Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Макдональд Д. Весь текст 456.06 Kb

Девушка, золотые часы и все остальное

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 39
     Карла мягко накрыла его руку своей.
     - Но, дорогой Кирби, теперь ведь это не имеет значения?
     - Я думаю, да.
     - Мой брат и я не журналисты, но конечно, вы можете побеседовать и  с
журналистами. Вы вправе рассказать всему миру о том, как ужасно он с  вами
поступил, какой черной неблагодарностью отплатил за все годы  бескорыстной
привязанности.
     Она так хорошо все понимала, что Кирби захотелось плакать. Но нечто в
ее словах вызвало в нем угрызения совести:
     - Была ли она, эта привязанность, такой уж бескорыстной? Когда у тебя
дядя стоит пятьдесят миллионов долларов...
     - Но ты рассказал нам, что не раз убегал от него, - сказал Джозеф.
     Карла убрала руку. Кирби так не хватало ее тепла.
     - Однако я всегда возвращался, - признался он. - Дядюшка говорил, что
нуждается во мне. Он не  давал  мне  ни  минуты  покоя.  Я  не  мог  вести
нормальную  жизнь.  Дурацкие  поручения,  для   выполнения   которых   мне
приходилось без конца разъезжать по всему  миру.  Так  продолжалось  целых
одиннадцать лет, с тех пор как я закончил колледж. Но даже во время  учебы
он указывал мне,  какие  курсы  изучать.  Старик  распоряжался  всей  моей
жизнью.
     - Вы рассказывали нам об этом, дорогой, -  сказала  Карла  дрогнувшим
голосом. - О годах своего героического самоотречения.
     - И после всего, - возмущенно сказал  Джозеф,  -  после  всего  -  ни
гроша!
     Яркий  свет  восходящего  солнца  начал  резать  Кирби  глаза,  и  он
зажмурился. А когда вновь их открыл, Джозеф и Карла уже поднялись.  Джозеф
направился к бармену. Карла тронула Кирби за плечо.
     - Пошли, дорогой. Вы сильно измучены.
     Он пошел вслед за ней, не задавая вопросов, сквозь стеклянные  двери,
через огромный и незнакомый вестибюль. В нескольких шагах от  лифта  Кирби
остановился. Женщина вопросительно взглянула на него. Ее лицо  было  столь
восхитительно прекрасно, серовато зеленые глаза - огромны, влажные губы  -
маняще приоткрыты, светлые волосы столь великолепны, - что на мгновение он
позабыл, о чем хотел спросить.
     - Что, дорогой?  -  поинтересовалась  она,  заметив  его  смущение  и
некоторое замешательство.
     - Разве я останусь здесь?
     - Джозеф думает, что так будет лучше.
     - А где же он?
     - Мы уже попрощались с ним, дорогой Кирби.
     - Да? Разве?
     - Идемте, дорогой, - с мягкой настойчивостью произнесла она.
     Лифт поднимался  в  благоухающей  шелковистой  тишине.  Они  миновали
длинный коридор. Карла  достала  ключ  из  инкрустированной  перламутровой
сумочки и впустила Кирби в номер; потом заботливо прикрыла  ставни,  чтобы
избавить его глаза от раздражающих лучей восходящего солнца,  и  прошла  в
спальню. Кровать была расстелена. Новая пижама  и  целый  набор  туалетных
принадлежностей лежали наготове.
     - Джозеф позаботился обо всем, - сказала она. - Когда-то у него  было
несколько отелей, но скоро они ему  наскучили,  и  он  их  продал.  Кирби,
дорогой, вам нужно принять горячий душ. Потом вы можете поспать.
     Когда он вернулся в спальню в своей новой пижаме, она уже  ждала  его
там, переодетая в пеньюар из какой-то мягкой золотистой ткани. Без  туфель
на шпильках  она  показалась  ему  совсем  маленькой.  Облегающий  пеньюар
подчеркивал фигуру, от  которой  сладко  затуманились  бы  даже  объективы
видавших виды  фотографов,  поставляющих  ежедневную  продукцию  в  модные
журналы. Хотя каждое биение пульса все  еще  отзывалось  болью  в  голове,
словно кто-то равномерно стукал его по макушке, он был очарован, как  юный
жених. Здесь, с ним наедине, находилась прелестная женщина, благоухающая и
искушенная. Овладеть ею, болтая всякую чушь, было  невозможно.  Взбадривая
себя воспоминаниями о Кэри Гранте <знаменитый американский актер, играющий
героев-любовников>, он неторопливо шагнул к ней, пытаясь изобразить нежную
и многообещающую улыбку.
     Но по дороге он с размаха ударился пальцами босой ноги о ножку стола,
потерял равновесие и с воплем ухватился за Карлу - просто затем, чтобы  не
упасть. От неожиданности она с  криком  отскочила  в  сторону,  тогда  как
Кирби, пытаясь удержаться на ногах, продолжал цепляться за ее пеньюар.  На
мгновение они застыли в немыслимой  позе  -  словно  партнеры  в  фигурном
катании, выполняющие сложный пируэт. Затем раздался треск рвущейся  ткани,
и Кирби, падая на пол, успел заметить, что она выскользнула  из  пеньюара,
ударилась о край кровати, перелетела через нее и скатилась в угол.
     Он сел, отпихнул скомканный пеньюар в сторону, и,  стеная,  ухватился
обеими руками за ногу.
     Растрепанная  голова  медленно  показалась   из-за   кровати.   Карла
изумленно смотрела на него, широко раскрыв глаза.
     - Дорогой, - сказала она, - ты такой импульсивный!
     - Сделай доброе дело - помолчи, - простонал он, краснея и не глядя  в
ее сторону. - Давай обойдемся без шуточек.
     - Ты что, всегда так поступаешь?
     - Боже мой,  да  с  тех  пор,  как  я  себя  помню,  -  уже  смущенно
пробормотал Кирби, - обязательно со мной что-нибудь  случается.  Обычно  я
просто убегаю. А однажды устроился с очаровательной женщиной в  номере  на
седьмом этаже отеля "Хилтон", в Мехико... И ровно через три  минуты  после
того, как закрыл дверь,  началось  землетрясение.  Посыпалась  штукатурка.
Стены треснули. Пришлось в полной темноте искать выход на лестницу. Вокруг
было полно битого стекла... - он обреченно замолчал.
     - Кинь мне халатик, дорогой, - раздалось через минуту.
     Он свернул пеньюар и швырнул его в угол. Затем поднялся, подковылял к
кровати и сел. Накинув пеньюар, Карла устроилась рядом.
     - Бедный Кирби, - ласково сказала она.
     - Ясное дело, бедный, - пробурчал он.
     Она погладила его руку. Улыбнулась.
     - Я никогда не оказывалась раздетой так быстро.
     - Очень смешно, - обиженно проворчал он.
     Коснувшись пальцами подбородка, она повернула к себе его лицо.  Кирби
увидел глаза женщины - совсем близко, рядом. Ему показалось, что она вдруг
стала грустной.
     - Ты действительно привлекаешь меня, дорогой. Ты такой мягкий,  такой
милый и открытый. Слишком много  загадок  вокруг.  Слишком  много  мужчин,
которые совершенно на тебя не похожи.
     - Если бы они все были похожи на меня, то как мало было  бы  у  людей
шансов выжить!
     Она прижалась к нему. Он поцеловал ее, сначала  смущенно,  потом  все
смелее. Но когда он попытался повалить ее на постель,  женщина  решительно
высвободилась, покачала головой и сделала строгое лицо.
     - Нет, дорогой, нет! Джозеф и я, мы очень хорошо к тебе относимся.  У
тебя было тяжелое время. Джозеф сказал, чтобы я заботилась о тебе. Так что
давай, залезай-ка ты в постель, как мирная овечка, снимай пижаму и  ложись
на живот. А я уж постараюсь, чтобы тебе было хорошо.
     - Но...
     - Дорогой, не будь занудой. Я не хочу, чтобы наша дружба  так  быстро
закончилась. А ты?
     - Ну, если ты просишь...
     - Вот-вот! Однажды, может быть ты  и  станешь  моим  любовником.  Кто
знает? А так - разве не интереснее? Будь послушным мальчиком!
     Он лег, как ему велели. Карла поднялась и выключила весь  свет  кроме
маленького ночника. Вылив что-то прохладное и ароматное ему на спину,  она
стала умелыми движениями массировать мышцы спины, плеч и шеи.
     - Господи, да у тебя великолепная мускулатура, дорогой!
     - Я стараюсь... статическая гимнастика...
     - Не слышу, милый!
     - Я говорю, каждый может...
     - О! Теперь расслабь-ка их. Расслабься весь, милый Кирби. Не думай ни
о чем.
     - Мм...
     - Отдыхай, мой дорогой. Отдыхай.
     Ее  успокаивающие  руки  прекрасно  снимали  напряжение.  Кирби   был
настолько вымотан, что мог бы мгновенно провалиться в теплый  сон,  как  в
болото с высоты в десять тысяч  футов.  Но  ее  прикосновения,  ее  нежный
дразнящий  голос,  ароматное  и  возбуждающее  ощущение   ее   присутствия
поддерживали Кирби на грани сна и бодрствования. Она  что-то  напевала,  и
мотив казался ему знакомым. Он вроде бы слышал его в каком-то  иностранном
фильме.
