Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Классика - Набоков Вл. Весь текст 133.27 Kb

Смотри на Арлекинов!

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12
строке,  младенческое  гугуканье  во  второй  и, не затрудняясь
дальнейшим чтением, все разодрал, - что не вызвало в моей милой
упрямице никакого отклика, кроме безропотного вздоха.
     Дабы  возместить  себе  недоступность  моих  писаний,  она
решила  сама  стать писательницей. С середины двадцатых годов и
до конца ее краткой,  зряшной,  необаятельной  жизни  моя  Ирис
трудилась  над  детективным  романом  в двух, в трех, в четырех
последовательных  версиях,  в которых интрига, лица, обстановка
- словом, все непрестанно менялось  в  помрачительных  вспышках
лихорадочных  вымарок  - все, за исключеньем имен (из которых я
ни одного не запомнил).
     У нее не только напрочь отсутствовал литературный  талант,
ей   не  хватало  даже  уменья  подделаться  под  малую  толику
одаренных  авторов  из   числа   процветавших,   но   эфемерных
поставщиков  "детективного  чтива",  которое  она  поглощала  с
неразборчивым рвением образцового заключенного. Но как же тогда
моя Ирис узнавала,  что  ей  переменить,  что  выкинуть?  Какой
гениальный  инстинкт велел ей уничтожить целую груду черновиков
в канун, да, в сущности, в самый канун ее  неожиданной  смерти?
Только  одно и могла представить себе эта странная женшина (и с
пугающей ясностью) - кармазиновую бумажную  обложку  идеального
итогового  издания,  с  которой  волосатый  кулак негодяя тыкал
пистолетообразной  зажигалкой  в   читателя,   разумеется,   не
догадывающегося,  пока  не  перемрут  все  персонажи, что это и
впрямь пистолет.
     Позвольте мне взять наугад несколько вещих  мгновений,  до
времени ловко замаскированных, незримых в узорах семи зим.
     В  минуту  затишья  на великолепном концерте (мы не сумели
купить на него  смежных  мест)  я  заметил,  как  Ирис  радушно
приветствует  женщину  с  тусклыми  волосами  и  тонким ртом; я
определенно  ее  где-то  видел  и  совсем  недавно,   но   сама
незначительность   ее  облика  не  позволила  уловить  смутного
воспоминания, а Ирис я так о ней и не  спросил.  Ей  предстояло
стать последней наставницей моей жены.
     Каждый  автор  при  выходе  его  первой  книги уверен, что
всякий, кто ее похвалил, - это его личный друг или безликий, но
благородный радетель, хулить же ее  способны  лишь  завистливый
прощелыга  да  пустое  ничтожество.  Без  сомнения,  мог бы и я
впасть  в  подобное  заблуждение,  читая  разборы  "Тамары"   в
периодических  русскоязычных  изданиях  Парижа, Берлина, Праги,
Риги и иных городов, но я к  тому  времени  уже  погрузился  во
второй  мой  роман  - "Пешка берет королеву", а первый ссохся в
моем сознании до пригоршни разноцветного праха.
     Издатель "Patria", эмигрантского ежемесячника,  в  котором
стала   выпусками   публиковаться   "Пешка",  пригласил  "Ириду
Осиповну" и меня на  литературный  самовар.  Упоминаю  об  этом
единственно  потому,  что  то  был один из немногих салонов, до
посещенья которой снисходила  моя  нелюдимость.  Ирис  помогала
приготовлять   бутерброды.   Я   покуривал  трубку  и  наблюдал
застольные повадки  двух  крупных  романистов  и  трех  мелких,
одного  крупного  поэта  и  пяти помельче, обоих полов, а также
одного  крупного  критика   (Демиана   Базилевского)   и   пяти
маленьких,  в  их числе "Простакова-Скотинина", прозванного так
его архисупостатом Христофором Боярским.
     Крупного поэта, Бориса Морозова, спросили, как прошел  его
вечер  в  Берлине,  и  он  сказал:  "Ничево", и затем рассказал
смешную, но не запомнившуюся историю  про  нового  председателя
Союза  русских  писателей-эмигрантов  Германии.  Дама, сидевшая
рядом со  мной,  сообщила,  что  она  без  ума  от  вероломного
разговора  между  Пешкой  и Королевой, насчет мужа, неужели они
взаправду выбросят бедного шахматиста из окна? Я  отвечал,  что
взаправду,  но не в ближайшем выпуске и впустую: он будет вечно
жить в сыгранных им  партиях  и  во  множестве  восклицательных
знаков  будущих  аннотаторов.  Я также слышал - слух у меня под
стать   зрению   -   обрывки   общего   разговора,    например,
пояснительный  шепот  из-под  руки:  "Она англичанка" - за пять
стульев от меня.
     Все эти мелочи навряд ли стоили б записи, когда бы они  не
служили   привычным   фоном   всякой  подобной  сходки  русских
изгнанников, на котором там и сям, среди  пересудов  и  цеховой
болтовни, вспыхивала некая памятка - строчка Тютчева или Блока,
приводимая   походя,   с   привычной  любовью,  явленная  навек
потаенная  высота  искусства,   украшавшего   печальные   жизни
внезапной  каденцией, нисходившей с нездешних небес, сладостью,
славой,  полоской  радуги,  отброшенной  на  стену  хрустальным
пресс-папье,  которого мы никак не найдем. Вот чего была лишена
моя Ирис.
     Но возвратимся к мелочам: помню, как я попотчевал общество
одним из  прочетов,  замеченных  мной  в  "переводе"  "Тамары".
Предложение  "виднелось несколько барок" превратилось в "la vue
etait assez baroque". Выдающийся критик  Базилевский,  пожилой,
коренастый  блондин в измятом коричневом костюме, заколыхался в
утробном весельи, - но  радостное  выражение  вскоре  сменилось
подозрительным  и  недовольным.  После  чая  он  въелся в меня,
хрипло настаивая, что я выдумал этот пример оплошного перевода.
Я, помнится, ответил, что в таком  случае  и  он  вполне  может
оказаться моей выдумкой.
     Когда  мы  не спеша возвращались домой, Ирис пожаловалась,
что никак не научится мутить стакан чаю с  одной  только  ложки
густого  малинового  варенья. Я сказал, что готов мириться с ее
умышленной отстраненностью, но умоляю перестать объявлять a  la
ronde:  "Пожалуйста,  не стесняйтесь меня, мне нравится слушать
русскую речь". Это уже оскорбление, - все  равно,  как  сказать
автору,   что   книга   его   неудобочитаема,   но   отпечатана
превосходно.
     - Я намереваюсь искупить мою вину, - весело ответила Ирис.
- Мне никак не удавалось найти подходящего  учителя,  -  всегда
считала,  что  только ты и годишься, а ты ведь отказывался меня
учить: то тебе недосуг, то ты устал, то  тебе  это  скучно,  то
действует  на  нервы. Ну вот, я наконец нашла человека, который
говорит сразу на двух языках, твоем  и  моем,  словно  оба  ему
родные,  теперь  все сходится одно к одному. Я про Надю Старову
говорю. Собственно, это ее идея.
     Надежда Гордоновна Старова была женой лейтенанта  Старова,
служившего  прежде  при  Врангеле,  а  ныне  в какой-то конторе
"Белого Креста". Я познакомился с ним недавно,  в  Лондоне,  мы
вместе  тащили гроб на похоронах старого графа, чьим незаконным
отпрыском или "усыновленным племянником"  (что  это  такое,  не
знаю)  он,  как  поговаривали,  являлся.  Это  был темноглазый,
смуглый мужчина,  года  на  три-четыре  старший  меня;  мне  он
показался  довольно  приятным  -  на раздумчивый, хмурый манер.
Ранение в голову, полученное в гражданскую войну, наградило его
ужасающим тиком, от которого лицо его через неравные промежутки
вдруг искажалось, как если б невидимая  рука  сжимала  бумажный
пакет.   Надежда  Старова,  тихая,  невидная  женщина  с  чемто
неопределимо квакерским в облике, невесть  для  какой  причины,
конечно,  медицинской, замечала эти промежутки по часам, сам же
он этих его "фейерверков" не сознавал, если только не видел  их
в  зеркале. Он обладал мрачноватым чувством юмора, замечательно
красивыми руками и бархатистым голосом.
     Теперь-то  я  сообразил,  что  тогда,  в  концерте,   Ирис
беседовала  как раз с Надеждой Старовой. Не могу точно сказать,
когда начались уроки, или  сколько  протянула  эта  прихоть,  -
месяц,  самое  большее  два.  Происходили  они  либо  у госпожи
Старовой дома, либо в одной из русских чайных, куда  повадились
обе  женщины. Я держал дома списочек телефонов, дабы Ирис имела
в виду, что я всегда могу выяснить, где она есть, если, скажем,
почувствую,  что  вот-вот  помешаюсь,  или  захочу,  чтобы  она
дорогой  домой  купила  жестянку  моего  любимого табаку "Бурая
Слива". Другое дело, - Ирис не  знала,  что  я  бы  никогда  не
решился вызванивать ее, потому что не окажись ее в названном ею
месте, я пережил бы минуты агонии, для меня непосильной.
     Где-то  ближе  к Рождеству 1929 года она мимоходом сказала
мне,  что  уроки  давным-давно  прекратились:  госпожа  Старова
уехала   в   Лондон  и,  по  слухам,  к  мужу  возвращаться  не
собиралась. Видать, лейтенант, был изрядный повеса.

     12.

     В один неуловимый миг к концу  нашей  последней  парижской
зимы  что-то в наших отношениях стало меняться к лучшему. Волна
новой привязанности, новой близости, новой нежности поднялась и
смела все иллюзии отдаления - размолвки, молчания,  подозрения,
ретирады  в  крепость  amour-propre и тому подобное, - все, что
служило препятствием нашей любви и в чем виноват я один.  Более
покладистого  и  веселого товарища я не мог себе и представить.
Нежности и любовные  прозвища  (основанные  в  моем  случае  на
русских   лингвистических   формах)  вновь  воротились  в  наше
обыденное общение. Я нарушал монашеский  распорядок  труда  над
моим  романом  в стихах "Полнолуние" верховыми прогулками с ней
по Булонскому лесу, послушными хождениями на  рекламные  показы
модных нарядов, на выставки мошенников-авангардистов. Я поборол
презрение  к  "серьезному"  синематографу  (придававшему  любой
душераздирающей  драме  политическую  окраску),   который   она
предпочитала  американской  буффонаде и комбинированным съемкам
немецкой фильмы ужасов. Я даже  выступил  с  рассказом  о  моих
кембриджских   денечках   в   довольно   трогательном   Дамском
Английском Клубе, к которому она принадлежала.  И  для  полноты
счастья, я пересказал ей сюжет моего следующего романа ("Камера
люцида").
     Как-то  под  вечер,  в марте или в начале апреля 193О года
она заглянула  в  мою  комнату  и,  получив  разрешенье  войти,
протянула мне копию отпечатанной на машинке страницы номер 444.
Это,   сказала   она,  заключительный  эпизод  ее  нескончаемой
повести, которой предстояло  вскоре  увидеть  новые  вымарки  и
вставки.   По  слова  Ирис,  она  застряла.  Диана  Вэйн,  лицо
проходное,  но  в  общем  милое,  приехав  пожить   в   Париже,
знакомится   в   школе  верховой  езды  со  странным  французом
корсиканского, а  может  быть  и  алжирского  происхождения,  -
страстным,  брутальным, неуравновешенным. Он ошибочно принимает
Диану - и упорствует в этой  ошибке,  несмотря  на  ее  веселые
увещания,  -  за  свою  былую  возлюбленную,  также англичанку,
которой он многие годы не видел.  Здесь  перед  нами,  указывал
автор,  род  галлюцинации,  навязчивая фантазия, которой Диана,
резвушка и обладательница острого чувства юмора, позволяет Жюлю
тешиться на протяжении двадцати, примерно, уроков; но после его
интерес к ней становится более реалистическим, и она  перестает
с  ним  встречаться.  Ничего  не  было  между ними и однако его
совершенно невозможно убедить, что он  спутал  ее  с  девушкой,
которой  некогда  обладал или думает, что обладал, потому что и
та девушка  вполне  могла  оказаться  лишь  остаточным  образом
увлечения,  еще  более  давнего, а то и бредовым воспоминанием.
Положение сложилось очень запутанное.
     Так  вот,  этот  листок  будто  бы   содержал   последнее,
угрожающее  письмо  к  Диане,  написанное французом на туземном
английском.  Мне  надлежало  прочесть  его  так,   словно   оно
настоящее,  и  в  качестве  опытного  писателя дать заключение,
какими последствиями или напастями чревата эта история.

    "Любимая!
        Я не могу поверить, что ты действительно хочешь
    порвать всякую связь со мною. Видит Бог, я люблю те-
    бя больше жизни - больше двух жизней, твоей и моей
    вместе. Ты не больна! Или может быть, у тебя появил-
    ся другой? Другой любовник, да? Другая жертва твоей
    привлекательности? Нет-нет, эта мысль слишком страш-
    на, слишком унизительна для нас обоих.
        Мое ходатайство скромно и справедливо. Дай мне
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама