искусными безделушками с претензией на местный колорит. Сам холл был не
слишком чист. На полу то там, то здесь валялись ошметки фантиков и
фруктовых шкурок. Стекла огромных окон были явно не мыты. Швейцар при
входе зевал во весь рот.
Три девушки за регистрационной стойкой не обращали на меня ни
малейшего внимания, увлекшись своей невероятно оживленной беседой: они то
и дело прыскали в ладошку, а временами просто сгибались от хохота. Одна из
них наконец-то бросила недоумевающий взгляд в мою сторону. Я продолжал
безмятежно ждать. Тогда она на минуточку отвлеклась и подошла ко мне.
Девушки являли собой хроматическую гамму трех оттенков коричневого цвета.
Та, что подошла ко мне, имела как раз средний оттенок, цвета шоколадной
помадки.
- Вы что, что-то хотели?
- Номер, леди.
- Вы заказывали номера?
- Нет, я не заказывал номера.
- И тем не менее вы хотите номер.
- Да, представьте, я хочу номер. Одну комнату. Большую. Просторную. С
большая удобная кровать в эта комната. И еще мне хотелось бы, чтобы
кто-нибудь из обслуживающего персонала принес виски со льдом в эта большая
комната. Я хочу эта комната на пять, шесть, много дней. Еда я буду есть
здесь. Если у вас нет решительных возражений, покажите мне, пожалуйста,
несколько вариантов. У вас наверняка сейчас очень много свободных номеров.
Вот вам пятисотдолларовая банкнота, я нашел ее на днях. Пожалуйста,
распишитесь в получении. Этого должно хватить и за номер, и за сервис.
- А вы забавный. Ладно, ваша взяла, - тветила она без тени улыбки.
- Вижу, - отозвался я.
Пока я заполнял регистрационную карточку, оно выбирала ключ. Я знал,
что первым она мне предложит самый худший во всем отеле номер. Я был
уверен, что мне придется вернуться за другим ключом, поэтому не удивился,
когда так оно и случилось. Но я удивился, когда обнаружил, что и второй
вариант не лучше. То ли она решила, что достаточно отомщена, то ли я ее
допек, но с третьей попытки мой каприз был удовлетворен. Номер был
великолепен. Он был даже на удивление чист.
Весь отель был поражен вирусом Единственное Развлечение в Городе.
Если вам это не нравилось, что ж, вам же было хуже. Но этот вирус имеет
куда более неприятный побочный эффект: Никакой Ответственности. Другими
словами, от вас не требует ничего, но и вы, пожалуйста, ничего ни от кого
не требуйте.
Но отели - всех степеней опрятности - строятся все-таки как правило
для людей, и, пустив в ход некоторую изобретательность и обаяние, вы все
же можете найти в них бармена, который, выставляя вам выпивку, не
расплескает половину на стойку и вам на руки; официанта, который с
гордостью и удовольствием сообщит вам все коронные блюда местной кухни; и
горничную, которая мало-мальски приберет ваш номер и не накричит на вас,
когда вы робко попросите сменить вам обе простыни. Все мы так или иначе
зависим от расположенности к нам сервиса. Но бывая на островных колониях
(как правило, бывших колониях, но по-прежнему территориях США), я начал
замечать, что большинство этих "услужливых, милых, обаятельных и
безыскусных темнокожих детей природы", как говорится в рекламных
проспектах, на самом деле с удовольствием бы общипали, выпотрошили и
поджарили всех янки, до которых им позволили бы дотянуться. Может быть,
даже съели бы, предварительно густо поперчив. Что-то говорили мне, что в
свободном Самоа это мое наблюдение перерастает в уверенность.
С приходом вечерней прохлады меня потянуло прогуляться. Я неспешно
вышел из отеля, миновал немногочисленные дома, утопающие в зелени, и
обнаружил за ними некое подобие торгового центра - прямо у дороги. Как
выянилось, это называлось Тихоокенской Торговой компанией. Жители Самоа
продавали всяческую одежду из Японии, Индии и Тайваня таким же жителям
Самоа. Я выбрал себе две тонкие белые рубашки из отличного индийского
хлопка; две пары шорт; полосатые, как восточный халат, плавки; плетеную
соломенную шляпу из Уругвая, с большими полями и высокой тульей и пару
кожаных сандалий, состоящих из сплошных ремешков. Все цены здесь
оканчивались цифрой "99 центов". Торговаться было, видимо, не принято.
Шляпу я надел тут же, у прилавка. Какой-то малыш немедленно вызвался
донести мне покупки. Я дал ему десять центов за то, чтобы он позволил мне
сделать самому. Мальчишка оказался сообразительный и, тут же оценив
ситуацию, радостно сообщил мне, что каждый раз, когда я что-нибудь куплю в
пределах Паго-Паго, он будет счастлив повторить сделку. В отель я вернулся
уже затемно, когда над островом последние минуты догорал дивно золотой
закат. Выбравшись на крышу, я нашел там очень недурной бар и заказал
ромовый коктейль. Бармен оказался под стать бару - не задавая лишних
вопросов, он смешал мне напиток так ловко и точно, словно я заказывал
здесь одно и то же по меньшей мере неделю. Кроме меня там появился еще
один посетитель, у которого бармен вообще не спросил, что тот желает, а
просто немедленно сотворил ему что-то явно по вкусу, едва завидел его в
дверях. Посетитель был высок, сутул, с густой черной шевелюрой. Одежда
сидел на нем так, словно была сшита на заказ, а запах его одеколона
наводил на мысль о серьезном влиянии в местных кругах.
После некоторой заминки взаимного знакомства мы разговорились, и он
оказался весьма словоохотливым собеседником. Звали его Ривера. Уэнделл
Ривера, что-то вроде второго секретаря Департамента Внутренних Дел. Он
только что вернулся с какого-то образовательного семинара, который должен
был длиться месяц, а растянулся на все три. Я немедленно узнал, что
Департамент Внутренних Дел и есть, по сути, администрация Американского
Самоа, а первый Секретарь одновременно исполняет обязанности Губернатора.
О себе я рассказал, что прилетел встретить друзей, которые плывут
сюда на собственной яхте с Гавайев. Это его ошеломило. Он сказал, это же
черт знает какой долгий и трудный переход. Он сказал, что имеет в виду
конкретно моих друзей, но в последнее время появилось что-то слишком много
идиотов, которые пытаются переплывать океаны на маленьких яхтах,
расчитывая, видимо, таким образом попасть на страницы газет и в
телевизионные передачи.
Я сказал, что в этот раз ничего подобного нет, а просто мои друзья
почти продали яхту одному человеку отсюда. Они встретились на Гавайях и
договорились с ним, что он купит их яхту, если они сами приведут ее в
Паго-Паго. Фамилия его была, кажется, Дэвисон. Там он был проездом,
приехал сюда недавно. Занимается чем-то связанным с использованием
земельных ресурсов, что ли.
Ривера уставился на меня в еще большем изумлении.
- Недавно приехал? Этого не может быть. Сюда никто не приезжает
работать со стороны. Пожалуй, нашу позицию можно определить лозунгом,
обычным для всех стран с ограниченным количеством рабочих мест: "Самоа для
жителей Самоа!" Конечно, бывают и исключения, одно из них - эти японские
рыбаки, чтоб им.
- Простите, я не понял?
- А разве вы еще не видели консервного завода сразу за гаванью? Они
нам перегородили пол-бухты, эти ловкачи на старых ржавых корытах. Половина
доков забита их гнилыми посудинами. Тунец, видите ли! Дирекция завода
решила, что местное население слишком лениво и неповоротливо для того,
чтобы завод работал в полную силу, поэтому они протащили разроешение
пригласить рыбаков и рабочих из Японии. И очень скоро ини явились:
маленькие желтые послушные роботы, которые день и ночь выгребают из Тихого
океана этого разнесчастного тунца и плюют на экологический баланс со своей
Фудзиямы.
- Мисте Ривера, - сказал бармен с укоризной в голосе.
- Я знаю, Генри. Слишком много болтаю. Этот мой недостаток имеет
неожиданные следствия - нынешнее назначение, например. Много лет назад, я
бы сказал, мистер Мак Ги, много войн назад, я был обычным моряком на
острове Гуадаканал, это в Соломоновых островах, и, боюсь, после того, что
я там навидался, я уже никогда не смогу полюбить наших маленьких желтых
соседей. Не вскидывайся, Генри. Я постараюсь вести себя хорошо. Но
посудите сами, мистер Мак-Ги, как их любит? Завтра же, сэр, заберитесь на
уникулер и посмотрите, на что похожа гавань со стороны завода. Вы увидите
просто потоки отходов и грязи, идущие прямиком в акваторию. Восемь раз их
просили, чтобы они поставили очестные сооружения, каждый раз при этом
солидно штрафовали, а им хоть бы что. Гавань превратилась в самый
настоящий отстойник этих чертовых любителей тунца. Но это еще что, а вот
если вы исхитритесь пробраться на территорию завода - что, правда, вряд ли
- то сможете засечь время, сколько вы там выдержите, пока вас не вырвет...
- Мистер Ривера!
- Ты прав, Генри. Я уже молчу. Конечно, мне не следует заострять так
внимание на незначительном, в общем-то, факте. Мне это говорят просто со
всех сторон. Этот завод, мистер Ривера, приносит острову солидный доход,
так что ему можно простить некоторые недостатки. Тем более, что наша
конституция в этом смысле совершенно бессильна: в ней нет статьи об охране
окружающей среды. Штрафы не в счет. Хотя, может, теперь что-нибудь
сдвинется. У правительства появилась большая программа по поводу
рационального использования и земли, и воды... только когда она будет
пущена... О, слушайте, как вы сказали зовут того человека?
- Дэвисон. Гуля писала, что он тут будет заниматься
геологоразведочной деятельностью, но она могла и напутать.
- Он, кстати, может быть и метным, сэр, - вставил Генри.
- Один из этих ребят из КРАСа. Они обычно заканчивают обучение в
Гавайском университете.
Ривера уловил мой вопросительный взгляд.
- КРАС - это Корпорация Развития Американского Самоа. Она - владелец
этого отеля. У них сейчас разрабатывается несколько колоссальных
туристических проектов. Я думаю, они-таки смогут пробиться через нашу
сложную бюрократическую машину и сделать хотя бы то, с чего планировали
начать: открыть несколько пляжей "люкс" для богатых туристов. Сейчас,
конечно, они тоже есть, но мало, и до настоящего класса "люкс" им пока что
далеко.
- А как бы мне найти этого мистера Девисона? - спросил я.
- А, Генри? - обернулся Ривера к бармену.
Бармен кивнул и куда-то исчез.
Мы еще немного поболтали с Риверой, но вскоре вернулся Генри и
сообщили мне, что Лютер Дэвисон будет здесь через десять минут. Тогда
Ривера пожелал мне удачи и откланялся. Генри натирал до блеска бокалы.
Внезапно он хитро подмигнул мне.
- Все не так уж и в самом деле плохо, как он говорит.
- Я знаю.
- Он - очень хороший человек. Он думает, что здесь должно быть лучше,
чем сейчас. И так и будет. Но я думаю, что так должно быть повсюду, а не
только здесь.
- Очень мудрое наблюдение, - улыбнулся я.
- Когда-нибудь все будет немного лучше, чем прежде.
Я оглядел пустой бар.
- Должно быть, у вас будет немного работы в этот субботний вечер, а,
Генри?
- Это верно, сэр. Теперь здесь мертвый сезон: дожди. В это время года
отель всегда пустует.
- Чем же мне убить время до приезда моих друзей, а?
- О, я могу кое-что посоветовать вам, сэр. Очень славно, например,
покататься на трамвае через гавань. Они ходят каждые семь минут - от Соло
Хилла до вершины горы Алава, это шестьсот десять футов над уровнем моря.
- Спасибо, Генри.
- А на Алаве можно осмотреть телевизионную станцию, она транслирует
образовательную программу во все школы на островах. Вы можете даже пойти