     Он попытался мысленно  вернуться  к  тому,  что  произошло  в  среду.
Пятьдесят семь часов назад? Да, именно  тогда  известие  дошло  к  нему  в
отель, в Монтевидео. Старик умер. Умер Омар Креппс.  Дядюшка  Омар.  Кирби
был потрясен тем, что смерть все-таки смогла добраться до этого странного,
непостижимого маленького старика.
     Вспоминая о возвращении сюда, он, под  ласковыми  руками  Карлы,  все
глубже погружался в пучину сна. Его видения становились все менее четкими.
Самолет, носовые обводы которого напоминали женскую грудь,  разбегался  по
бледной шелковистой взлетной  полосе,  все  больше  походившей  на  нежную
девичью плоть, в то время как стюардессы, все  обнаженные,  окружали  его,
дразня и что-то напевая. Среди этого полусна он смутно  почувствовал,  как
Карла переворачивает его, помогая надеть пижаму. Ее губы  нежно  коснулись
его рта, но когда он попытался открыть веки и прижать женщину к  себе,  ее
уже не было. Ему показалось только, что она сказала:
     - Мне так жаль, дорогой...
     Он удивился, не понимая, о чем  она  сожалеет.  Погас  свет  ночника.
Щелкнул замок. Он упал с края Вселенной.



                                    2

     Кирби проснулся от того, что его отчаянно трясла  за  плечо  какая-то
неизвестная длинноногая девица. Свет в комнате был включен. Он приподнялся
на  локте.  Незнакомка  так  стремительно  перемещалась  по  комнате,  что
уследить за ней казалось невозможным. Она кричала на Кирби, но слов тот не
понимал. У нее была шапка дико развевающихся волос и жгучие зеленые глаза,
полные непонятной ярости, а  тонкое  темное  лицо  пылало  гневом.  Блузка
кораллового цвета и полосатые брюки в обтяжку составляли ее наряд; она зло
размахивала соломенной сумочкой размером с небольшой барабан.
     Прошло несколько ужасно длинных мгновений, прежде чем  он  сообразил,
что девушка кричит на неизвестном ему языке.
     Когда она остановилась, чтобы перевести дух, Кирби слабо произнес:
     - No comprendo, senorita. <Не понимаю, сеньорита (исп.)>
     Из нее немедленно извергнулся целый поток испанских слов.
     Он говорил по-испански; не так хорошо, чтобы тотчас не потерять  нить
смысла в этих криках, но вполне достаточно, чтобы  оценить  образность  ее
языка, образованность, которая, вероятно, обратила бы в постыдное  бегство
любого таксиста города Мехико.
     -  Mas  despacio,  por  favor  <Помедленнее,  пожалуйста  (исп.)>,  -
попросил он, когда она сделала паузу для вдоха.
     Она пристально посмотрела на него и отрывисто предложила:
     - Английский подойдет?
     - Подойдет для чего? - бестолково спросил он.
     -  А  ну  выкладывай,  мерзавец,  где  моя  чертова  тетка!  -  вновь
набросилась она на Кирби, - И какое она имеет право  строить  против  меня
свои гнусные козни! Она значит желает, чтобы меня выкинули  за  шкирку  из
первой же приличной телевизионной пьесы, в  которой  мне  наконец-то  дали
играть? Но все равно она не заставит  меня  торчать  здесь,  как  какую-то
рабыню. Говори-ка,  приятель,  где  она,  где  Джозеф?  И  не  пытайся  их
покрывать, прощелыга! Я уже не раз разбиралась с ее  лживыми  ублюдками  и
знаю, как это делается. Гони сюда факты, и немедленно!
     Она наклонилась  к  нему,  так  что  ее  маленький  носик  с  яростно
раздувшимися ноздрями оказался в нескольких дюймах  от  его  лица.  Гневно
вопрошающий взгляд впился ему прямо в глаза.
     - Ну!? - приказала она.
     - Факты?
     - Факты, приятель.
     У нее был  акцент,  почти  неуловимый,  и  мерещилось  в  нем  что-то
знакомое.
     - Я думаю, вы случайно ошиблись дверью, - вежливо пробормотал Кирби.
     - Эти уловки я знаю, не беспокойся! Все комнаты, кроме этой, в номере
пусты. Поэтому я здесь. Так что кота за хвост лучше не тяни.
     - В каком номере?
     Она нетерпеливо топнула ногой.
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 39
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама