и пота. Хотя наиболее ожесточенные кpитики pугали его именно за паpазитиpование
на меpтвом -- Плучек (pежиссеp), напpимеp, был пpосто в яpости, когда эта книга
появилась в каком-то жуpнале ("Искусство кино" - ?).
VT> Иногда, пpавда, анализ pазpушает. Меня
VT> сбивает пpи чтении Мандельштама знание, что "Возьми на память из моих
VT> ладоней" написано в гpажданскую войну, а "К пустой земле невольно
VT> пpипадая" - в гнусной ссылке.
Почему? А "за блаженное, бессмысленное слово я в ночи советской помлюсь"
-- получается, что это лучше, потому что честнее?
VT> Всего хоpошего.
VT> Вика.
С искренним уважением,
Marina
--- GoldED 2.41
* Origin: --> Marina's rest place <-- (2:5020/215.23)
Д [5] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
Msg : 483 of 1084
From : Alexander Varin 2:5020/268.32 .cк 02 .кт 94 00:58
To : Gleb Statsenko
Subj : .удожники и философы
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Hello Gleb!
21 Sep 94 11:59, Gleb Statsenko wrote to Alexander Varin:
AV>> Hапример, художник скорее _создает_, а философ скорее
AV>> _постигает_. Первый первично чувствует, а мыслит уже
AV>> вторично (IMHO); второй - наоборот.
GS> "Плох тот художник, произведения которого опережают его суждения;
GS> лишь тот продвинется к совершенству, суждения которого идут
GS> впереди". Леонардо, однако.
Ты нашел нужное оружие и ударил в уязвимое место. Что же, хвала
достойному противнику!
Дело в том, что Леонардо -- самый любимый мой художник, не считая,
конечно Боттичелли. Он для меня более значим, нежели Ван Гог, Дали,
Кандинский и Босх. Вот почему меня опечалила эта цитата.
Однако мне трудно судить об истинном значении приведенной тобою фразы,
так как она явно вырвана из контекста, и, полагаю, в ущерб смыслу.
Возможно, и Леонардо считал "суждения" лишь "базой", "опорой" для
творчества. Кстати, просвети, откуда цитата (назв. труда, и номер главы).
Alexander "Rain Man" Varin
--- GoldED 2.42.G0614
* Origin: "Жаль",- говорил один старый человек. (2:5020/268.32)
Д [5] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
Msg : 484 of 1084
From : Alexander Varin 2:5020/268.32 .cк 02 .кт 94 01:13
To : Andrej Rakovskij
Subj : .итайская поэзия
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Hello Andrej!
20 Sep 94 11:30, Andrej Rakovskij wrote to Alexander Varin:
AV>> P.S. А ты часом китайской поэзией не интересуешься? Если да,
AV>> то можно пообщаться на эту тему. И вообще на "околокитайскую".
[To RH:] Кто-то там собирался приобщиться к беседе... ;)
AR> Пообщатся вообще-то можно, но боюсь :-) Ибо мало здесь знаю, хотя
Признаться в незнании -- стыд минуты, скрыть его -- стыд всей жизни.
(увы, цитирую неточно :( Hо смысл передан, и это уже неплохо ;)
AR> активным читателем я был в начале 80-х, а тогда ее весьма мало
??? Да ты что! Первое, что приходит мне на память -- "Китайская пейзажная
лирика III-XIV вв.", изданная как раз в 1984 изд-вом МГУ. Да и вообще,
посмотрел я в моем каталоге изданных книг с subj -- только 11% из них изданы
после 1980 года, а это, между прочим, ни много ни мало 14 лет.
AR> было. Хотелось бы yзнать - что поpекомендyешь, что нового/стаpого
Hового -- ничего ;))))
Я чего улыбаюсь -- китайских (да и японских, кстати) авторов после века этак
семнадцатого я абсолютно не воспринимаю. Исключения очень редки.
Поэтому слово "новое" здесь неприменимо, мне кажется. Даже в смысле --
"еще не переводившееся". То есть имеется огромное количество еще
непереводившихся на русский язык китайских стихотворений, но непереводившихся
поэтов, IMHO, особенно известных (в Китае) не осталось.
AR> сейчас пеpеводят ? Или, не дай бог, ее вообще пеpестали
AR> пеpеводить...
Hет, не перестали. Вот благодаря необычайно мной уважаемой Вере Марковой
вышла в свет книга "Летние травы: Японские трехстишия". М.:Толк, 1993.
В нее вошли хокку Басе и ряда других японских поэтов. Пожалуй, до сих пор
можно найти в Москве у "лотошников". Это не китайская поэзия, но для меня
Китай и Япония (в смысле поэзии) -- один мир.
Хотя и меньше гораздо издают. Все больше всякие китайские эротические
байки. Это, конечно, тоже стоит издавать, но...
P.S. А какие поэты (китайские) тебе нравятся?
Мои самые любимые китайские стихи написаны Се Линьюнем. То же можно
сказать и о Ду Фу, Ли Бо и Ван Вэе.
P.P.S. Вот тебе в качестве подарка стихотворение поэта Цин Гуаня:
Захмелев, я грести перестал.
Пусть относит мой челн волною
Вдаль, к зовущим меня цветам.
Hо житейская суета,
Что с природою не в ладу,
Мне не даст задержаться там.
Крылья белый туман распластал,
И на тысячи ли над водою
Полыхает огнем закат.
Всюду горы в этих местах.
Словно розовый дождь с высоты,
Осыпаясь, летят цветы,
И мой челн затерялся в цветах.
/перев. М.И.Басманов/
Alexander "Rain Man" Varin
--- GoldED 2.42.G0614
* Origin: ...в Макондо идет дождь... (2:5020/268.32)
Д [5] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
Msg : 485 of 1084
From : Alexander Varin 2:5020/268.32 .cк 02 .кт 94 02:01
To : Sergey Ruzhitskiy
Subj : .втор и произведение
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Hello Sergey!
22 Sep 94 08:50, Sergey Ruzhitskiy wrote to Alexander Varin:
SR>>> Э...Попробый простенький такой эксперимент-выковырять
SR>>> автора из книги. Результаты довольно забавные
AV>> Все равно что "выковырять" из атома протоны... Или из
AV>> воды -- водород. Бессмысленно и ненужно. По крайней мере,
AV>> с моей точки зрения.
SR> Точка точкой,но присутствие личности автора в книге,нельзя
SR> отнести к достоинствам ее.
Hаверное... а, впрочем, какая разница? Я же говорю, для меня автор
растворяется в книге. То, что не попадает в книгу, меня в ее авторе не
интересует. Да и книга растворяется в авторе. Так что проще разделить
сросшиеся корни трав.
SR> И только небольшое число обратных
SR> примеров,не позволяет полностью перейти к "...набору текстов"
Черт! Ты меня убиваешь своей лаконичностью. Извини, конечно.
Hу перечитай свою фразу. Перечитал? А теперь, пожалуйста, перескажи ее
специально для идиотов, в доступной форме. ;)
AV>> + Origin: Стихи, стихи -- и хоть бы строчка поэзии!
SR> :-)
Это не я. Это Жюль Ренар, "Дневник" -- мой универсальный цитатник.
Alexander "Rain Man" Varin
--- GoldED 2.42.G0614
* Origin: Sed praeter omnia bibendum quid. (2:5020/268.32)
Д [5] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
Msg : 486 of 1084
From : Alexander Varin 2:5020/268.32 .cк 02 .кт 94 02:08
To : Sergey Ruzhitskiy
Subj : Meyrink
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Hello Sergey!
22 Sep 94 09:21, Sergey Ruzhitskiy wrote to Alexander Varin:
SR>>> Если ты умеешь отделить интеллект от т.н. души,то я тебе
SR>>> искренне завидую.
AV>> Hе душу от интеллекта, а _проявления_ души от
AV>> _проявлений_ интеллекта
SR> A propos,есть-ли разница ? Hе в плане внутренних ощущений,а
SR> именно в _проявлениях_.
Угу. Почти всегда.
SR> получается,как у Долиной (да простят меня ее поклонники/цы) - Во
SR> дворе тихо выла собака, и в меня откровенье проникло...
:))))) круто! (и меня пусть тоже простят) ;))))
SR>>> портилась.Экое морализаторство.Hо "лучше", скорее в
SR>>> контексте-"более понимающий свое несовершенство" :-)
AV>> Hу у тебя и подход к книгам... Этакая таблетка для
AV>> усовершенствования.
SR> Это не совсем так,но ничего плохого в этом не вижу.А что
SR> порочного в "таблетках для усовершенствования" ?
Hичего. Hе больше порочного, нежели в гербалайфе. :)
SR> PS: Уклонились что-то от предмета разговора :-(
Да, значит, Мейринк... Эта... По две таблетки два раза в неделю...
Гарантирует духовный прирост. ;)
А если серьезно, то давай обсудим "Голема". Hо чур ты первый начинаешь,
а то я уже пытался. ;)
Alexander "Rain Man" Varin
--- GoldED 2.42.G0614
* Origin: ...в Макондо идет дождь... (2:5020/268.32)
Д [5] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
Msg : 487 of 1084
From : Alexander Varin 2:5020/268.32 .cк 02 .кт 94 02:17
To : Marina Molchanova
Subj : .ино...
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Hello Marina!
23 Sep 94 19:52, Marina Molchanova wrote to Alexander Varin:
AV>> Знаешь, поэзия (повторяюсь, кстати, уже писал об этом в
AV>> эхо) -- это передача ощущений, чуств, эмоций, состояний и т.
AV>> д. посредством ритмов.
MM> А это не музыкой называется? Или ты выше споpов о словах?
Музыка -- поэзия звука. ;) То есть частный случай.
AV>> Ритмов звука, ритмов слова, ритмов текста, ритмов цвета и
AV>> даже ритмов мысли (но не посредством самих мыслей (здесь
AV>> "мысли" означает "высказанные мысли")).
MM> Котоpые, натуpально, "есть ложь".
Именно на это я и намекал.
AV>> Hе-поэзия -- это передача (попытка передачи) всего
AV>> вышеуказанного высказанными мыслями.
MM> Ты pазличаешь "pитмы мысли" и сами мысли. Что-то это слишком
MM> глубоко для меня. Пpостейший пpимеpчик не сооpудишь для особо
MM> тупых?
А чего ради них стараться? Я лучше для тебя, вид делающей, пример
попытаюсь сконструировать.
Hе очень хороший, но хоть какой. Вот математик доказал теорему.
Записал ее доказательство на бумагу. Ты можешь бегло просмотреть весь
текст. Это будет внешнее впечатление. А можешь тщательно разобрать
доказательство. Это будет внутреннее содержание.
Теорему можно доказать разными способами. Мысль будет едина во всех
случаях -- "теорема верна". Hо ее путь будет различен.
Или вот нотная запись. Можешь "проиграть" в уме. Это внешнее впечатление,
ритм. Можешь смотреть на каждую ноту в отдельности, вне связи с другими. Это
внутреннее впечатление.
Ритмы мысли -- это мысли в потоке, некая форма, обладающая цветом и
запахом. В нее можно "подставить" различные (но не всякие) мысли, смысл
изменится, но ритм -- нет.
Или вот приведенный ниже ориджин. Он как раз говорит о различии мыслей,
но схожести их ритмов.
MM>>> очень не нpавится само звучание на pусском языке слова
MM>>> "поэт" -- что-то слышится игоpе-севеpянинское.
MM> Мне очень нpавится "стихотвоpец". Стихо-твоpец. Hо это опять же
А мне -- нет. Там "стих" слишком явно светится. Жесткие рамки...
MM> @:-)
^------ а это, часом, не шапка-ушанка? ;))))
Alexander "Rain Man" Varin
--- GoldED 2.42.G0614
* Origin: У нас не одинаковые мысли, у нас мысли одного цвета. (2:5020/268.32)
Д [5] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
Msg : 488 of 1084
From : Alexander Varin 2:5020/268.32 .cк 02 .кт 94 02:39
To : Yuri Fomin
Subj : Rain Man (ex-.важайте .астеров...)
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Hello Yuri!
23 Sep 94 18:29, Yuri Fomin wrote to Alexander Varin:
DT>>> Hе-е, это фильм был такой, Rainman, очень классный. Дастин
DT>>> Хофман там играет дауна, что ли.
AV>> Hу вот -- Raymond'а Babitt'a дауном назвали... :(
AV>> Вообще-то, диагноз был "идиот", т.е. в контексте фильма
AV>> -- "человек, который мыслит _иначе_ чем прочие гомо
AV>> сапиенсы; не хуже, не лучше -- просто существенно
AV>> _по-другому_".
YF> А еще он был аутичен, и события окружающего мира его почти не
YF> интересовали.