- Он скосил здоровый глаз в сторону очага.
Рейвен почувствовала спиной прилив тепла раньше, чем услышала
внезапное шипение огня. Пораженная, она мгновенно обернулась к очагу.
Дрова горели. Старик их не касался, но они загорелись.
- Как... вы это сделали? - спросила она.
- Что сделал?
- Огонь. Как вы... зажгли огонь?
- Тише! - Король Горы схватил свою трость и встал. Чтобы распрямить
спину, ему потребовалось немного больше времени, при этом он зашипел от
боли. Он зашаркал к двери и выглянул наружу. Из-под его ног покатились
пустые банки и бутылки. - Кто-то приближается, - заявил он. - Двое.
Женщина и мужчина. Нет. Женщина и мальчик. Едут по дороге. Мальчик ведет.
Это _о_н_. - Старик помедлил, его трость была вытянута вперед, как
антенна. - Да, - сказал он. - Все верно, это он.
Рейвен все пялилась на горящие поленья. Она была в замешательстве и
едва ли слышала, что говорил старик. Она протянула к огню руки, чтобы
убедиться в его реальности.
- Женщина видит желтенький автомобиль, - пробормотал старик. - Она
узнает его. Она хочет уехать обратно вниз. - Он быстро взглянул на Рейвен.
- Она тебя чертовски не любит.
- Кто? - Рейвен потерла голову онемевшими пальцами. - Миссис Тарп?
- Да. Она боится тебя. - Он помедлил, а затем удовлетворенно хмыкнул.
- У мальчика больше ума. Они идут вверх по тропе. - Король Горы заковылял
встречать гостей.
Оставшись одна, Рейвен отвернулась от очага. Она, непонятно почему,
чувствовала себя не в своей тарелке, вторгнувшейся чужой мир, который не
соответствовал ее представлениям о реальности. Старик не касался дров...
но они вспыхнули. Он знал, что кто-то идет, на расстоянии в сто футов или
даже больше. Он даже подтвердил, что Майра Тарп ее боится. Что он за
человек и почему он предпочел жить здесь в руинах один? Рейвен оглядела
царящий вокруг беспорядок. Под дырами в крыше стояли ведра, чтобы собирать
воду. Повсюду валялись сухие листья, бутылки и консервные банки.
Ее взгляд остановился на матрасе и до нее медленно дошло, _ч_е_г_о
она не заметила раньше.
Под оранжевым одеялом виднелись смутные очертания человеческого тела.
Рейвен уставилась туда, не шевелясь. Затем она медленно приблизилась
к матрасу и стянула одеяло.
Под ним была оказалась из газет, лохмотьев и журнальных страниц.
Оттуда поднимался сырой запах плесени. Фигура, погребенная под лохмотьями
и бумагой, теперь была видна более отчетливо. Рейвен решилась стряхнуть
одну из тряпок на пол. Под ней снова были бумаги. Она схватила пожелтевшую
газетную страницу за край и аккуратно ее приподняла.
Она поняла, что смотрит на хрупкую руку скелета.
Убрав еще клок тряпья, она обнаружила часть грудной клетки.
Быстро отступив от матраса, Рейвен поняла, что Король Горы спит на
своей кровати вместе со скелетом.
Из огня летели искры. Рейвен оглянулась через плечо и увидела в
дверях старика. Давно ли он там стоял, она не знала, но сейчас он,
казалось, совсем потерял к ней интерес. Он пересек комнату, чтобы
погреться перед огнем, и несколько раз кашлянул, чтобы освободить легкие
от избытка жидкости.
В следующий момент в дом вошел Нью. На нем был свитер и коричневый
пиджак. Лицо мальчика было очень бледным, и оттого заживающие царапины
ярко выделялись на нем. Он нес бумажный пакет. Майра Тарп остановилась в
дверях, и ее рот горько искривился.
- Ну-ну, - сказала она, - гляди-ка. Я видела внизу вашу машину. Если
бы Нью не уговорил меня, мы бы уже давно ушли. Кажется, вы появляетесь,
как чертик из табакерки.
- Стараюсь.
Сморщив нос, Майра вошла в дом. Она стала рядом с дверью,
прислонившись спиной к стене. Ее испуганный взгляд метался между Рейвен и
Королем Горы.
- Отдай то, что мы принесли, Нью.
Нью протянул старику пакет. Старик осторожно принял его, заглянул
внутрь, а затем взял его за угол и высыпал содержимое на пол. Посыпались
консервы.
- Бобов не было, - нервно сказала Майра, когда он стал рассматривать
банки. - Но мы принесли вам консервированные фрукты и пару банок тушенки.
Король Горы отобрал консервированные фрукты, потряс их и подержал
рядом со своим ухом.
- Они свежие, - заверила его Майра. - Куплены всего несколько дней
назад на рынке в Фокстоне.
Он хмыкнул, явно удовлетворенный. Его глаз был направлен на мальчика.
- Нью. Так тебя зовут?
- Да, сэр. Ньюлан Тарп. - Внутри у Нью все дрожало, но он был твердо
намерен не показывать этого. Когда они с матерью поднимались по тропинке,
Король Горы неожиданно появился _с_з_а_д_и_ них. Затем, не говоря ни
слова, он повел их через руины в этот старый заброшенный дом. Мать Нью
заупрямилась, когда обнаружила машину Рейвен Дунстан, но Нью ее уговорил.
Раз мы заехали так далеко, сказал он, почему мы не должны идти дальше? Что
из того, что газетчица тоже там, в руинах? Какое это имеет значение? Майра
сказала, что имеет, и большое, но появление Короля Горы прекратило
дальнейший спор.
- Сколько тебе лет?
- Пятнадцать, сэр.
- А ты знаешь, сколько мне лет? - спросил старик не без гордости. - Я
родился в... дай подумать... я родился в 1919 году. Когда мне было
пятнадцать, я... - Его голос сорвался. Затем он сказал. - Я был прямо вот
здесь. Это было уже после того, как упала комета. У меня теперь нет
ясности в голове. Но я помню год, когда мне было пятнадцать, потому что
это был год, когда Лизабет исполнилось девять и _о_н_ ее чуть не утащил.
- Лизабет? - Рейвен взглянула в сторону матраса.
- Моя сестра. После того, как упала комета, остались я и она. Мы
пришли сюда вместе. Это было в... - Он нахмурился, пытаясь вспомнить, а
затем покачал головой. - Давным-давно.
- Кто чуть не утащил ее? - спросил Нью. - Страшила?
- Нью! - предостерегающе сказала его мать.
- Он, - сказал старик. - Страшила. Бродяга Бриатопа. Крадущий Детей.
Называйте как хотите. Я знаю кто он такой на самом деле: прислужник самого
Дьявола. Мы с Лизабет поставили ловушки на зайцев. Вечером она пошла
посмотреть, что мы поймали. Она шла через лес и увидела его. Он был к ней
так близко, что она могла бы к нему прикоснуться. Он кинулся на нее, и она
бросилась бежать. Она слышала, как он приближается к ней - все ближе и
ближе. Она сказала, что он мог бежать как ветер, а шипы и колючки не были
ему помехой. Лизабет бежала так быстро, что едва не задохнулась. И все это
время он призывал ее остановиться, прилечь и передохнуть, потому что она
устала и нет смысла пытаться убежать.
- Он _е_й_ говорил? - спросила Рейвен.
Старик постучал по своей голове.
- Здесь. Она слышала его здесь. Она говорила, что его голос был как
струя холодной воды в жаркий день. И он заставлял ее захотеть прилечь и
отдохнуть. Но она знала, кто он такой и что он пытается ее обмануть. Так
что она не слушала. Каждый раз, когда ей хотелось остановиться, она думала
о звуке, с которым упала комета, и благодаря этому продолжала бежать. Она
не останавливалась до тех пор, пока не прибежала обратно, и с тех пор
никогда не выходила без меня.
- Лизабет видела его лицо? Как он выглядит?
- Его лицо... менялось. - Старик положил палец на крышку консервной
банки, нажимая тут и там, словно пытаясь проткнуть жестянку. - Сначала у
него было лицо, а потом не стало. Лизабет сказала, что она видела белизну
его кожи... а затем лицо пропало. На месте лица была дырка. - Он снова
обратил внимание на мальчика, склонив голову набок. - Ты тоже его видел,
не так ли?
- Да, - ответил Нью.
- И его черную кошку, Жадный Желудок. Он приходил этой ночью, не так
ли?
- Да. - Он чувствовал себя беспомощным, как замок перед ключом. Он
чувствовал, что Король Горы его прощупывает и изучает, постепенно
раскрывая настежь.
- Твоя мать боится, - тихо сказал Король Горы. - Шибко боится. В ее
сердце давно поселился страх. Это делает ее почти слепой. Но ты, ты уже
начинаешь ясно видеть, не так ли?
- Я не знаю.
- Тарп, - прошептал старик. В его дыхании слышалось тихое бульканье
мокроты. - _Т_а_р_п_. Человек, который жил в том доме, был твоим отцом?
Нью кивнул.
- А как его звали?
- Бобби, - вставила Майра.
- Бобби Тарп. Я видел, как он приходил и уходил. Иногда стоял всю
ночь в лесу через дорогу и просто наблюдал. Я ходил за ним на утес и
видел, как он смотрит вниз на Эшерленд. Я знал, что было у него в голове,
что его звали и искушали. Я много раз ходил за ним, когда он покидал свой
дом и гулял в лесу. О, он меня никогда не видел, но я все равно там был.
Однажды он спустился с Бриатопа к этой Лоджии и стоял на берегу. Он так
сильно хотел войти внутрь, что терпел из последних сил. Но он
сопротивлялся. Я _п_о_м_о_г_а_л_ ему сопротивляться, потому что знал: один
он не справится. Так же, как ты, парень, не смог бы выбраться из колючек
один. Не смог бы в одиночку удержать Жадный Желудок.
- Ч_т_о_? - прошептал Нью.
- Я ничего о тебе не знаю, - продолжал Король Горы, - как ничего не
знал и о твоем папе. Но я прекрасно знал, что он нужен Лоджии. И я знаю,
что ты тоже ей нужен. Я и тебя видел на утесе. Видел, как ты глазел на тот
дом, желая погулять по его комнатам и потрогать прекрасный мрамор. Прошлой
ночью Жадный Желудок приходил не для того, чтобы тебя убить. Он приходил
тебя проверить, узнать, камень ты или бумага. Твой отец перед смертью стал
слабым. Тебе нужно сказать спасибо, что он мертв, потому что он был готов
войти в Лоджию, а каким бы он вышел оттуда - тебе лучше не знать.
Рейвен, совершенно запутанная, покачала головой. Ей казалось, что
старик нес ахинею. Он сошел с ума или она?
- В Лоджии Эшеров никто не живет. Она пуста.
- Я не говорил, что там живут _л_ю_д_и_, женщина! - презрительно
сказал ей Король Горы. Он бросил в ее сторону быстрый взгляд и снова
перевел его на мальчика. - Твоего отца домогался не человек. Тебя требует
не человек. Лоджия, парень, это не просто комнаты и прекрасный мрамор. У
нее есть черное сердце и голос, который как нож в ночи. Я _з_н_а_ю_,
потому что она общается со мной с того самого момента, как упала комета.
Она ругает, искушает и зовет меня, просачивается в мои сны и пытается меня
задушить. То же было и с твоим отцом, то же происходит и с тобой. Только я
уже старик, и довольно скоро Жадный Желудок проникнет в мой дом, и я буду
слишком слаб, чтобы его сдержать. Так мне придет конец, но Лоджия теперь
хочет тебя. Так же, как она хотела твоего отца.
Старик крепко сжал свой посох. Его единственный глаз продолжал
смотреть твердо.
- Он был готов сдаться, парень. Каменная стена, которую он воздвиг в
своей душе, расходилась по швам. Вот почему... я должен был быть уверен,
что он больше не сможет слушать.
Майра затаила дыхание. Нью не шевелился, но его сердце бешено
стучало.
- Я убил его, парень, - тихо сказал Король Горы. - С таким же успехом
я мог бы приставить к его голове ружье и вышибить ему мозги. В день, когда
это произошло, он встретил меня на склоне горы. Я знал, какую работу он
выполняет. Он был слаб, и от меня много не потребовалось. Все, что он
должен был сделать, это наполнить шину воздухом и продолжать ее наполнять,
пока она не взорвалась. Он так и не понял, что сделал.
Нью молчал. К его лицу прилила кровь, и на висках пульсировали синие
жилки. Первой недоверчивым хриплым голосом заговорила Майра:
- Вы... вы просто сумасшедший старик! - Она встала позади сына. - Вы
никогда не знали моего Бобби! И ничего особенного в вас нет! Вы просто
старый сумасшедший лгун!
- Посмотри на меня, парень, - приказал Король Горы. Он вытянул трость