толпа  в  миллион  человек!  Возможно,
кое-где полиция и органы самоуправления попытаются  поддерживать  порядок.
Но что они смогут сделать, когда нагрянет эта  саранча?  Только  на  самом
деле это не саранча, это люди.
     - Но... что же нам делать?! - выкрикнула Маурин.
     - Мы выжили. Нам удалось выжить. И  мы  построим  новую  цивилизацию.
Люди построят ее, - сенатор возвысил голос. - Мы можем  это  сделать.  Как
скоро это произойдет - зависит от  того,  насколько  далеко  мы  отброшены
назад. Вернемся ли мы к дикости? Луки, стрелы и каменные дубинки. Да  будь
я проклят, если мы не найдем лучшего выхода!
     - Да, разумеется...
     - Совсем не "разумеется", котенок,  -  голос  Джеллисона  звучал  как
голос глубокого старца, и все же в этом голосе была и решимость и сила.  -
Все зависит от того, что нам удастся сохранить. Сохранить именно здесь. Мы
не знаем, что сохранилось в других местах, но здесь у нас  -  если  мы  не
растранжирим имеющееся - перспективы неплохие.  У  нас  есть  определенный
шанс, благодарение  Богу,  и  мы  этим  шансом,  если  ничто  не  помешает
воспользуемся.
     - Ты добьешься этого, - сказала Маурин. - Справишься. Ведь  это  твоя
профессия.
     - Подумай, есть еще кто-нибудь, кто может  добиться  достижения  этой
цели?
     - Я бы не справилась, папа.
     - Так вспомни об этом, когда мне придется делать что-то,  что  многим
придется не по нраву. - Челюсти сенатора сжались. -  А  нам  придется  это
делать, котенок. Обещаю тебе, жители этой долины пройдут  сквозь  выпавшее
на их долю испытание, выживут. И  не  превратятся  в  дикарей.  -  Сенатор
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 71 72 73 74 75 76 77  78 79 80 81 82 83 84 ... 138
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама