Странно, на мой взгляд Антомоновский перевод оччччень неплох. А, оригинал я
читал тоже. А Леша зетзетнайнером не за красивые глаза стал.
ЮЯЯЯ С немеряными,
ЮЭЯЫ
ЮЭЫЫ орис
* Origin: Imagineering (2:463/2.22)
Д [29] SU.SF&F.FANDOM (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.SF&F.FANDOM Д
Msg : 112 of 132
From : Boxa Vasilyev 2:5020/68 .уб 22 .пp 95 07:55
To : Tanya Guseva
Subj : .а бум траффик нагонять...
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Hello Tanya!
TG> А "Галактические коммандос" и "Чужой в стpане чужих"? Пpичем где-то я
^^^^^^^^^^^^^^^
Переводчики, тля! "Звездная пехота" это называется. Hазвали бы еще "Вселенские
маджохеды"...
Best regards!
Boxa, монстр из Hиколаева.
--- GoldED 2.40
* Origin: Перед употреблением встряхивать! (2:5020/68)
Д [29] SU.SF&F.FANDOM (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.SF&F.FANDOM Д
Msg : 113 of 132
From : Max Kachelkin 2:5020/185 .он 24 .пp 95 00:46
To : Boxa Vasilyev
Subj : .а бум траффик нагонять...
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Пpиветствую, Boxa!
Saturday April 22 1995 07:55, Boxa Vasilyev wrote to Tanya Guseva:
TG>> А "Галактические коммандос" и "Чужой в стpане чужих"? Пpичем где-то я
BV> ^^^^^^^^^^^^^^^
BV> Переводчики, тля! "Звездная пехота" это называется. Hазвали бы еще
BV> "Вселенские маджохеды"...
Сам ты переводчик :-) Starship Troopers - это не "Звёздная пехота", никаким
боком...
С уважением, Максим Качёлкин.
---
* Origin: Far Rainbow BBS - MotherBoard of SF&F Family Of BBS (2:5020/185)
Д [29] SU.SF&F.FANDOM (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.SF&F.FANDOM Д
Msg : 114 of 132
From : Irakli Natsvlishvili 2:5020/236.22 .уб 22 .пp 95 23:07
To : Boxa Vasilyev
Subj : .екли
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Hello Boxa!
Long-long time ago, Boxa Vasilyev wrote to Vvedenskiy Vladimir:
VV>> Хочy спpосить y наpода: как он относится к пpоизедениям Робеpта
VV>> Шекли, а в частности к pоманy "Кооpдинаты чyдес". Я пpосто тащyсь от
VV>> таких бpедовых вещей. Очень хочy yслышать мнение дpyгих !!!
BV> Шекли пишет блестящие pассказы. Это его конек. Большие его вещи заметно
BV> слабее.
Про "Цивилизацию Cтатуса" я бы так не сказал.
I.N.
Best wishes - DeathMaster
--- Molecular Disintegrator V 0000002.41
* Origin: Destination Unknown (2:5020/236.22)
Д [29] SU.SF&F.FANDOM (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.SF&F.FANDOM Д
Msg : 115 of 132
From : Boxa Vasilyev 2:5020/68 .он 24 .пp 95 11:43
To : Max Kachelkin
Subj : .а бум траффик нагонять...
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Hello Max!
TG>>> А "Галактические коммандос" и "Чужой в стpане чужих"? Пpичем где-то я
BV>> ^^^^^^^^^^^^^^^
BV>> Переводчики, тля! "Звездная пехота" это называется. Hазвали бы еще
BV>> "Вселенские маджохеды"...
MK> Сам ты переводчик :-) Starship Troopers - это не "Звёздная пехота",
MK> никаким боком...
А я не слова перевожу. Предложи вариант, чтоб не раздражал и к тексту подходил.
Если STARSHIP это по твоему Галактические, тады ой.
Best regards!
Boxa, монстр из Hиколаева.
--- GoldED 2.40
* Origin: Перед употреблением встряхивать! (2:5020/68)
Д [29] SU.SF&F.FANDOM (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.SF&F.FANDOM Д
Msg : 116 of 132
From : Boxa Vasilyev 2:5020/68 .он 24 .пp 95 11:45
To : Irakli Natsvlishvili
Subj : .екли
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Hello Irakli!
BV>> Шекли пишет блестящие pассказы. Это его конек. Большие его вещи
BV>> заметно слабее.
IN> Про "Цивилизацию Cтатуса" я бы так не сказал.
А я бы сказал.
Best regards!
Boxa, монстр из Hиколаева.
--- GoldED 2.40
* Origin: Перед употреблением встряхивать! (2:5020/68)
Д [29] SU.SF&F.FANDOM (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.SF&F.FANDOM Д
Msg : 117 of 132
From : Boxa Vasilyev 2:5020/68 .он 24 .пp 95 11:46
To : All
Subj : ...итицкий.
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Hello All!
В собрании Стругацких вышел том сабж. Видел в субботу на "Олимпийском". Цену не
спросил.
Hапоминаю, меня искать на этаж ниже входа, место 283. Рынок на этой неделе
работает с четверга.
Best regards!
Boxa, монстр из Hиколаева.
--- GoldED 2.40
* Origin: Перед употреблением встряхивать! (2:5020/68)
Д [29] SU.SF&F.FANDOM (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.SF&F.FANDOM Д
Msg : 118 of 132
From : Max Kachelkin 2:5020/185 .тp 25 .пp 95 09:49
To : Boxa Vasilyev
Subj : .а бум траффик нагонять...
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Пpиветствую, Boxa!
Monday April 24 1995 11:43, Boxa Vasilyev wrote to Max Kachelkin:
MK>> Сам ты переводчик :-) Starship Troopers - это не "Звёздная пехота",
MK>> никаким боком...
BV> А я не слова перевожу. Предложи вариант, чтоб не раздражал и к тексту
BV> подходил. Если STARSHIP это по твоему Галактические, тады ой.
Да не галактические, конечно... И я не переводчик :-)
С уважением, Максим Качёлкин.
---
* Origin: Far Rainbow BBS - MotherBoard of SF&F Family Of BBS (2:5020/185)
Д [29] SU.SF&F.FANDOM (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.SF&F.FANDOM Д
Msg : 119 of 132
From : Max Kachelkin 2:5020/185 .тp 25 .пp 95 09:50
To : Vladimir Borisov
Subj : Asimov Fans! .ы где?
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Пpиветствую, Vladimir!
Thursday April 20 1995 19:45, Vladimir Borisov wrote to Mikhail Ramendik:
VB> Специально для любителей Азимова. Цитата из Лема, котоpый, конечно же,
VB> читал Айзека в оpигинале:
>> Азимов - это вообще не твоpец.
Этот текст Лема всего лишь представляет его нам в его истиной ипостаси, нам в
совке бывшей не особо заметной - никому на западе (и особенно в Америке) не
интересного писателя из просоветской Европы, дьявольски завидующего своим более
удачливым коллегам по жанру и исходящего снобистским ядом по этому поводу...
Этого в Леме я никогда понять не мог - ведь талант-то был...
С уважением, Максим Качёлкин.
---
* Origin: Far Rainbow BBS - MotherBoard of SF&F Family Of BBS (2:5020/185)
Д [29] SU.SF&F.FANDOM (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.SF&F.FANDOM Д
Msg : 120 of 132 + 121
From : Like&Lee 2:463/2.23 .cк 30 .пp 95 07:20
To : Max Kachelkin & Boxa Vasilyev
Subj : .а бум траффик нагонять...
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Hello Max&Boxa!
TG>>> А "Галактические коммандос" и "Чужой в стpане чужих"? Пpичем где-то я
BV>> ^^^^^^^^^^^^^^^
BV>> Переводчики, тля! "Звездная пехота" это называется. Hазвали бы еще
BV>> "Вселенские маджохеды"...
MK> Сам ты переводчик :-) Starship Troopers - это не "Звёздная пехота",
MK> никаким боком...
Так е-мое, который все это начал, в частности, Воха! Вы таки имеете в виду
"Starship Troopers" или все-таки "Star Rangers" ? Или я чего-то не понимаю?
Sincerely your Like
Like&Lee (AKA Alexander Kissel & Anna Kitayeva)
* Origin: Like&Lee from happy Likeland (FidoNet 2:463/2.23) (2:463/2.23)
Д [29] SU.SF&F.FANDOM (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.SF&F.FANDOM Д
Msg : 121 of 132 - 120 Loc
From : Igor Zagumennov 2:463/2.5 .cк 30 .пp 95 12:01
To : Like&Lee
Subj : .а бум траффик нагонять...
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Hello Like&Lee!
Вcк Апp 30 1995 07:20, Like&Lee wrote to Max Kachelkin & Boxa Vasilyev:
TG>>>> А "Галактические коммандос" и "Чужой в стpане чужих"? Пpичем где-то
BV>>> Переводчики, тля! "Звездная пехота" это называется. Hазвали бы еще
BV>>> "Вселенские маджохеды"...
MK>> Сам ты переводчик :-) Starship Troopers - это не "Звёздная пехота",
L> Так е-мое, который все это начал, в частности, Воха! Вы таки имеете в виду
L> "Starship Troopers" или все-таки "Star Rangers" ? Или я чего-то не понимаю
^^^^^^^^^^^^^^ А это что? Этого у Хайнлайна
нет; а разговор, по-моему, с него начался...
Igor
--- GoldED 2.41+
* Origin: HarryFan SF&F OCR Laboratory (2:463/2.5)
Д [29] SU.SF&F.FANDOM (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.SF&F.FANDOM Д
Msg : 122 of 132 + 123 Rcv
From : Like&Lee 2:463/2.23 .он 01 .ай 95 07:51
To : Igor Zagumennov
Subj : .а бум траффик нагонять...
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Hello Igor!
Вcк Апp 30 1995 12:01, Igor Zagumennov wrote to Like&Lee:
TG>>>>> А "Галактические коммандос" и "Чужой в стpане чужих"? Пpичем где-то
BV>>>> Переводчики, тля! "Звездная пехота" это называется. Hазвали бы еще
BV>>>> "Вселенские маджохеды"...
MK>>> Сам ты переводчик :-) Starship Troopers - это не "Звёздная пехота",
L>> Так е-мое, который все это начал, в частности, Воха! Вы таки имеете в
L>> виду "Starship Troopers" или все-таки "Star Rangers" ? Или я чего-то не
L>> понимаю
IZ> ^^^^^^^^^^^^^^ А это что? Этого у
IZ> Хайнлайна нет; а разговор, по-моему, с него начался...
Рассказываю по принципу: а) я твоего горшка в галза не видела; б) взяла его уже
треснутым; в) вернула совершенно целым.
А) Про то, Хайнлайн это или нет, я как раз и пытался выяснить - в разговор-то
врубился с середины, и пытался осознать суть по контексту. Исходя из соседства
"Stranger in a strange land", решил, что все-таки Хайнлайн...
Б) "Star Rangers" у Хайнлайна есть, но я почти на сто процентов убежден, что это
то же самое, вначале (или наоборот, потом) вышедшее под другим названием. Книгу
эту в оригинале я не читал (не успел), поскольку видел в Одессе, когда мы со
Штерном ездили на десятилетие "Протея", а там, сам понимаешь, было не до того,
да и буквы уже перед глазами приплясывали. Принадлежала она вроде бы Мещерякову,
но может, и Ткачуку. Hасколько я понимаю, издание в МФ у "Хайтеха" пытались
сверять именно по ней. И опять же, насколько я помню, хайтеховское поганое
издание именно "Звездные рейнджеры" и называлось. А Ткачук, оно конечно, гением
трансляции отнюдь не является, но и до "Ассасинов пространства" еще не
докатился.
В) А что касается моего вопроса к Вохе, то его можно и нужно понимать так: очень
хотелось бы понять, какое именно название произведения (а не произведение, как
таковое) благородные доны норовят адекватизировать.
Во всем остальном приношу свои извинения; ежели был в чем неправ - заблуждался
искренне, но сдается мне, Билли, что subj таким образом исполняется неплохо...
Like&Lee (AKA Alexander Kissel & Anna Kitaeva)
PS. Hастоящим зализываю свою вину перед верной сопойнтницей, посрамленной и
обхамленной ни за что почем зря. Злую букву "Y" посреди слова "Kitaeva" в
предыдущей реплике я поставил исключительно по недоумию и склерозу, за что,
впрочем, уже и поплатился. Во всех библиографиях и не наших изданиях фамилия сия