Европы и вслушиваясь в голоса, разговаривавшие цифрами сквозь шквалы
атмосферных помех, что узы человеческого вязали его по рукам и ногам.
Поэтому он не откажет им войти, когда они придут, потому что
он - человек, и они тоже люди. Он выслушает то, что они ему скажут,
может быть, даже кратко обсудит это, прежде чем отказаться. Они про-
едут долгий путь по разбитым дорогам, и он, вероятно, предложит им
кров на ночь. Однако его служба для приемной родины выполнена, и те-
перь пришло время молодых солдат с забрызганными грязью лицами и нер-
вными пальцами на спусковых крючках карабинов. Генералы и начальники
могут отдавать приказы, но пусть молодые, умирая, выполняют их. Так
было во все времена, и в этом отношении будущее войн не изменится ни-
когда. Люди будут такими же, какие они есть.
Конечно, нет причин давать им от ворот поворот. Он может запе-
реть ворота, поставить перед ними знак, что дальше дороги нет, но они
найдут способ обойти это или просто перекусят забор из колючей прово-
локи и пройдут. У британцев огромный опыт в том, как перекусывать ко-
лючую проволоку. Поэтому самое лучшее - оставить ворота не запертыми
и ждать их. Это может случиться завтра или послезавтра, или на следу-
ющей неделе. Как бы то ни было, когда-нибудь это случится.
Майкл на мгновение прислушался к песне пустыни, голова его слег-
ка повернулась. Затем он вернулся на каменные плиты пола перед ками-
ном, сел, обхватив колени руками и попытался успокоиться.
Глава 2
- Он выбрал для себя чертовски безлюдное место, не правда ли? -
майор Шеклтон зажег сигару и опустил со своей стороны стекло сверкав-
шего черного "Форда", чтобы дым вытягивало наружу. Кончик сигары рдел
в неуютном сумраке позднего вечера.- Вы, бритты, таковы же, как эта
погода, а?
- Боюсь, что у нас нет другого выбора, кроме как только любить
ее,- ответил капитан Хьюмс-Тельбот. Он улыбнулся как можно вежливее,
его аристократические ноздри чуть вздернулись.- Или хотя бы мириться
с ней.
- Воистину так.
Шеклтон, офицер армии Соединенных Штатов, с лицом, похожим на
обух секиры, выглянул наружу; серые низкие тучи и мерзкая морось. Он
больше двух недель не видел солнца, а от холода у него ныли кости.
Пожилой, с распрямленной спиной, британский армейский водитель, отде-
ленный от пассажиров стеклянной перегородкой, вез их по узкой, моще-
ной булыжниками дороге, змеившейся между темными, скрываемыми тучами
утесами и участками густого соснового леса. Последняя деревня, кото-
рую они проехали, Хьюлетт, осталась в двенадцати милях позади.
- Вот почему вы такие бледные,- продолжал он, ведя себя как слон
в посудной лавке,- все тут похожи на призраков. Приезжайте к нам в
Арканзас, я покажу вам весеннее солнце.
- Не уверен, что у меня будет для этого время,- сказал Хьюмс-
Тельбот и опустил стекло на полтора оборота. Это был бледный и тощий
двадцативосьмилетний штабной офицер, чье первое тесное знакомство со
смертью произошло в Портсмутском канале, когда в семидесяти футах над
его головой провыл истребитель "Мессершмит". Но это было в 1940 году,
а сейчас ни один самолет "Люфтваффе" не осмеливался перелетать через
пролив.
- Итак, Галатин проделал отличную работу в Северной Африке? -
зубы Шеклтона сжимали сигару, и окурок ее был мокр от слюны.- Это бы-
ло два года назад. Если он с тех пор ничем не занимался, что застав-
ляет вас думать, что он может справиться с этой работой?
Хьюмс-Тельбот незряче уставился на него своими голубыми глазами:
- Потому,- сказал он,- что майор Галатин - это профессионал.
- Я тоже, сынок,- Шеклтон был на десять лет старше британского
капитана.- Но я вовсе не считаю себя способным высадиться с парашютом
во Франции и сделать все это. Последние двадцать четыре месяца я ни
разу не подставлял свой копчик. Я гаран...- черт побери, гарантирую
вам, что это чертовски трудное задание.
- Да, сэр,- согласился англичанин, только потому что почувство-
вал, что это надо сделать,- но ваши... э... люди просили помощи в
этом деле, и поскольку это выгодно нам обоим, мое руководство реши-
ло...
- Да, да, да, это все - вчерашние новости,- Шеклтон нетерпеливо
махнул собеседнику рукой.- Я говорил своим людям, что я не подкупился
послужным списком Галатина, извините, майора Галатина. У него недо-
статочно опыта работы полевых условиях, насколько я знаю, но мне пре-
доставили возможность судить на основе личного знакомства. Что не со-
ответствует нашим приемам работы в Штатах. Там мы ориентируемся по
послужным спискам.
- Мы здесь ориентируемся по характеру,- холодно сказал Хьюмс-
Тельбот,- сэр.
Шеклтон слабо улыбнулся. Ну, наконец-то он зацепил этого маль-
чишку с несгибаемой шеей.
- Ваша разведка вполне могла порекомендовать Галатина, но для
меня это не стоит и лопаты дерьма,- он пыхнул дымом из ноздрей, и в
глазах его появился яростный огонек.- Я понимаю, что Галатин - не на-
стоящее его имя. Раньше он был Михаил Галатинов. Он русский. Правиль-
но?
- Он родился в Санкт-Петербурге в 1910 году,- последовал осто-
рожный ответ.- В 1934 году стал гражданином Великобритании.
- Да, но Россия у него в крови. Русским доверять нельзя. Они
пьют слишком много водки.- Он стряхнул пепел в пепельницу позади во-
дительского сиденья, но его действия были неточны, и большая часть
пепла просыпалась на его начищенные до блеска ботинки.- Так почему он
оставил Россию? Может, его там разыскивали за преступление?
- Отец майора Галатина был армейским генералом и другом царя Ни-
колая Второго,- сказал Хьюмс-Тельбот, глядя, как в желтом свете фар
разворачивалась дорога.- В мае 1918 года генерала Федора Галатинова с
женой и двенадцатилетней дочерью казнили советские партийные экстре-
мисты. Юный Галатинов сбежал.
- И? - подтолкнул Шеклтон.- Кто провез его в Англию?
- Он приехал сам, устроившись матросом на грузовом судне,- ска-
зал капитан,- в 1932 году.
Шеклтон курил сигару и обдумывал сказанное.
- Постойте,- спокойно сказал он,- вы говорите, что он скрывался
от карательных органов России со времени, когда ему было восемь лет,
до того, как ему стало двадцать два года? Как ему это удалось?
- Не знаю,- сознался Хьюмс-Тельбот.
- Вы не знаете? Ну, я-то думал, что вы, ребята... считается, что
вы знаете о Галатине все. Или почти все. Разве у вас не ведется про-
верка личных дел?
- В его личном деле есть нечто вроде пробела,- он увидел впереди
сквозь сосны смутное свечение. Дорога повернула, ведя их в сторону
светящихся фонарей.- Часть информации засекречена, доступна только
для управления разведки.
- Да? Ну, уже этого достаточно, чтобы я не хотел поручать ему
эту работу.
- Полагаю, что этот период жизни майора Галатина связан с теми
людьми, которые остались верны памяти царского окружения и помогли
ему выжить. Раскрыть эти имена было бы... скажем, более чем неблаго-
разумно.
Маленькие домики и жмущиеся друг к другу деревенские строения
вынырнули из мороси. Маленький белый указатель гласил: "Эндорс Рилл".
- Если мне будет позволено, я поведаю вам анекдотичное преда-
ние,- сказал Хьюмс-Тельбот, мечтая запустить в этого мрачного амери-
канца дымящуюся гранату.- Насколько я понял, был в Санкт-Петербурге
легендарный Распутин, который наслаждался... любовными связями с раз-
личными дамами, несколько из которых в 1909 и 1910 годах родили де-
тей. Одной их этих дам была Елена Галатинова,- он взглянул Шеклтону в
лицо.- Распутин мог бы быть настоящим отцом Михаила Галатинова.
Из горла Шеклтона вырвался слабый кашель от сигарного дыма.
Послышался звук мягкого барабанного постукивания пальцами. Мэл-
лори, водитель, слегка постучал по стеклу и нажал на педаль тормоза
"Форда". Автомобиль замедлил ход, дворники счищали со стекол дождь и
лед. Хьюмс-Тельбот опустил стеклянную перегородку, и Мэллори сказал с
заметным оксфордским выговором:
- Прошу прощения, сэр, но я думаю, нам нужно остановиться, чтобы
спросить дорогу. Может быть, лучше здесь,- он указал на освещенную
фонарем таверну, приближавшуюся справа.
- Действительно, стоит,- согласился молодой человек и вновь под-
нял стекло, в то время как Мэллори подвел высокий автомобиль к стоян-
ке перед дверью таверны.
- Я вернусь через минуту,- сказал Хьюмс-Тельбот, поднимая ворот-
ник шинели и открывая дверцу.
- Подождите меня,- сказал ему Шеклтон.- Я бы не отказался выпить
виски, чтобы согреть кровь.
Они оставили Мэллори в автомобиле и поднялись по ступенькам. Над
дверью на цепи висела вывеска, и Шеклтон, глянув на нее, увидел нари-
сованного барана и надпись "Бараньи отбивные". Внутри топилась чугун-
ная печка, распространявшая приятный острый запах болотного торфа, и
на деревянных стенах с крюков свисали керосиновые лампы. Трое мужчин,
сидевших за дальним столом, тихо разговаривая и прикладываясь к круж-
кам с элем, прервали разговор, разглядывая офицеров в форме.
- Приветствуем вас, джентльмены,- с сильным шотландским акцентом
проговорила из-за стойки привлекательная черноволосая женщина. Глаза
у нее были ярко-голубыми, они быстро оглядели гостей с хорошо скрытой
проницательностью.- Чем могу служить?
- Виски, детка,- сказал Шеклтон с улыбкой, не выпуская сигары из
зубов,- лучшую отраву, какая у вас есть.
Она откупорила кувшин и налила ему темный мерный стакан до кра-
ев.
- Единственное пойло, какое у нас есть, кроме эля и горького пи-
ва,- она слабо улыбнулась, улыбка была недоброй, в ней сквозил вызов.
- Мне ничего не наливайте, но я хотел бы получить некоторые све-
дения,- Хьюмс-Тельбот грел руки над печкой.- Мы ищем человека, живу-
щего где-то здесь. Его зовут Майкл Галатин. Вы не...
- О, да,- сказала она и глаза ее просияли,- конечно, я знаю Май-
кла.
- Где он живет? - Шеклтон дунул на виски, и ему показалось, что
брови его опалило.
- Недалеко. Он не жалует посетителей,- она обтерла тряпкой кув-
шин.- Очень не жалует.
- Он ждет нас, детка. Официальное дело.
Она на момент задумалась, глядя на его начищенные пуговицы.
- Езжайте по этой дороге, которая проходит через Рилл. Миль во-
семь будет нормальная дорога, а потом она перейдет в проселочную до-
рогу или в топь - как уж получится. Там она раздваивается. Дорога на-
лево хуже другой. Она и ведет к его воротам. Будут они открыты или
нет, зависит от него.
- Мы откроем, если они закрыты,- сказал Шеклтон. Он вынул изо
рта сигару и с улыбкой в сторону барменши проглотил стакан местного
виски.
- До дна,- сказала она ему.
Колени у него дрогнули, когда виски опалило ему глотку, как по-
ток лавы. На мгновение ему показалось, что он глотнул толченое стекло
или ломанные бритвенные лезвия. Он почувствовал, как его прошибает
пот, и едва удержал в груди кашель, потому что барменша наблюдала за
ним, хитро улыбаясь, а он проклял бы себя, если бы ударил лицом в
грязь перед женщиной.
- Ну как, понравилось, детка? - спросила она, сама наивность.
Он побоялся сунуть сигару в рот, чтобы от сигары глотка не восп-
ламенилась и ему взрывом не оторвало голову. Слезы жгли глаза, но он
стиснул зубы и стукнул дном стакана о стойку.
- Маловато... крепости,- удалось проворчать ему, и лицо его по-
краснело, когда он услышал, как засмеялись люди за дальним столиком.
- Действительно, надо бы добавить,- согласилась она, и ее тихий
смешок был похож на шуршание шелковой занавески.
Шеклтон было полез за бумажником, но она сказала:
- За счет заведения. Вы - хороший парень.
Он улыбнулся, скорее вяло, чем бодро, а Хьюмс-Тельбот прокашлял-
ся и сказал:
- Мы благодарны вам за сведения и гостеприимство, мадам. Мы
едем, майор?
Шеклтон издал нечленораздельное хмыканье в знак согласия и по-
следовал за Хьюмс-Тельботом к двери на свинцово-тяжелых ногах.