Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Ларри Нивен Весь текст 1606.24 Kb

Молот Люцифера

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27 ... 138
     Барри улыбнулся  -  улыбка  выражала  согласие.  Этим  он  постарался
показать, что все правильно. И что он знает, что данный визит к нему - это
очень важно. Но мыслями своими он был далеко. Он  продолжал  обмозговывать
докладную Мак-Клива.
     - Как много тут народу... Все эти люди действительно работают на вас?
- спросила другая дама.
     - Они - служащие корпорации "Бечтел", - сказал Барри. - Строительство
ведется "Бечтелом". Управление по делам водоснабжения и энергии  не  могло
бы содержать так много людей на своей постоянной оплате.
     Миссис Гундерсон не заинтересовали детали административной структуры.
И  она  напомнила  Барри  о  себе:  ей  хочется  получить  -  и  быстро  -
доскональную информацию. Миссис Гундерсон - полная, хорошо одетая женщина.
Ее муж - владелец большой фермы, расположенной где-то неподалеку.
     - Вы собирались показать  нам,  как  обеспечивается  безопасность,  -
заявила она.
     - Хорошо, - Барри показал на возводящийся купол.  -  Во-первых:  само
это сооружение, в котором и будет все размещаться. Несколько футов бетона.
Если что-нибудь там внутри и случиться, то внутри и останется. Но вот  что
я хотел бы вам показать, - он ткнул пальцем  в  сторону  трубы,  выходящей
из-под  недостроенного  купола.  -  Это  наша  главная  линия  охлаждения.
Нержавеющая сталь. Два фута в диаметре. Толщина стенки равна одному дюйму.
Вон лежит отрезанный кусок трубы, и я готов спорить,  что  вы  не  сможете
поднять его.
     Миссис Гундерсон  приняла  вызов.  Она  ухватилась  за  край  четырех
футового отрезка, но не смогла сдвинуть его даже с места.
     - Теперь предположим, что хладагент не  поступает,  где-то  полностью
вытек - что совершенно исключено, - сказал Барри. - Понятия не  имею,  как
это может случиться, но предположим, что  такое  произошло.  Внутри  этого
сооружения как  раз  сейчас  рабочие  устанавливают  баки  -  эти  емкости
предназначены для хранения холодильного агента.  На  случай  возникновения
аварийной ситуации. И это большие баки. Если давление воды в главной линии
охлаждения понизится, вода из баков под высоким давлением пойдет  прямо  в
сердцевину реактора.
     Он провел их под купол, стараясь ознакомить  их  буквально  со  всем.
Показал им насосы для заполнения полостей реактора водой. Показал  бак  на
тридцать тысяч галлонов в котором будет храниться запас воды для турбин.
     -  Все  это  предназначено  для  обеспечения  охлаждения   в   случае
возникновения критического положения, - пояснил Барри.
     - А какова производительность? - спросила миссис Гундерсон.
     - Сто галлонов в минуту. Примерно как у шести садовых шлангов  вместе
взятых.
     - Мне не кажется, что  это  слишком  много.  И  это  все,  что  может
оказаться необходимым?
     - У нас есть все, что  может  оказаться  необходимым.  Поверьте  мне,
миссис Гундерсон, мы обеспечиваем безопасность ваших детей более, чем  это
смог бы сделать еще кто-либо. Мы готовы вовсе оружие встретить  любые  так
называемые  несчастные  случаи  -  даже  те,  которые  никогда  не   могут
произойти. У нас есть  специальные  люди,  работа  которых  заключается  в
придумывании несчастных случаев. Они изобретают всякие глупости, которые -
мы в этом уверены - просто не могут случится. Это делается, чтобы они были
готовы ко всему - даже невероятному.
     Он провел посетителей  через  все  здания  понимая,  что  громадность
окружающего произведет на них впечатление.  Как  и  на  него  самого.  Ему
нравится - он любит! - этот силовой комплекс. Большую часть этой жизни  он
провел, готовя себя к этой работе.
     Наконец, гости увидели все, и Барри повел их обратно. Там,  в  центре
приема посетителей ими займутся люди из отдела общественной  информации  и
рекламы. Надеюсь я все сделал правильно, подумал  он.  Они  могут  здорово
помочь нам, если захотят. Но могут также и здорово навредить...
     - Меня очень интересует еще  одно,  -  сказала  миссис  Гундерсон.  -
Диверсия. Я понимаю,  вы  сделали  все,  что  могли,  чтобы  предотвратить
несчастные случаи, но предположим,  что  кто-то  специально  попытается...
взорвать все это. В конце концов, вы не можете держать здесь очень большую
охрану, а сумасшедших в нашем мире хватает.
     - Да. Что ж, мы предусмотрели способы, какими могла бы быть проведена
диверсия, - Барри улыбнулся. - Извините меня, но рассказывать об этом я не
буду.
     Гостьи неуверенно заулыбались ему в ответ. Наконец, миссис  Гундерсон
сказала:
     - Значит, вы уверены, что никакая  банда  не  сможет  нанести  ущерба
вашему центру?
     Барри покачал головой:
     - Нет, сударыня. Мы уверены, что любая диверсия против нас не  сможет
причинить  ущерб  _в_а_м_  -  что  бы  не  предпринималось.  Но  полностью
обезопасить сам центр невозможно. Взгляните на  турбины.  Они  делают  три
тысячи шестьсот оборотов в минуту. Лопасти вращаются так быстро, что  если
в паровую линию попадет всего лишь несколько капель  воды,  турбина  будет
повреждена. Аппаратный зал уязвим для любого идиота с динамитом.  Нет,  мы
не сможем остановить диверсантов, пожелавших привести вред  комплексу,  но
точно так же никто не может предотвратить поджег баков  на  энергоцентрах,
работающих на нефтяном топливе. Однако в  наших  силах  проследить,  чтобы
никто за стенами нашего комплекса не потерпел никакого ущерба.
     - А те, кто будет работать здесь?
     Барри пожал плечами:
     - Знаете. Никому  не  кажется  странным,  что  работа  полицейских  и
пожарных окутана ореолом романтики. Но о  тех,  кто  работает  на  силовых
комплексах, известно гораздо меньше. Люди иначе расценивали  бы  их  труд,
если увидели, как наши парни, стоя по пояс в  нефти,  перекрывают  клапан.
Или  если  б  увидели  монтера  на  вершине  энергоопоры  -  в   окружении
электрических разрядов... Мы должны делать свою работу, миссис  Гундерсон.
И мы ее делаем - если нам не мешают ее делать.


     Веет теплый ветер, небо ясное. Это Хаустон, пригород Эль-Лаго. Период
дождей окончился и сотня семейств загорало сейчас на задних  дворах  своих
дворов. В местных лавках запас пива почти полностью распродан.
     Замотанный, голодный и счастливый (еще бы, все выходные ему предстоит
провести дома!) Рик Деланти вытащил бифштексы из гриля и  рассовал  их  по
булочкам. Сад его дома заполнен теплом, дымом и шумом -  там  разместилась
дюжина друзей Рика вместе  со  своими  женами.  Слышно,  как  вопят  дети,
затевающие какую-то новую игру. Родители  слышат  эти  вопли  и  гордятся,
подумал Рик, даже если гордиться,  в  общем-то,  нечем.  А  сами  дети  на
родителей не очень то обращают внимания.
     - ...никаких новых мыслей, - это голос его жены. -  Научные  фантасты
писали о космических колониях еще десятки лет назад.
     Жена у Рика высокого роста, кожа у нее очень  черная.  Ее  волосы  за
плетены в черные косички - эта прическа называется  "кукурузная  булочка".
Деланти мог вспомнить времена, когда она, наоборот, распрямляла волосы.
     - Кстати, об этом писал и Хайнлайн,  -  сказала  Глория  Деланти.  И,
ожидая одобрения, взглянула на Рика. Но он был слишком занят грилем - а  в
памяти почему-то всплыл образ его жены, когда оба еще жили в Чикаго и были
студентами.
     - Новое есть, - вошедший был членом весьма избранной  и  ограниченной
группы. Эван едва не побывал на поверхности Луны. Он был тем, кому  выпало
остаться    в    кабине    "Аполлона"     -     О,     Нейл     разработал
э_к_о_н_о_м_и_ч_е_с_к_и_й    _а_с_п_е_к_т_    строительства    космических
колоний. Он доказал, что можно не только писать рассказы на эту тему, но и
заняться делом - то есть реально строить.
     - Мне это нравится, - заявила Глория.  -  Совместный,  семейный,  так
сказать, проект астронавтов. Каким образом можно подписать контракт?
     - Вы уже это сделали, - сказал Джейн Ритчи. - Когда выходили замуж за
летчика испытателя.
     - О, разве мы женаты? - удивилась Глория. - Недоумеваю, Эван, как вам
удалось добиться того, чтобы эти люди, стоит  им  придти  в  тренировочный
центр, четко и без промедления выполняют свои обязанности?
     Из-за тьмы вышел Джон Бейкер:
     - Эй, Рики! Я уже думал, что заблудился. С улицы кажется,  что  здесь
все повымерло.
     Раздался хор приветствий. Голоса мужчин, не видевших полковника Джона
Бейкера с тех пор, как он  перебрался  в  Вашингтон,  звучали  неподдельно
сердечно. А в приветствиях женщин особой теплоты не чувствовалось.  Ничего
другого Бейкер и не мог ожидать: он развелся. Такое случалось  со  многими
астронавтами,  и  именно  поэтому  он  вернулся  обратно  в  Хаустон  (его
возвращение озадачило многих).
     Бейкер приветствовал всех взмахом руки, затем засопел, принюхиваясь:
     - А мне дадут одну из вот этих штук?
     - Ваш приказ будет исполнен, сэр, и если вы его только не отмените...
     - Почему у тебя никогда не бывает жареных цыплят?
     - Боюсь поддаться стереотипу. Дело в том, что я...
     - Чернокожий, - учтиво подсказал Джонни Бейкер.
     - А? - Рик испуганно уставился на свои реки. - Нет, это просто жир от
бифштексов. Измазался.
     - Так кто же все-таки выбран для полета  к  комете?  -  требовательно
спросила Эван. - Большого полета?
     - Будь я проклят, если знаю, - ответил Бейкер.  -  В  Вашингтоне  все
молчат.
     - Черт возьми, намерены послать меня, - сказал Рик Деланти, - у  меня
эти сведения из надежного источника.
     По хребту Бейкера пробежал холодок. Банка пива осталась полуоткрытой.
Трое мужчин, находившиеся поблизости, оборвали разговор, их  жены  затаили
дыхание.
     - Я когда был в Тексархане, сходил к гадалке, и она...
     - Господи! Быстро  давай  мне  ее  имя  и  адрес!  -  сказал  Джонни.
Остальные   несколько   насильственно   заулыбались   и   вновь   занялись
разговорами. - Ну, и навел ты на нас страху, - шепнул Джонни и рассмеялся.
     - Ага, - бесстыже сказал Рик, переворачивая бифштексы длинной вилкой.
- Почему не могут проинформировать нас пораньше? Нас  насчитывается  около
дюжины, мы готовимся неделю за неделей, и нам ни слова. А ведь  это  будет
последний полет - пока не закончат возиться  с  "Шаттлом".  Я  нахожусь  в
списке уже шесть лет, и ни разу не был назначен в полет. Сомневаюсь, стоит
ли игра свеч.
     Он положил вилку:
     - Не только сомневаюсь, но и помню судьбу Дика Слейтона.
     Бейкер кивнул. Дик Слейтон входил в первоначально отобранную  семерку
астронавтов, и он ждал назначения в полет вплоть до совместной  экспедиции
"Союз-Аполлон". Тринадцать лет ждал назначения. Как астронавт  он  был  не
хуже других, но лучшее применение ему находили  на  земле.  Тренировки  за
тренировками, и снова наверху решают: незаменим на наземной работе.
     - Удивляюсь, как только он это выдержал, - сказал Джонни Бейкер.
     - Я тоже, - кивнул Рик. - Но я -  единственный  в  мире  астронавт  с
черной кожей. Продолжаю надеяться, что это мой козырь.
     К грилю подошла Глория:
     - Эй, Джонни! О чем это вы вдвоем беседуете?
     - А о чем, - от охладителя  пива  крикнула  Джейн,  -  о  чем  всегда
говорят астронавты, когда намечается космический полет?
     - Может быть, там выжидают нужного момента, - сказал Джонни Бейкер. -
Расовые  беспорядки.  И  -  когда  настанет  время  -  в  космос  запустят
чернокожего астронавта. Чтобы доказать, что у нас все равны.
     - Не смешно, - сказала Глория.
     - Но это предложение ничем не хуже других, - сказал ей Рик. - Я знаю,
как проходит отбор в НАСА. Но если Джонни  прав,  я  должен  был  получить
назначения во все полеты - без исключения. Во всяком случае, что ты привез
нам из этой забавной пятиугольной лачуги?
     -  Приказ.  Снова  приступить  к  тренировкам.  Я  тоже  кандидат   в
экспедицию к Молоту.
     - Гм, - Рик потыкал вилкой в кусок мяса. Почти готов.  -  Это  меняет
дело. Очередь из двоих. Ты должен оказаться первым.
     Бейкер пожал плечами:
     - Не знаю, как пойдут дела на этот раз. Так и не смог понять, как это
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27 ... 138
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама