Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Ларри Нивен Весь текст 648.3 Kb

Летающие колдуны

Предыдущая страница
1 ... 49 50 51 52 53 54 55  56
возражать.
     - Для чего нужна еще одна летающая машина? Одну мы уже построили,  мы
доказали, что можем ее сделать, так чего ради мы будем  делать  еще?  Ради
кого мы будем тратить на нее время и силу.  Лучше  использовать  воздушную
ткань для торговли.
     - Но как вы собираетесь здесь торговать? - последовал вопрос. -  Если
мы не будем строить другой "Ястреб",  нам  будут  не  нужны  генераторы  и
генераторные бригады. И мы не сможем заключать на  них  пари.  Нам  некуда
будет тратить плашки, которые вы зарабатываете, производя ткань, нам негде
будет торговать вашей тканью.
     Тех, кто не был  в  этом  убежден,  скоро  перекричали.  Гортин  и  я
одобрили  намерение  моих  сыновей,  и  вскоре  на  скале   начали   расти
внушительных размеров подмостки.
     Казалось, что женщины теперь навечно обзавелись именами. Шуга  думал,
что по окончании строительства первой лодки мы сможем  отменить  даже  имя
Мисс, но поскольку они снова оказались нам нужны для прядения нитей, мы не
посмели этого сделать. А чума эта распространялась.
     Новая жена, которую я купил на материке, не  успела  пробыть  в  моем
доме и трех дней, как уже потребовала себе имя. Мои другие жены поддержали
ее. Каким-то образом им пришла эта идея. Единственным исключением была моя
безволосая дочь. Шуга намеревался вскоре освятить ее.  У  нее  будет  свое
имя, собственное секретное имя.
     Все эти дни Шуга был очень занят. Теперь он мог снять благословение и
позволить взять сок и снова  наложить  благословение  на  домашнее  дерево
почти без затрат времени. И  это  стоило  владельцу  гнезда  всего  одного
волшебного символа. К счастью, Шуга  открыл,  что  взятие  сока  домашнего
дерева отгоняет демонов. Он перепродавал сок домашнего дерева  ткачам,  по
три  порции  на  плашку.  И  это  была  очень  справедливая  цена.   Из-за
повысившегося авторитета Шуги мне  пришлось  набрать  новых  подмастерьев.
Теперь их у меня было больше десяти,  и  они  изготовляли  в  день  плашек
больше, чем их мог выкупить любой волшебник.
     Многие  жители  деревни,  кажется,  не  считали  больше   компенсацию
символов необходимой. Они обменивались  плашками,  как  легким,  ценным  и
неразрушающимся товаром. Но другие ценили их достаточно  высоко,  так  что
Шуга был постоянно занят.
     Ткань нужно было благословлять, станки освящать, у домашних  деревьев
брать сок. Были еще оплодотворяющие заклинания, благословение имен. И  все
время приходилось присматривать за своими учениками,  которые  становились
все искуснее в своих попытках убить Шугу.
     - Бегаешь и молишься! - жаловался он. - Нет времени отдохнуть!  И  ты
знаешь, Лэнт, они все еще обмениваются плашками Пурпурного. Меняют ее одну
к четырем. Почему? Пурпурный же улетел.
     - Но его магия сохраняется.  Она  впиталась  в  плашки  и  делает  их
счастливыми.
     Шуга раздраженно фыркнул.
     - Кроме того, ты  работаешь  лучше  и  более  впечатляюще  за  плашку
Пурпурного. Так мне рассказали, - добавил я.
     - Это верно.  Потому-то  я  и  собираю  плашки  Пурпурного.  Когда  я
уничтожу последнюю, здесь от него никаких следов не останется. И все будет
так, как до его прихода к нам. Я искореню память о Пурпурном, Лэнт!
     - Думаю ничего не получится,  Шуга.  Плашки  и  ткань  разошлись  так
широко, что ты никогда не сможешь выкупить их все.
     Я опять принялся за разрезание и раскрашивание плашек. Намерения Шуги
несбыточны. Каждый раз, когда он уничтожает очередную  плашку  Пурпурного,
остальные еще поднимаются в цене. Люди уже не очень  охотно  расстаются  с
ними. Но я должен подумать и решить, что же я смогу сделать для Шуги.
Ларри Нивен, Дэвид Джеррольд. Летающие колдуны.
редактор - О. Колесников, перевод с англ. - ?
Larry Niven, David Gerrold. The Flying Sorcerers.
Предыдущая страница
1 ... 49 50 51 52 53 54 55  56
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама