Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
SCP 090: Apocorubik's Cube
SCP 249: The random door
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Триллер - Мак-Каммон Р. Весь текст 870.97 Kb

Участь Эшеров

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 ... 75
Паддинг не дозволяется покидать поместье.  Она  не  только  знает  слишком
много о семье Эшеров, но и узнала, чем занимается агентство Буна.
     - Я могу узнать об этом у Паддинг,  -  спокойно  сказал  он.  -  И  я
уверен, что мама тоже захочет об этом услышать. - Он  снова  направился  к
двери.
     - П_о_с_т_о_й_.
     Он остановился.
     - Ну?
     - Ты ведь всегда презирал Буна, не  так  ли?  -  прошептал  Уолен.  -
Почему? Потому что у него больше мужества, чем у десятка таких, как _т_ы_?
Ты не принес мне ничего, кроме позора. Даже тогда, когда ты был мальчиком,
я видел, какой ты бесхребетный. - Холодная грубость в голосе  отца  больно
задела Рикса. Он напрягся в попытке приспособиться  к  боли  от  презрения
Уолена. - Ты никогда не давал сдачи. Ты позволял  Буну  топтать  себя  как
кусок дерьма. О, я _н_а_б_л_ю_д_а_л_  за  тобой.  Я  знаю.  Теперь  ты  не
знаешь, как выпустить скопившуюся в тебе  ненависть,  и  хочешь  навредить
м_н_е_. Ты был ничем, ничем ты и...
     Рикс шагнул вперед. Гнев расшатал его самоконтроль. Его лицо  горело,
и он чуть не закричал, но на последней секунде стиснул зубы.
     - Ты знаешь, папа, - сказал он, едва удерживая себя на  шепоте,  -  я
всегда считал, что Гейтхауз  прекрасно  смотрится  освещенным.  Сейчас  я,
вероятно, пройду по комнатам и заставлю весь дом сверкать  как  новогоднюю
елку. - Ему было стыдно, но он не мог, да и не  хотел  остановить  себя  в
этот момент. Он должен продолжать,  он  должен  дать  сдачи,  грубость  за
грубость. - Подумай, как электричество побежит по проводам! Разве  это  не
грандиозно? Ты давно принимал транквилизаторы, папа?
     - Ты не сделаешь этого. У тебя не хватит храбрости.
     - Мне очень жаль, -  Рикс  повысил  голос  до  нормального,  и  Уолен
забился в конвульсиях, - я не расслышал. Агентство. Чем оно занимается?  -
В  его  глазах  стояли  слезы  гнева,   а   сердце   сильно   стучало.   -
Р_а_с_с_к_а_ж_и _м_н_е_!
     - Тише! О, Боже! - простонал Уолен.
     - Расскажи, - с легким нажимом произнес Рикс.
     - Твой... брат... набирает исполнителей. Исполнителей... для шоу.
     - Каких именно шоу?
     Уолен неожиданно поднял голову с подушки. Его тело яростно задрожало.
     - Шоу! - сказал он. - Агентство Буна... ищет уродов для  карнавальных
шоу! УЙДИ! УЙДИ С МОИХ ГЛАЗ!
     Рикс уже отыскал дверь. В темноте он споткнулся на ступеньках и  чуть
не упал. Миссис Рейнольдс ждала его в коридоре с зажженным канделябром  и,
сорвав со своего лица маски, Рикс сказал ей, что отец закончил говорить  с
ним и она может вернуться в Тихую Комнату.
     Когда сиделка ушла, Рикс прислонился к стене, борясь  с  тошнотой.  В
висках яростно ломило, и он стиснул их ладонями.
     То, что он только что сделал, было ему отвратительно.  Он  чувствовал
себя замаранным. Он понимал, что сделал то  же,  что  мог  сделать  и  сам
Уолен, и Эрик, и любой другой Эшер. Но он ведь не  такой,  как  они!  Боже
правый, _н_е _т_а_к_о_й_!
     Через несколько минут  дурнота  прошла.  Головная  боль  продолжалась
немного дольше, а затем тоже медленно пошла на убыль.
     Осталось холодное непривычное возбуждение.
     Это было новообретенное чувство силы.
     Рикс глубоко вдохнул гнилой воздух и двинулся в темноту.




                     ЧАСТЬ ПЯТАЯ. ПОРА ПОВЕДАТЬ ИСТОРИЮ


                                    26

     По небу быстро бежали серые облака. Рейвен  Дунстан  ехала  на  своем
стареньком "Фольксвагене" на гору Бриатоп.  Редкие  сильные  порывы  ветра
прорывались сквозь деревья и били по машине, а шины скользили по  толстому
слою опавших листьев.
     Около часа назад она отыскала дом Клинта Перри и  сказала  ему,  куда
хочет  отправиться.  Перри,  худой  человек  с  орлиным  носом,  одетый  в
спецовку, посмотрел на  нее  как  на  сумасшедшую.  Туда  длинный  подъем,
предупредил он ее, и сама дорога такая  плохая,  что  когда  пару  месяцев
назад они  с  шерифом  Кемпом  поднимались  наверх,  днище  его  грузовика
оказалось пробито.  Рейвен  настояла,  чтобы  он  нарисовал  ей  карту,  и
предложила ему двадцать долларов за то, чтобы он ее сопровождал, но  Клинт
сказал, как показалось Рейвен, немного нервно,  что  у  него  есть  другие
дела.
     Она уже довольно далеко отъехала от дома  Тарпов,  миновав  несколько
других ветхих, спрятанных в тени  хижин.  На  перекрестке,  который  Перри
отметил на карте, она повернула влево. Почти сразу же колеса ее автомобиля
запрыгали по мелким ямкам с лужицами. Дорога  шла  вверх  так  круто,  что
Рейвен была убеждена: ее машина подняться не  сможет.  Но,  выжав  газ  до
упора, она была вознаграждена: склон вскоре  стал  более  пологим.  Слева,
сквозь прогалины в лесу, ей был виден Эшерленд. Дымоходы  и  шпили  Лоджии
Эшеров пронизывали тонкие низкие облака.
     Еще примерно милю  Рейвен  терзала  свою  машину  и  ругала  себя  за
тупость, из-за которой приехала сюда. Затем неожиданно она обогнула лес, и
дорога закончилась грудой больших камней. Между скалами вилась  исчезающая
в лесу тропинка.
     Следуя рекомендациям которые, дал ей  Перри,  он  оставила  машину  и
пошла по тропинке. Подъем был крутой, и  не  прошла  она  еще  и  тридцати
футов, как у нее заныла нога. Колючий кустарник обвивал деревья, и лес  по
краям тропинки был непроходим. Здесь-то,  на  вершине  подъема,  Рейвен  и
увидела впервые разрушенный город, который стоял на верхушке горы.
     Называть это городом, подумала Рейвен, было  сильным  преувеличением.
Возможно, более ста лет назад  это  было  какое-то  мелкое  поселение,  но
сейчас здесь сохранились лишь груды камней да  кое-где  развалины  стен  и
дымоходов.  Пара  каменных  строений  все  еще   производила   впечатление
относительно не тронутых разрушением, но лишь одно из  них  венчало  некое
подобие крыши, а стены другого были все в зияющих дырах. Как  ни  странно,
но руины не заросли  деревьями,  колючками  или  вьюнком.  Хотя  несколько
отдельно растущих кустов и пытались расти на темной и голой  земле,  руины
располагались  посреди  расчищенного  каменистого  участка.  Даже   редкие
деревья, пустившие корни в развалинах, выглядели засохшими и окаменевшими,
а их голые ветки застыли под жуткими углами. Место  казалось  безлюдным  и
покинутым много-много лет назад.
     Рейвен замерзла и подняла воротник вельветового жакета.  Если  старик
на самом деле живет здесь, недоумевала она, то как он вообще смог  выжить?
Рейвен двинулась по тропинке в глубь руин. Земля под ногами скрипела.  Она
остановилась, нагнулась и зачерпнула горсть земли.
     В ее ладони блеснули оплавленные бисеринки стекла. Она высыпала землю
и поднялась. Оказавшись  среди  руин,  Рейвен  заметила,  что  большинство
раскрошившихся камней похожи на  куски  угля.  Когда-то  в  прошлом  здесь
бушевал очень сильный  огонь.  Она  сбросила  опавший  лист  с  ботинка  и
посмотрела вниз, на стеклянные бисеринки на земле.
     Затем она обошла стену с другой стороны  и  остановилась.  На  черных
камнях проступал бледно-серый силуэт человека.  Его  руки  были  раскинуты
так, будто он ударился о стену. Все тело было изогнуто, как знак  вопроса.
Ноги фигуры были странной формы и едва походили на человеческие. Одна рука
была поднята словно в мольбе.
     Внимание Рейвен привлекла груда камней. Она осторожно, из-за  боли  в
ноге, нагнулась. Из одного камня торчал  ржавый  гвоздь.  На  другом  были
очертания руки и кисти.
     Рейвен провела пальцами по камню.  Она  помнила  фотографии,  которые
видела в книге про Хиросиму. На тех фото  были  изображены  силуэты  жертв
атомной бомбы, запечатленные на стенах, точно так же, как  и  эти  фигуры.
Что бы здесь ни случилось, мрачно подумала Рейвен, но результат - силуэты,
черные камни, выжженная  земля  с  осколками  стекла  -  был  таинственным
образом очень похож на последствия взрыва атомной бомбы.
     Рейвен поднялась на  ноги.  Какого  рода  катастрофа  оставила  такие
следы? И когда? Почему этот город был построен на вершине горы?  Кем  были
его обитатели?
     Размышляя над этими вопросами, она отвернулась от камней и обнаружила
старика, который стоял примерно  в  десяти  футах  от  нее,  за  опаленной
стеной.
     Он опирался на сучковатую трость, а его голова была наклонена,  чтобы
было удобнее видеть здоровым глазом.  Рваная  одежда  была  грязна,  ветер
трепал длинное темное пальто старика.
     - Нашла что-нибудь интересное? - спросил он. Его  взгляд  сверлил  ее
насквозь.
     Это был тот самый старик, которого Рейвен чуть не сбила на дороге.
     - Я... не знала, что вы здесь.
     Он хмыкнул.
     - Наблюдал за вами от этой стены. Видел, как вы нагнулись  над  этими
камнями. Отсюда, с этого самого места.
     Невозможно, подумала Рейвен. Если так, то почему она его не  увидела,
когда обошла стену?
     - Кто вы? - спросил он. - Что вам здесь нужно?
     -  Меня  зовут  Рейвен  Дунстан.  Я  владелица  газеты   "Фокстонский
демократ". - В его единственном глазу не было  и  намека  на  то,  что  он
понял. - Это газета, издающаяся в Фокстоне, - объяснила она.  -  Я  пришла
сюда, чтобы найти вас.
     - Что ж, вы меня уже нашли. - Он посмотрел в ту сторону,  откуда  она
пришла. - Вы взобрались на гору на том  маленьком  желтеньком  автомобиле?
Даже ветер может поднять его и скинуть прямо в Эшерленд.
     Рейвен снова была озадачена. Машина отсюда  была  не  видна.  Как  он
узнал, что она желтая?
     - Дорога не слишком хорошая, но я ее одолела. А вы живете здесь один?
     - Один, - ответил он. - И не один. Что случилось с вашей ногой?
     - Я... повредила ее, много лет назад. Несчастный случай.
     - Вы тогда были маленькой девочкой, - сказал он, констатируя факт,  и
осторожно прикоснулся к ее колену своей тростью.
     - Да. - Она отступила. Ее колено пронзила острая боль.
     Он кивнул, харкнул и сплюнул на землю мокроту. Когда он опять глубоко
вдохнул, Рейвен услышала, как в его легких булькает жидкость. Лицо старика
было желтое. Она пристально посмотрела на сеть шрамов,  которые  покрывали
большую его часть. Правый глаз у него отсутствовал. Левый, хотя и покрытый
тонкой серой пленкой, был бледно-зеленым, и  в  нем  светился  острый  ум.
Старик был очень худой и слегка дрожал от холода. О том, сколько ему  лет,
она  не  имела  ни  малейшего  представления.  Скорее  всего,  где-то   от
семидесяти до ста. Но одно было очевидно: старик был болен.
     - Прохладно здесь, на открытом месте, - сказал Король Горы и кивнул в
сторону неба. - Погода меняется.  Ветер  сгоняет  облака.  Будет  буря.  -
Дрожащей рукой он оторвал от земли конец трости и показал  ею  на  жилище,
еще сохранившее остатки крыши. - Это мой дом. Внутри будет теплее. - И, не
дожидаясь ее, развернулся и направился туда, нащупывая тростью тропинку.
     Рейвен пришла в ужас от условий  жизни  старика,  но  стены  хотя  бы
сдерживали ветер. В холодном очаге лежало несколько обгоревших  деревяшек.
Пол был усыпан пустыми консервными банками.  Матрас  на  полу  был  покрыт
рваным оранжевым  одеялом,  из-под  которого  торчали  газеты.  По  мнению
Рейвен, место было отвратительное.
     Король Горы опустился на матрас. Рейвен слышала,  как  скрипнули  его
суставы. Он разразился кашлем, который  продолжался  около  минуты,  затем
сплюнул в пустую банку из-под бобов, стоявшую позади его постели. Его лицо
неприятно сморщилось.
     - Я не могу писать, - сказал он страдальческим голосом. - Хочу, но не
могу.
     - В клинике Фокстона есть доктора, которые могли бы вам помочь.
     - Д_о_к_т_о_р_а_? - огрызнулся старик. Он фыркнул и снова  сплюнул  в
банку. - Доктора - это дипломированные убийцы. Они всаживают в вас иглы  и
пичкают вас пилюлями. Я  не  поеду  в  Фокстон.  Слишком  много  людей.  Я
останусь там, где я есть.
     - Вы давно больны?
     - С тех пор, как упала комета, - ответил он.  -  Я  не  помню,  когда
н_е_ был больным. Это приходит и уходит. Здесь все еще холодно, не так ли?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 ... 75
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама