Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Классика - Набоков Вл. Весь текст 133.27 Kb

Смотри на Арлекинов!

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12
набережной Невы или в  одном  из  моих  роскошных  поместий,  и
созидающим  прозу  и поэзию на бесконечно податливом языке моих
предков, между которыми я насчитывал одну из  двоюродных  бабок
Толстого  и  двух  добрых приятелей Пушкина. Предчувствие славы
било  в  голову  сильнее  старых  вин   ностальгии.   То   было
воспоминание  вспять,  огромный  дуб  у  озера,  столь картинно
отражаемый ясными водами,  что  зеркальные  ветви  его  кажутся
изукрашенными  корнями. Я ощущал эту грядущую славу в подошвах,
в кончиках пальцев, в  корнях  волос,  как  ощущаешь  дрожь  от
электрической бури в замирающей прелести глубокого голоса певца
перед  самым  ударом  грома  -  или от строки из "Короля Лира".
Отчего же слезы застилали мои очки,  стоило  мне  вызвать  этот
призрак известности, так искушавший и мучавший меня тогда, пять
десятилетий  тому?  Образ  ее  оставался  невинен, образ ее был
неподделен,  и  несходство  его  с  тем,   что   предстояло   в
действительности,   надрывало   мне  сердце,  как  острая  боль
расставания.
     Ни  славолюбие,  ни  гордыня  не   пятнали   воображаемого
будущего.  Президент Российской Академии приближался ко мне под
звуки медленной музыки и нес подушку с лавровым венком, -  и  с
ворчанием   отступал,  понужденный  к  сему  покачиванием  моей
седеющей головы.  Я  видел  себя  держашим  корректуру  романа,
которому,   разумеется,   предстояло   дать  новое  направление
русскому литературному  слогу,  -  мое  направление  (но  я  не
испытывал  ни  самодовольства,  ни гордости, ни изумления), - и
столь густо усеивали помарки ее поля, - в  которых  вдохновение
отыскивает наисладчайший клевер, - что приходилось все набирать
наново.  А в пору, когда, наконец выходила запоздалая книга, я,
тихо состарившийся, вкушал наслаждения среди немногих  и  милых
льстивых  друзей  в увитой ветвями беседке моей любимой усадьбы
Марево (где я впервые "смотрел  на  арлекинов"),  с  ее  аллеей
фонтанов и мреющим видом на девственный уголок волжских степей.
Этому непременно суждено было статься.
     Из моей холодной постели в Кембридже я озирал целый период
новой   российской   словесности.  Я  предвкушал  освежительное
соседство враждебных, но вежливых критиков, что  станут  корить
меня  в санкт-петербургских литературных обзорах за болезненное
безразличие к политике, к великим  идеям  невеликих  умов  и  к
таким насущным проблемам, как перенаселенность больших городов.
Не  меньше  утешало  меня  и видение своры простофиль и плутов,
поносящих улыбчивый мрамор, недужных от зависти,  очумевших  от
своей   же   посредственности,   спешащих   трепливыми  толпами
навстречу участи леммингов и тут же вновь выбегающих  с  другой
стороны  сцены,  прохлопав не только суть моей книги, но и свою
грызуновую Гадару.
     Стихи, которые я начал писать после встречи с Ирис, должны
были передать ее подлинный, единственный облик, то как морщится
лоб, когда она заводит брови, ожидая,  пока  я  усвою  соль  ее
шутки,  или  как  возникает  иной рисунок мягких морщин, когда,
нахмурясь над Таухницем, она выискивает  место,  которым  хочет
поделиться  со  мной.  Но  мой инструмент был еще слишком туп и
неразвит, он не годился для выраженья божественных  частностей,
и  ее  глаза,  ее  волосы становились безнадежно общи в моих, в
прочем, неплохо сработанных строфах.
      Ни один из тех описательных и, будем честными, пустеньких
опусов не стоил (особенно в переводе на голый английский  -  не
оставлявший в них ни склада ни ляда) того, чтобы его показывать
Ирис, к тому же чудная стеснительность,  какой  я  отродясь  не
испытывал прежде, приволакиваясь за девицей на бойкой заре моей
чувственной юности, мешала мне представить Ирис  этот  свод  ее
прелестей.  Но  вот  ночью  2О  июля я сочинил более косвенные,
более метафизические стихи,  которые  решился  показать  ей  за
завтраком  в дословном переводе, взявшем у меня времени больше,
чем сам  оригинал.  Название  стихотворения,  под  которым  оно
появилось  в  парижской эмигрантской газете (8 октября 1922 г.,
после нескольких напоминаний с моей  стороны  и  одной  просьбы
"прошу   вас  вернуть..."),  было  да  и  осталось  -  во  всех
антологиях и  собраниях,  перепечатывавших  его  в  последующие
пятьдесят  лет,  -  "Влюбленность",  и  оно  облекает золоченой
скорлупкой то, на выраженье чего в английском уходит три слова.

                Мы забываем, что влюбленность
                не просто поворот лица,
                а под купавами бездонность,
                ночная паника пловца.

                Покуда снишься, снись, влюбленность,
                но пробуждением не мучь,
                и лучше недоговоренность,
                чем эта щель и этот луч.

                Напоминаю, что влюбленность
                не явь, что метины не те,
                что, может быть, потусторонность
                приотворилась в темноте.

     - Прелестно,  -  сказала  Ирис. - Звучит как заклинание. А
что это значит?
     - Это у меня  здесь,  на  обороте.  Стало  быть,  так.  Мы
забываем  -  или  лучше, склонны забывать, - что "влюбленность"
("being in love") не зависит от угла, под которым  нам  видится
лицо  любимой,  но что она - бездонное место под ненюфарами, "a
swimmer panic in the night" (здесь удалось передать трехстопным
ямбом последнюю строчку первой строфы, "ночная паника пловца").
Следующая строфа: Пока сон хорош, в смысле "пока все хорошо", -
продолжай появляться в наших снах, "влюбленность", но не  томи,
пробуждая  нас или говоря слишком много, - умолчание лучше, чем
эта щель или этот лунный луч. Далее  следует  последняя  строфа
этих философических любовных стихов.
     - Этих - как?
     - Этих  философических  любовных  стихов.  I  remind  you,
"напоминаю", что "влюбленность" - не реальность, видимая наяву,
что у нее иной  крап  (например,  полосатый  от  луны  потолок,
moon-stripped  ceiling,  -  это  реальность иного толка, нежели
потолок дневной), и что, может статься,  загробный  мир  стоит,
слегка приоткрывшись, в темноте. Voila.
     - Ваша  девушка,  -  заметила Ирис, - должно быть, здорово
веселится в вашем обществе. А, вот и наш кормилец. Bonjour, Ив.
Боюсь, тостов тебе не досталось. Мы  думали,  ты  уж  несколько
часов как ушел.
     На  миг  она  прижала ладонь к щеке чайника. И это пошло в
"Ardis", в "Ardis" пошло все, моя бедная, моя мертвая любовь.

     6.

     После пятидесяти лет или десяти тысяч часов солнечных ванн
в разных странах - на пляжах, лужайках, скамейках и скалах,  на
крышах,  на  кораблях  и  балконах  -  я  мог  бы и не упомнить
чувственных тонкостей моего  посвящения,  если  б  не  эти  мои
старинные  заметки,  так  утешающие  педантического  мемуариста
рассказами о его недугах, супружествах и  жизни  в  литературе.
Огромные  массы  "Шейкерова  кольдкрема"  втирались мне в спину
коленопреклоненной, воркующей Ирис, пока я лежал  в  ослеплении
пляжа   на  грубом  полотенце  ничком.  Под  закрытыми  веками,
притиснутыми к предплечью,  проплывали  пурпуровые  светородные
образы:  "Сквозь  прозу солнечных волдырей проступала поэзия ее
прикосновений...", - так значится в моем  карманном  дневничке,
но  теперь  я  могу уточнить те незрелые утонченности. Проникая
сквозь  жжение  в  коже  и  преображаясь  жжением  в   нелепое,
нестерпимое  возбуждение,  прикосновенья ее ладони к лопаткам и
вдоль спинного хребта слишком уж походили на умышленную  ласку,
чтобы  не  быть умышленным подражанием ей, и я не умел обуздать
тайного отзыва, когда проворные пальцы в последний раз  ненужно
спархивали к самому копчику и отлетали.
     - Ну  вот,  -  говорила  Ирис  в  точности тем же тоном, к
которому прибегала, закончив более  своеобычный  курс  лечения,
одна  из  моих кембриджских душечек, Виолетта Мак-Д., опытная и
милосердная девственница.
     У ней, у Ирис, был не один  любовник,  и  когда  я  открыл
глаза  и  обернулся  к  ней,  и  увидел  ее  и пляску алмазов в
зеленовато-синем исподе подступающей валкой  волны,  и  влажный
глянец  голышей  на  предпляжьи,  там, где мертвая пена ожидала
живую, - и, ах, она приближалась, хохлатая линия  волн,  рысью,
будто цирковые лошадки, по грудь погруженные в воду, - я понял,
восприняв  ее  на фоне этого задника, сколько ласкательств, как
много любовников помогало сформировать и усовершить мою Ирис  с
ее  безупречною  кожей,  с  отсутствием  какой  бы  то  ни было
неточности в обводе ее высокой скулы,  с  изяществом  ямки  под
нею, с accroche-coeur маленькой ладной игруньи.
     - Кстати,  -  сказала  Ирис  (не  поднимаясь  с колен, она
прилегла, перевив под  собою  ноги),  -  кстати,  я  так  и  не
извинилась  за  ту  жуткую  глупость,  которую  ляпнула о ваших
стихах. Я уж раз сто перечла "Valley Blondies" (влюбленность) и
по-английски,  ради  содержания,  и  по-русски,  ради   музыки.
Помоему, они совершенно божественны. Вы простите меня?
     Я потянулся губами, поцеловать радужную коричневую коленку
рядом  со  мной, но ее ладонь, как бы измеряя младенческий жар,
легла мне на лоб и остановила его приближение.
     - За нами присматривает, - сказала она, - множество  глаз,
глядящих  якобы  куда  угодно,  только  не  в нашу сторону. Две
хорошенькие учительницы-англичанки справа от меня, -  примерно,
шагах  в  двадцати,  -  уже  сообщили  мне, что ваше сходство с
фотографией Руперта Брука, знаете, той, где у него  голая  шея,
просто  a-houri-sang,  - они немного знают французский. Если вы
еще раз попытаетесь поцеловать меня или мою ногу, я попрошу вас
уйти. Слишком часто в моей жизни мне делали больно.
     Последовало   молчание.   Крупинки   кварца   переливались
радужным  светом.  Когда девушка начинает говорить, как героиня
рассказа, все, что требуется - это немного терпения.
       Я  уже  отослал стихи в ту эмигрантскую газету? Нет еще;
сначала  нужно  отправить  венок  сонетов.  Судя  по  кой-каким
мелочам,   двое   слева   от  меня  (я  понизил  голос)  -  мои
соотечественники-экспатрианты. "Да, - согласилась Ирис,  -  они
едва  не  подскочили  от  любопытства,  когда  вы  стали читать
Пушкина, - про волны, с любовью ложившиеся к ее ногам. А  какие
еще приметы?"
     - Он  медленно  гладит  бородку  сверху  вниз,  глядя   на
горизонт, а она курит папиросу.
     Еще была там малышка годов десяти, баюкавшая в голых руках
большой  желтый мяч. Она казалась одетой в одну только упряжь с
оборками и в короткую складчатую  юбку,  не  скрывавшую  ладных
бедер.  В  более позднюю эру любитель назвал бы ее "нимфеткой".
Поймав мой взгляд, она улыбнулась мне похотливо и сладко по-над
солнечным глобусом, из-под золотисто-каштановой челки.
     - Лет в одиннадцать, в двенадцать, -  сказала  Ирис,  -  я
была  такой  же хорошенькой, как эта французская сирота. Это ее
бабушка  сидит  вся  в  черном  с  вязанием   на   расстеленной
"Cannice-Matin".   Я   разрешала  дурно  пахнущим  джентльменам
ласкать меня. Играла с Ивором в неприличные игры - нет,  ничего
чрезмерного,  и вообще он теперь донов предпочитает доннам, так
он, во всяком случае, говорит.
     Она кое-что рассказала мне о родителях, по очаровательному
совпадению скончавшихся в один день,  -  мать  в  семь  утра  в
Нью-Йорке,  а  отец  в полдень в Лондоне, всего два года назад.
Они расстались сразу после войны. Она была американка, ужасная.
О матерях так не говорят, но она и вправду была  ужасна.  Папа,
когда  он  умер, был вице-президентом "Samuels Cement Company".
Он происходил из почтенной семьи  и  имел  "хорошие  связи".  Я
спросил,  почему,  собственно,  у  Ивора  зуб  на  "общество" и
наоборот? Она туманно  ответила,  что  его  воротит  от  "своры
охотников  на  лис"  и "банды яхтсменов". Я отметил, что к этим
противным клише прибегают одни мещане. В  моем  кругу,  в  моем
мире,  в  моей изобильной России мы настолько стояли выше любых
представлений о "классах",  что  лишь  ухмылялись  или  зевали,
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама