- Майор, дорогой? - позвала барменша, прежде чем он вышел. Он
оглянулся, желая выбраться из этого удушливого тепла,- вы можете по-
благодарить Майкла за выпивку, когда увидите его. Это его личный за-
пас. Никто другой не касается этой штуки.
Шеклтон вывалился из дверей "Бараньих отбивных", ощущая себя от-
битой бараниной.
Когда Мэллори вывез их из Эндрос Рилла между исхлестанными вет-
ром деревьями и скалами, выщербленными пальцами времени, наступила
кромешная тьма. Шеклтон, чье лицо побледнело, тщился курить сигару,
но потом выбросил ее из окна. Она оставила искристый след, подобно
падавшей комете.
Мэллори свернул с основной дороги - залитой грязью тележной ко-
леи - влево, на еще более ухабистую. Скрипели оси, когда колеса "Фор-
да" пропахивали колдобины, и пружинное сиденье стонало как паровые
клапана, когда Шеклтона подбрасывало и швыряло. Молодой британский
капитан был привычен к неудобным дорогам и уцепился рукой за дверь,
на дюйм-другой приподнявшись с сиденья.
- Этот человек... явно не хочет... чтобы его беспокоили,- все,
что мог сказать Шеклтон, когда "Форд" трясло сильнее, чем танк, какой
он когда-то водил. Господи! Пожалей мой больной копчик,- подумал он.
Дорога продолжалась, тропа мучений через густой зеленый лес. Наконец
еще через две-три мили бесчеловечной дороги фары уткнулись в высокие
железные ворота. Они были широко распахнуты, и "Форд" въехал во вла-
дения, не останавливаясь.
Грязная дорога стала чуть ровнее, но ненамного. Не раз они попа-
дали на колдобину, и зубы Шеклтона лязгали с такой силой, что, он
знал, он бы откусил себе язык, если бы не держал его поджатым. Ветер
из леса пронизывал с обеих сторон, в стекла сыпало льдинками, и вдруг
Шеклтон осознал, как далеко он забрался от Арканзаса.
Мэллори нажал на тормоз.
- Тут! Что такое? - сказал Хьюмс-Тельбот, глядя вдоль светового
конуса фар. На дороге стояли три большие собаки, ветер ерошил шерсть.
- Боже мой! - Хьюмс-Тельбот сдернул очки, поспешно протер стекла
и снова надел их.- Мне кажется... Это же волки!
- Черт! Закройте все стекла! - завопил Шеклтон.
Форд сбавил ход до предела. Когда кулак Шеклтона ударил по замку
двери с его стороны, три зверя ощетинились на запах горячего металла
и моторного масла и скрылись в стене деревьев, черневшей с левой сто-
роны. "Форд" опять набрал скорость, веснушчатые от возраста руки Мэл-
лори твердо держали руль. Они проделали большую дугу по лесу и выныр-
нули на дорогу, вымощенную булыжником.
Тут и стоял дом Майкла Галатина.
Он был похож на церковь, построенную из темно-красных камней,
скрепленных белой известью. Шеклтон понял, что раньше это, должно
быть, и была церковь, потому что наверху была узкая башня, завершав-
шаяся белым шпилем и ограждением вокруг нее. Но действительно изуми-
тельным в этом сооружении было то, что оно снабжалось электричеством.
Свет лился из окон первого этажа, а вверху на башне из окошек с вит-
ражами мерцало темно-синим и розовым. Справа было каменное строение
поменьше, вероятно, мастерская или гараж.
Дорожка делала круг перед домом, Мэллори остановил "Форд" и по-
тянул ручной тормоз. Он постучал в стекло и, когда Хьюмс-Тельбот опу-
стил его, водитель спросил с некоторой неуверенностью:
- Мне оставаться здесь, сэр?
- Да, пока что,- Хьюмс-Тельбот знал, что старый шофер - один из
штатных сотрудников британской разведки, но ему не стоит знать боль-
ше, чем абсолютно необходимо. Мэллори кивнул - послушный слуга - и
выключил мотор и фары.
- Майор? - Хьюмс-Тельбот двинулся к дому.
Два офицера пошли от автомобиля сквозь колючие снежинки, подняв
под шинель плечи. Над тремя каменными ступеньками возвышалась обитая
дубовая дверь с позеленевшим бронзовым молоточком: какое-то животное,
в зубах которого была зажата кость. Хьюмс-Тельбот поднял кость - и
вместе с ней поднялась нижняя клыкастая челюсть зверя. Он стукнул по
двери и стал ждать, чувствуя, как его пробирает озноб.
Задвижка откинулась. Шеклтон чувствовал, как у него в желудке
бурчит от ведьминого пойла в "Бараньих отбивных". А затем дверь по-
вернулась на смазанных петлях, и в ее освещенном проеме показался си-
луэт черноволосого мужчины.
- Входите,- сказал Майкл Галатин.
Глава 3
В доме было тепло. В нем был натертый воском дубовый паркетный
пол, и в зале с высоким потолком в очаге из грубо отесанного белого
камня жарко играло пламя. После того как капитан Хьюмс-Тельбот предъ-
явил Майклу верительное письмо, подписанное полковником Валентином
Вивьеном из Лондонского управления паспортного контроля, Шеклтон про-
шел прямо к камину - греть свои покрасневшие руки.
- Чертовски трудно добираться сюда,- прохрипел Шеклтон, шевеля
пальцами.- Наверное, трудно найти более безлюдную местность, не так
ли?
- Мне другой найти не удалось,- спокойно сказал Майкл, читая
письмо.- Если бы я имел желание развлекать незваных гостей, я бы ку-
пил дом в Лондоне.
Шеклтон почувствовал, как пальцы заныли, отогревшись, и повер-
нулся, чтобы получше рассмотреть человека, с которым, как бы то ни
было, приехал познакомиться.
На Майкле Галатине был черный свитер с закатанными до локтей ру-
кавами и выцветшие изрядно поношенные брюки цвета хаки. На ногах были
стертые коричневые мокасины. Его густые черные волосы, подбитые седи-
ной на висках, были острижены по-военному, коротко с боков и сзади.
На подбородке была темная-темная щетина, которой два-три дня не каса-
лась бритва. На левой щеке был шрам, начинавшийся от глаза и уходив-
ший назад, к краю волос. Шрам от лезвия, подумал Шеклтон. Знакомое
такое напоминание. Ну, значит, у Галатина есть опыт рукопашного боя.
И что же? Шеклтон прикинул, что рост этого человека около шести футов
двух дюймов, плюс-минус четверть дюйма, и вес около ста девяноста -
ста девяносто пяти фунтов. На вид Галатин был мужчиной сильного, ши-
рокоплечего атлетического типа, может быть футболиста или регбиста
или как там это у англичан называется. Он производил впечатление спо-
койной силы, как мощная пружина, сильно стянутая и готовая вот-вот
сорваться. И все же этого было недостаточно, чтобы считать его спо-
собным к выполнению задания в оккупированной нацистами Франции. Гала-
тину явно было необходимо побыть на солнце: он был бледен, словно по-
сле зимней спячки, наверное, ни разу не видел яркого солнца за все
шесть месяцев. Черт возьми, в этой проклятой стране всю зиму не быва-
ет ничего, кроме сумрака. Но сейчас зима уходила, и всего лишь через
два дня наступит весеннее равноденствие.
- Вам известно, что в округе водятся волки? - спросил его Шекл-
тон.
- Да,- сказал Майкл и сложил письмо, которое прочитал. Последний
раз он работал с полковником Вивьеном уже давно. Должно быть, дело
важное.
- Я бы на вашем месте не ходил на прогулки,- продолжал Шеклтон.
Он полез во внутренний карман шинели, вытащил сигару и обрезал у нее
кончик маленькими ножничками. Потом чиркнул спичкой о белый камень
очага,- эти здоровые зверюги любят мясо.
- Это волчицы,- Майкл опустил письмо в карман.
- Какая разница,- Шеклтон зажег сигару, глубоко затянулся и вы-
пустил струю голубого дыма,- вам надо немного размяться, достать
ружье и поохотиться на волков. Вы уж точно знаете, как обходиться с
ружьем, не...- он оборвал разговор, потому что Майкл Галатин внезапно
оказался прямо перед ним, и его светло-зеленые глаза сковали льдом
его душу.
Рука Майкла поднялась, схватила сигару и выдернула ее из зубов
майора. Он сломал ее пополам и швырнул в огонь.
- Майор Шеклтон,- сказал он с налетом русского акцента, сглажен-
ного холодной британской аристократичностью,- здесь мой дом. Чтобы
курить здесь, нужно просить разрешения. Но если вы попросите, я его
не дам. Мы поняли друг друга?
Шеклтон прошипел, покраснев лицом:
- Это была... это была полудолларовая сигара!
- Дыму она дает ровно на полцента,- сказал ему Майкл, еще не-
сколько мгновений глядя в глаза человека, чтобы убедиться, что его
вызов ясен, а затем повернулся к молодому капитану.- Я в отставке.
Таков мой ответ.
- Но... сэр... вы еще даже не выслушали, для чего мы приехали!
- Могу догадаться,- Майкл прошел к окну и поглядел на черный
лес. Он учуял запах старого виски из неприкосновенного запаса, шедший
от кожи Шеклтона, и слегка улыбнулся, догадываясь, как американец мог
на него отреагировать. К удовольствию Морин из "Бараньих отбивных".
- Существует план совместной операции союзников. Если бы он не
был важен для американцев, майор не приехал бы сюда. Я сам слушал ра-
диопередачи через пролив по своему коротковолновому приемнику. Все
эти цифры, вещи насчет цветов для Руди и скрипок, которые нужно на-
строить. Я не могу понять всех этих переговоров, но я понимаю тон
этих голосов: большое волнение и много страха. Скажу, что это значи-
тельно приближает неизбежное возведение Атлантической стены,- он
взглянул на Хьюмс-Тельбота, который так и не сдвинулся с места и не
снял свою мокрую шинель,- думаю, не позже, чем через три-четыре меся-
ца. Когда пролив летом успокоится. Уверен, что ни Черчилль, ни Руз-
вельт не хотят высаживать на побережья Гитлера армии солдат, опухших
от морской болезни. Итак, что-нибудь в июне-июле будет более верным.
В августе будет слишком поздно; американцам придется пробиваться на
восток в самое плохое время зимы. Если они захватят места для высадки
в июне, они будут в состоянии наладить линии снабжения и закопаться
на оборонительных рубежах у самих границ Германии до первого снега,-
он поднял брови.- Я правильно рассуждаю?
Шеклтон прошипел сквозь зубы:
- Вы уверены, что парень на нашей стороне? - спросил он Хьюмс-
Тельбота.
- Позвольте мне погадать еще немного,- сказал Майкл, взгляд его
переместился к молодому капитану, потом вернулся к Шеклтону.- Для ус-
пеха вторжению через пролив должно предшествовать разрушение немецких
коммуникаций, взрывы складов боеприпасов и топлива и общая атмосфера
земного Ада. Но спокойного ада, с холодным жаром. Я предполагаю, что
заработают партизанские сети, которые будут трудиться ночами, подры-
вая железные дороги и, может быть, здесь найдется место и для дея-
тельности американцев. Парашютные десанты могут посеять своего рода
беспорядки в тылах, что может заставить немцев бежать куда глаза гля-
дят,- Майкл подошел к камину рядом с майором и подставил ладони ог-
ню.- Я полагаю, что то, что вы хотите от меня, имеет отношение к
вторжению. Конечно, я не знаю, где это произойдет или когда точно, и
мне эти сведения не нужны. Вы должны понять другую вещь, а именно -
то, что высшее командование нацистов определенно готовится к попытке
вторжения в течение ближайших пяти месяцев. Имея с Востока наступаю-
щие Советы, немцы знают, что приближается подходящий момент - подхо-
дящий с точки зрения союзников - для наступления с запада,- он потер
руки.- Надеюсь, мои выводы не слишком далеки от ваших замыслов?
- Нет, сэр,- сознался Хьюмс-Тельбот,- они попали в точку.
Майкл кивнул, а Шеклтон сказал:
- У вас есть кто-то, работающий на вас в Лондоне?
- У меня мои личные глаза, уши и мозг. Этого вполне достаточно.
- Сэр? - Хьюмс-Тельбот, стоявший почти навытяжку, теперь позво-
лил себе расслабить спину и сделать шаг.- Можно нам... хотя бы вкрат-
це информировать вас о том, в чем заключается задание?
- Вы бы даром потратили ваше время и время майора. Я уже сказал,
что я в отставке.
- В отставке? И это - всего лишь после одного паршивого задания
в Северной Африке? - Шеклтон издал губами презрительный звук.- Ведь
вы стали героем в сражении за Эль-Элемейн, правильно? - он прочел по-