служной список Галатина по пути из Вашингтона.- Вы проникли на коман-
дный пункт нацистов и стащили фронтовые карты? Чертовски громкая кра-
жа! Если вы не отстали от жизни, война все еще идет. И если мы не
ступим ногой в Европу летом сорок четвертого, наши задницы окажутся
капитально выполосканными в море, прежде чем мы сможем предпринять
новую попытку.
- Майор Шеклтон? - Майкл обернулся к нему, и напряжение в его
взгляде заставило майора подумать, что он видит сквозь защищенные зе-
леными стеклами очки топку домны.- Вы больше не станете упоминать Се-
верную Африку,- спокойно, но с угрозой сказал он.- Я там потерял...
друга,- он моргнул, пылающая домна на миг притухла, потом опять на-
брала полную силу.- Северная Африка - это закрытая тема.
Что за проклятый человек! - подумал Шеклтон. Если бы можно было,
он бы припечатал Галатина к полу.
- Я просто имел в виду...
- Мне все равно, что вы имели в виду,- Майкл посмотрел на Хьюмс-
Тельбота. Капитан рвался начать изложение, и тут Майкл вздохнул и
сказал:
- Хорошо. Послушаем.
- Да, сэр. Я могу?..- он запнулся и жестом показал желание сбро-
сить шинель.
Майкл кивком разрешил ему сделать это, и когда оба офицера сняли
шинели, он прошел к кожаному креслу с высокой спинкой и сел лицом к
огню.
- Это дело службы безопасности, конечно же,- сказал Хьюмс-Тель-
бот, подойдя так, чтобы видеть выражение лица майора Галатина. Оно
было совершенно лишено интереса.- Конечно, вы правы, оно действитель-
но связано с планом вторжения. Мы и американцы пытаемся до первого
июня вытащить обратно тех агентов, чье положение ненадежно. Возвраща-
ем из Франции и Голландии агентов, чья безопасность может оказаться
под вопросом. В Париже есть американский агент...
- По кличке Адам,- вмешался Шеклтон.
- Париж теперь уже не райские сады Эдема,- сказал Майкл, сплетая
пальцы,- из-за нацистских змеев, ползающих там повсюду.
- Точно,- продолжил майор, беря бразды беседы,- как бы там ни
было, парни из вашей разведки чуть больше двух недель назад получили
шифровку от Адама. В ней он сообщил про какие-то перемены в обстанов-
ке, что-то такое, о чем он еще не во всех подробностях разобрался. Но
он сообщил, что, чем бы это ни было, оно сильнейшим образом засекре-
чено. Он получил наводку от берлинского художника, парня по имени Тео
фон Франкевиц.
- Погодите-ка,- Майкл подался вперед, и Хьюмс-Тельбот увидел в
его глазах блеск заинтересованности, похожий на сверкание клинка.- От
художника? Почему от художника?
- Не знаю. Мы не смогли раскопать никаких сведений о Франкевице.
Итак, как бы то ни было, восемь дней назад Адам передал вторую шиф-
ровку. В ней была только пара строчек. Он сообщил, что находится под
колпаком и у него есть сведения, которые нужно доставить из Франции
через курьера. Ему пришлось оборвать передачу до того, как он смог
дать подробности.
- Гестапо? - Майкл глянул на Хьюмс-Тельбота.
- Наши осведомители обнаружили, что Адам не в гестапо,- сказал
молодой человек.- Мы предполагаем, что они знают, что Адам наш чело-
век, и держат его под постоянным наблюдением. Они, вероятно, надеют-
ся, что он выведет их на других агентов.
- Итак, нет никого другого, чтобы выяснить, что представляют со-
бой эти сведения, и доставить их оттуда.
- Нет, сэр. Туда должен проникнуть кто-то извне.
- И, конечно, они пеленгуют его радиопередатчик. Или, может, они
нашли его и вывели из строя,- Майкл нахмурился, глядя, как горят ду-
бовые поленья.- Почему художник? - спросил он опять.- Что мог узнать
художник о военных секретах?
- Не имеем ни малейшего представления,- сказал Хьюмс-Тельбот.-
Вы понимаете наше затруднительное положение?
- Мы должны выяснить, что же, черт возьми, происходит,- выска-
зался Шеклтон.- Первая волна вторжения должна включать почти двести
тысяч солдат. К девяностому дню после даты начала операции мы плани-
руем ввести туда больше миллиона парней, чтобы надрать Гитлеру задни-
цу. Мы рискуем в один прекрасный день стать просто мишенью для
стрельбы, словно бы просто произойдет поворот карты, и нам бы лучше
наверняка знать, что на уме у нацистов.
- Конечно же, смерть,- сказал Майкл, и никто из присутствующих
не сказал ни слова.
Костер трескнул и выплюнул сноп искр. Майкл ждал окончания рас-
сказа.
- Вас самолетом доставят во Францию и выбросят с парашютом около
деревни Безанкур, примерно в шести милях от Парижа,- сказал Хьюмс-
Тельбот.- Один из наших будет в месте приземления, чтобы встретить
вас. Оттуда вас доставят в Париж и окажут любую помощь, какая вам по-
требуется, чтобы попасть к Адаму. Это в высшей степени ответственное
задание, майор Галатин. Чтобы вторжение имело какой-то шанс, мы долж-
ны знать, чего нам ожидать.
Майкл понаблюдал, как горел огонь. Затем сказал:
- Я сожалею. Найдите кого-нибудь другого.
- Но, сэр... пожалуйста, не принимайте поспешного...
- Я сказал, что я в отставке. На этом и закончим.
- Ну, это просто глупо! - взорвался Шеклтон.- Мы разбивали свои
задницы, добираясь сюда, потому что некоторые ослы указали на вас как
на лучшего в своем деле, а вы говорите, что вы в "отставке",- он про-
шипел это слово.- Там, откуда я, по-другому говорят о человеке, у ко-
торого изнеженные нервы.
Майкл слегка улыбнулся, что привело Шеклтона в еще большую
ярость, но он ничего не ответил.
- Майор Галатин,- попытался опять Хьюмс-Тельбот.- Пожалуйста, не
говорите сейчас последнего слова. Хотя бы обдумайте наше предложение,
а? Может, мы бы остались на ночь, а затем снова обсудили это утром?
Майкл вслушивался в падание мокрого снега, стучавшего по окнам.
Шеклтон подумал о долгом пути домой, и его копчик заныл.
- Можете оставаться на ночь,- согласился Майкл.- Но в Париж я не
отправлюсь.
Хьюмс-Тельбот хотел было опять заговорить, но решил дать всему
этому устояться. Шеклтон проворчал:
- Какого черта, мы что, напрасно перлись в такую даль?
Но Майкл только пошуровал в камине.
- С нами еще водитель,- сказал Хьюмс-Тельбот.- Не найдете ли вы
и для него место?
- Я поставлю раскладушку у камина,- он встал и пошел в чулан за
раскладушкой, а Хьюмс-Тельбот вышел наружу, чтобы позвать Мэллори.
Когда двое мужчин вышли, Шеклтон стал осматриваться в зале. Он
увидел антикварный патефон из розового дерева фирмы "Виктрола", на
его диске лежала пластинка. Название пластинки было "Весна священная"
какого-то Стравинского. Ну, с русским водиться - значит любить рус-
скую музыку. Наверное, всякая славянская чепуха. В такую ночь, как
эта, ему бы послушать бодрую вещь Бинга Кросби. Галатин любил читать,
в этом нельзя было сомневаться. Тома вроде "О происхождении челове-
ка", "Плотоядные", "История григорианской поэзии", "Мир Шекспира" и
другие книги с русскими, немецкими и французскими названиями заполня-
ли полки книжных шкафов.
- Вам нравится мой дом?
Шеклтон чуть не подпрыгнул. Майкл подошел сзади тихо, как туман.
Он принес раскладную кровать, развернул и поместил около камина.
- Столетие назад этот дом был лютеранской церковью. Ее построили
спасшиеся от кораблекрушения; подводные скалы всего лишь в сотне яр-
дов отсюда. Они выстроили здесь поселок, но через восемь лет после
этого их скосила бубонная чума.
- О,- сказал Шеклтон и вытер руки о штаны.
- Развалины до сих пор прочные. Я решил попробовать восстановить
их. У меня ушло на это целых четыре года, и мне еще много нужно сде-
лать. Если вам интересно, у меня за домом есть генератор, который ра-
ботает на бензине.
- Я сразу так и подумал, что к вам не могли провести линию элек-
тропередачи в такую даль.
- Конечно же. Слишком далеко. Вы будете спать в башенном помеще-
нии, где когда-то жил пастор. Это не очень большое помещение, но для
двоих места там достаточно.
Открылась и закрылась дверь, и Майкл оглянулся на Хьюмс-Тельбота
и шофера. Майкл несколько секунд смотрел, не мигая, как шофер снимал
шляпу и куртку.
- Вы можете спать здесь,- сказал он, указывая рукой на раскла-
душку.- Кухня за той дверью, если хотите кофе и чего-нибудь поесть,-
сказал он всем троим.- Я бодрствую во время, которое вам может пока-
заться необычным. Если среди ночи услышите, что я на ногах... не вы-
ходите из вашей комнаты,- сказал он, глянув так, что у Шеклтона по
затылку пробежали мурашки.
- Я иду отдыхать,- Майкл направился к лестнице. Он остановился и
выбрал книгу.- Да... ванная и душ за домом. Надеюсь, вы не будете в
претензии, что вода только холодная. Спокойной ночи, джентльмены.
Он поднялся по ступенькам, и скоро они услышали, как мягко за-
творилась дверь.
- Проклятый колдун,- пробормотал Шеклтон и поплелся в кухню,
чтобы чем-нибудь перекусить.
Глава 4
Майкл сел на постели и зажег керосиновую лампу. Он не спал, а
ждал. Он взял с маленькой тумбочки наручные часы, хотя его чувство
времени уже сказало ему, что было три часа. Часы показали три часа
семь минут.
Он потянул носом воздух, и глаза его сузились. Запах табачного
дыма. "Беркли и Латакия", дорогой сорт. Он знал этот аромат и отклик-
нулся на него.
Он был еще в одежде, в брюках цвета хаки и черном свитере. Он
влез в мокасины, взял лампу и, следуя за ее желтым светом, спустился
по винтовой лестнице.
В очаге прибавилась пара дополнительных поленьев, и мягкий огонь
потрескивал в нем. Майкл увидел поднимающийся вверх табачный дым из
трубки, которую держал человек, сидевший в кожаном кресле, повернутом
к огню. Раскладушка пустовала.
- Поговорим, Майкл,- сказал человек, называвшийся Мэллори.
- Да, сэр,- он пододвинул стул и сел, поставив лампу на столик
между ними.
Мэллори - не настоящее его имя, а одно из многих - рассмеялся,
кончик трубки был зажат у него в зубах. Пламя камина отражалось в его
глазах, и сейчас он ничем не напоминал того пожилого и слабого джент-
льмена, который недавно вошел в этот дом.
- Не выходите из вашей комнаты,- сказал он и опять засмеялся.
Его настоящий голос, неизмененный, обладал явной жесткостью.- Это бы-
ло здорово, Майкл. Ты запудрил мозги этому бедному янки.
- А они у него есть?
- О, он весьма способный офицер. Не обманывайся его простотой и
болтовней: майор Шеклтон свое дело знает,- проницательный взгляд Мэл-
лори скользнул по собеседнику.- И ты тоже.
Майкл не ответил. Мэллори с минуту в молчании курил трубку, по-
том сказал:
- В том, что случилось в Египте с Маргерит Филипп, твоей вины
нет, Майкл. Она знала, чем рискует, и делала свою работу храбро и хо-
рошо. Ты убил ее убийцу и разоблачил Гарри Сэндлера, агента нацистов.
Ты тоже сделал свою работу храбро и хорошо.
- Не совсем хорошо,- эта старая история все еще вызывала болез-
ненное чувство скорби, грызшее его изнутри.- Если бы я той ночью был
настороже, я мог бы спасти жизнь Маргерит.
- Пришел ее черед,- безжизненно произнес Мэллори, профессионал в
области жизни и смерти,- а твое время скорби по Маргерит должно же
когда-то закончиться.
- Когда найду Сэндлера,- лицо Майкла напряглось, на щеках появи-
лась краска.- Я понял, что он немецкий агент, как только Маргерит по-
казала мне волка, про которого он сказал, что прислал ей из Канады.
Мне было совершенно ясно, что это был балканский волк, а не канад-
ский. И единственным способом для Сэндлера иметь возможность убить
балканского волка было поехать на охоту с его друзьями-нацистами.
Гарри Сэндлер, американский охотник на крупную дичь, о котором
писал журнал "Лайф", после убийства Маргерит исчез, не оставив сле-
дов.
- Я должен был заставить Маргерит покинуть дом той ночью. Неза-
медлительно. Вместо этого я...- он сдавил подлокотник пальцами.- Она
доверилась мне,- придушенным голосом проговорил он.