Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Макдональд Г. Весь текст 306.24 Kb

Детектив Флетч Флетчер

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27
вами.
     -- Но  вам  было  известно,  что  он  врезался  в  дом   в
Сан-Антонио! Даже мы не знали об этом!
     -- Может, я соврал.
     -- Нет, я спросила Алана.
     -- Вы его спросили?
     -- Да. Он поморщился, но не стал ничего отрицать.
     -- Забавно.
     -- Как вы узнали о том случае?
     -- Из  полицейского  досье  вашего  мужа.  Кстати,  он  не
оплатил штраф за стоянку в неположенном месте в Лос-Анжелесе.
     -- Если вы не интересуетесь моим мужем, почему заглянули в
его полицейское досье?
     -- Мне требовались эти сведения, чтобы убедить вас в  том,
что мы давние друзья.
     -- Мне  не нравиться, что вы приложили столько усилий ради
одного малозначительного абзаца в статье,  не  иимеющей  к  нам
накакого отношения.
     -- Поверьте мне. Перед вами я абсолютно честен.
     -- У вас звонит телефон.
     -- Слышу.
     -- Пытаясь уяснить цель ваших расспросов, если она и была,
я пришла  к  выводу,  что вас занимало состояние здоровья моего
мужа.
     -- Между прочим, как он себя чувствует?
     -- Насколько мне известно, отлично. Но  ваши  вопросы  так
или  иначе  касались  его здоровья. Вы выудили у меня фамилию и
адрес его страхового агента. И даже, хотя  точно  я  не  помню,
упомянули нашего семейного доктора.

     Флетч   стоял   посреди  комнаты,  смотрел  на  сидящую  с
достоинством Джоан Коллинз Стэнвик, и его душа пела от радости.
Чудо, а не женщина. Проникнуть в суть  его  игры,  восстановить
каждый  его  шаг, даже нащупать мотивы! Такую женщину он мог бы
любить вечно.

     А через несколько часов он должен убить ее мужа, по его же
просьбе.
     -- Я не  понимаю,  о  чем  вы  говорите.  Мы  просто  мило
болтали.
     -- Далее,  вы  задали  много  вопросов  мне и не одного --
моему отцу. Но после его появления вы вновь  перевели  разговор
на здоровье Алана.
     -- А  о чем мы еще могли говорить? О погоде? Если говорить
не о чем, приходится обсуждать погоду или чье либо здоровье.
     -- Вам известно что-нибудь о здоровье моего мужа? Чего  не
знаю я?
     -- Честно говоря, нет.
     -- Как вы попали в "Рэкетс-клаб", мистер Флетчер?
     -- Купил белые шорты и сказал, что я гость Андервудов.
     -- Нет, я прочел эту фамилию на шкафчике в раздевалке.
     -- Вы хоть играете в теннис?
     -- Я  играю  с  людьми.  Почему-то  мне не нравиться слово
"корт", даже теннисный
     -- Наверное, потому, что игра на нем идет по  определенным
правилам.
     -- Возможно.
     -- У вас звонит телефон.
     -- Слышу.
     -- Те часы, что вы провели в моей комнате во вторник, тоже
являлись частью расследования?
     -- Нет. Я был у вас в свободное от работы время.
     -- Искренне надеюсь.
     -- Вы  собираетесь рассказать мужу, что я -- И. М. Флетчер
из "Ньюс-Трибюн"?
     -- Мистер Флетчер, это не возможно.

     Флетч, наконец, присел на диван.
     -- Обычно меня завут Флетч.
     -- У меня заседание правления  в  "Рэкетс-клабе".  Сегодня
четверг. Мне надо забрать Джулию. У слуг выходной.
     -- На это время всегда найдется.
     -- Флетч звонит телефон.
     -- Слышу.

     В  шесть  часов  вечера  вновь позвонили в дверь квартиры.
Флетч был один. Он принял душ  и  надел  костюм.  На  этот  раз
обошлось без звонка в дверь подъезда.

     Двое  очень  молодых,  очень ухоженных мужчин, несомненно,
полицейские детективы, подозрительно оглядели Флетча.
     -- Мистер И. М. Флетчер?
     -- К сожалению, мистера  Флетчера  нет  дома,  --  ответил
Флетч.  -- Я его адвокат мистер Джиллетт из "Джиллетт, Уорхэм и
О'Брайен". Чем могу быть полезен?
     -- Вы его адвокат?
     -- Совершенно верно.
     -- У  нас  ордер  на  арест  мистера   И.   М.   Флетчера,
проживающего   по   этому  адресу  и  обвиняемого  в  уголовном
преступлении.
     -- Да, знаю. Я консультировал мистера  Флетчера  по  этому
делу.
     -- Где он?
     -- Сейчас   я  вам  все  объясню.  Его  вина  не  вызывает
сомнений. Сегодняшний день и вечер он  улаживает  личные  дела.
Надеюсь, вы понимаете?
     -- Мы не в первый раз пытаемся застать его дома.
     -- Не  волнуйтесь. Обещаю, что завтра в десять утра мистер
Флетчер сам явится в полицейское управление. Ему  нужен  вечер,
чтобы утрясти личные дела.
     -- Что у нас завтра, пятница?
     -- Он придет в пятницу, в десять утра.
     -- Под вашу ответственность?

     Флетч покровительственно улыбнулся.
     -- Под мою ответственность.
     -- Повторите вашу фамилию.
     -- Мистер  Джиллетт из "Джиллетт, Уорхэм и О'Брайен". Наша
юридическая контора зарегистрирована в этом городе.

     Флетч  наблюдал,  как  один  из  детективов  записывает  в
блокнот: "Джиллетт - Джиллетт, Уорхэм и О'Брайен".

     -- Вы  понимаете,  --  сказал  второй детектив, -- что вас
могут арестовать за нарушение закона, если мистер И. М. Флетчер
завтра не явится в полицию.
     -- Разумеется, понимаю. В конце  концов  я  член  коллегии
адвокатов Калифорнии и работник суда.
     -- Хорошо.
     -- Одну  минуту,  --  остановил  Флетч  повернувшихся было
детективов. -- Я выйду с вами. В какую сторону лифт?
     -- Сюда, сэр.

     Спустившись в гараж, Флетч сел в машину и  поехал  к  дому
Стэнвика на БермэнСтрит.

     Глава 31

     Четверг, вечер, половина девятого.

     В  строгом костюме, в рубашке и при галстуке Флетч вошел в
библиотеку через дверь террасы.

     Алан Стэнвик с сигаретой в руке сидел в кожаном кресле. Из
брюнета он перекрасился в блондина.
     -- Добрый  вечер,  мистер  Стэнвик.  И.  М.   Флетчер   из
"Ньюс-Трибюн". Позвольте мне позвонить.

     Левое колено Стэнвика дернулось.

     Флетч снял трубку и набрал номер.
     -- Я быстро.

     Он   достал   из  внутреннего  кармана  пиджака  сложенный
экземпляр письма Джону Коллинзу и протянул его Стэнвику.
     -- А вы пока прочтите  вот  это.  Такие  же  письма  уйдут
указанным  здесь  адресатам  ровно  в полночь, если только я не
подам знак, что посылать их не  надо.  Привет,  Одри.  Флетчер.
Олстон дома?

     Стэнвик наклонился через стол и взял письмо.

     "Мистеру  Джону  Коллинзу  Председателю  совета директоров
"Коллинз Авиэйшн" 1, Коллинз Плаза Гринуэй, Калифорния.

     Уважаемый сэр!

     Алан Стэнвик убил меня вчера  вечером.  Обгорелые  останки
принадлежат  мне,  несмотря  на  перстень  Колгейта  и  золотую
зажигалку.

     Стэнвик улетел в самолете, заказанном  на  мою  фамилию  в
"Службе  проката  самолетов",  в Рио-де-Жанейро, где он намерен
жить постоянно под моей фамилией и с моим паспортом.

     С  этой  целью  он  перекрасил  волосы  в  светлый   цвет.
Краситель  он  украл  в  понедельник  вечером из квартиры своей
любовницы Сандры  Фолкнер,  проживающей  по  адресу:  15641  В,
Патнэм-стрит.

     В  Рио-де-Жанейро со Стэнвиком полетели некая миссис Салли
Энн Кашинг Кейвэнау и ее сын Уильям, приехавшие в Калифорнию из
города  Нонхиген,  штат  Пенсильвания.  Последние  четыре  года
Стэнвик  встречался  с  миссис Кейвэнау в Нонхигене раз в шесть
недель.  Это  может  подтвердить  пилот  по  прозвищу   "Баки",
работающий   в   вашей   корпорации.  Миссис  Кейвэнау  недавно
разошлась с мужем.

     В  Рио  Стэнвик  взял  с  собой  три   миллиона   долларов
наличными.   Деньги   получены   от   продажи   акций  Уильямом
Кармичелом. Тот полагал, что  указанная  сумма  необходима  для
внесения   задатка   за   ранчо   в   Неваде,   купленное   при
посредничестве "Свартаут Невада Риэлти".

     Искренне ваш, И. М. Флетчер.

     Копии: Джоан Коллинз  Стэнвик,  Уильяму  Кармичелу,  Берту
Эберхарту, Олстону Чамберсу".

     -- Олстон, привет. Флетч.
     -- Величайший журналист мира?
     -- Он самый. Как идут дела?
     -- Потрясающе. Показания великолепны. Записка Каммингса --
сверх  всяких  ожиданий.  Мы забрали твоих пташек, Уитерспуна и
Монтгомери, и они чирикали весь день напролет.
     -- С ними все в порядке?
     -- Они   в   больнице    под    вымышленными    фамилиями,
далеко-далеко отсюда.
     -- Отлично  --  (Стэнвик  перечитывал письмо во второй или
третий раз). -- Ты хорошо поработал, Олстон.
     -- А ты потряс читателей,  Ирвин.  Это  дело  --  сенсация
года.
     -- Поверишь ли, но я не видел дневного выпуска.
     -- Надо читать собственную газету.
     -- Я не могу купить ее на жалованье репортера.

     Около стола стояли два одинаковых "дипломата".
     -- Еще одно, Олстон.
     -- Я слушаю, дружище.
     -- Вы  не  арестовали  начальника  полиции.  Это мелочь, я
понимаю, но сукин сын преследовал меня на своем автомобиле.
     -- Где ты?
     -- Он ехал за мной от Берегового бульвара до Бэрмен-стрит.
     -- И до сих пор там?
     -- Наверное. Машина точно его. С мигалкой на крыше.
     -- Флетч, агенты Федерального Бюро ждут его и  дома,  и  в
полицейском участке. Чуть ли не с самого утра.
     -- Не  пора  ли  им  проехаться  по улицам и поймать этого
мерзавца?
     -- Они плохо знают район.  Им  не  перехитрить  начальника
полиции  в его родном городе. В худшем случае мы схватим его на
границе с Мексикой.
     -- Великолепно. А как же я?
     -- Крикни ему в окошко, чтобы он ехал домой.
     -- Благодарю.
     -- Не волнуйся, Флетч. Eго возьмут. А мы с тобой  увидимся
завтра,  в  кабинете  командира  военно-морской базы. Не забудь
начистить ботинки.
     -- Aрестуйте этого сукиного сына.
     -- Непременно, непременно. Спокойной ночи, Флетч.

     Стэнвик все еще сидел в кожаном кресле с письмом  в  руке.
На  столе  позади  него  лежали  перстень  Колгейта  и  золотая
зажигалка.
     -- Похоже, не выйдет у вас задуманное, -- произнес Флетч.
     -- Похоже, что нет.
     -- Разгадку я нашел в словах вашей жены, произнесенных  ею
в  постели.  -  Флетч  сел за стол. -- Она сказала, что у нас с
вами одинаковые фигуры. Внешне мы не похожи. Вы -- брюнет, я --
блондин. Вы на десять или двенадцать фунтов  тяжелее  меня.  Но
фигуры,  строение  костей  у  нас идентичны. Поэтому вы выбрали
меня среди всех пляжных бродяг. Решили, что  как-нибудь  убьете
меня...   возможно  ,  голыми  руками,  вы  же  бывший  боксер.
Накаутируете  ударом   кулака,   задушите.   Потом   имитируете
автомобильную  катастрофу.  Я  сойду  за  вас,  став  обгорелым
трупом. Я был бы  в  вашей  одежде,  ваших  ботинках,  с  вашим
перстнем на пальце и золотой зажигалкой. Естественно, сгорел бы
я  в  вашем  автомобиле.  Ни  у  кого не возникло бы ни единого
вопроса.
     -- Совершенно верно.
     -- А в этих "дипломатах" три миллиона долларов?
     -- Да.
     -- Вам  требовалось   нанять   самолет,   чтобы   избежать
таможенного   досмотра  в  аэропорту.  Наличие  в  багаже  трех
миллионов долларов могло вызвать осложнения.
     -- Чудеса, да и только, -- покачал головой Стэнвик. --  За
прошедшую  неделю  у меня не возникло ни малейшего подозрения в
том, что кто-то интересуется подробностями моей жизни.
     -- Вы решили убить меня сегодня вечером?
     -- Да.
     -- После того, что я узнал за эти  дни,  должен  признать,
что  не  ожидал  от  вас  ничего  подобного.  Вы  же порядочный
человек. Как же вы собирались оправдаться перед  собой  за  это
убийство?
     -- Вы имеете в виду моральное оправдание?
     -- Да.
     -- Я  имею  право  убить  любого  человека, согласившегося
убить меня. Вы не согласны?
     -- Я вас понял.
     -- А если без сантиментов, мистер Флетчер, я искал выхода.
     -- Не вы один.
     -- Так что нам делать теперь, мистер Флетчер?
     -- Делать?

     Стэнвик стоял, заложив руки за спину, лицом к террасе.
     -- Похоже, я поставил себя в довольно сложное положение.
     -- Да?
     -- Кажется, вы намерены поступить, как я вас и просил:  вы
собираетесь меня убить.

     Флетч промолчал.
     -- Я  сам  все  подготовил. Мы одни. Ни жены, ни слуг. Нас
ничто не связывает. Полагаю, проводя эту неделю  расследование,
вы были осторожны.
     -- Вы правы.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама