Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#10| A busy reaper
The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered - Trash review
Stoneshard |#9| A Million Liches
Stoneshard |#8| Happy return

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Джек Лондон Весь текст 1550.45 Kb

Сборник рассказов

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 51 52 53 54 55 56 57  58 59 60 61 62 63 64 ... 133
эту, самую большую. Она великолепна.  Пять  тысяч  долларов,  и  ни  цента
меньше. А потом какой-нибудь миллионер заплатит за нее вдвое,  после  того
как купцы урвут свое. И заметьте, что, не считая мелкого  жемчуга,  у  вас
тут много крупных неправильной формы. Целые кучи! А они начинают входить в
моду, цена на них растет и удваивается с каждым годом.
     Холл еще раз внимательно осмотрел жемчуг, разобрал по сортам и  вслух
подсчитал его стоимость.
     - Да, вы правы, все вместе стоит около ста тысяч.
     - А во сколько вам обошлась добыча? - продолжал Гриф.  -  Собственный
ваш труд, два помощника, рабочие?
     - Примерно пять тысяч долларов.
     - Значит, чистых девяносто пять тысяч?
     - Да, около того. Но почему вас это так интересует?
     - Просто пытаюсь найти... - Гриф остановился и допил бокал. - Пытаюсь
найти справедливое решение. Допустим, я отвезу вас  и  ваших  товарищей  в
Сидней и оплачу ваши издержки  -  пять  тысяч  долларов  или,  будем  даже
считать, семь с половиной тысяч. Как-никак, вы основательно потрудились.
     Холл не дрогнул, не шевельнул  ни  одним  мускулом,  он  только  весь
подобрался и насторожился. Добродушие, сиявшее на его круглом лице,  вдруг
угасло, как пламя свечи, когда ее задувают. Смех уже  не  заволакивал  его
глаза непроницаемой пеленой, и внезапно из их  глубины  выглянула  темная,
преступная душа. Он заговорил сдержанно и негромко:
     - Что вы, собственно, хотите этим сказать?
     Гриф небрежно закурил сигару.
     -  Уж,  право,  не  знаю  с  чего  и   начать.   Положение   довольно
затруднительное - для вас. Я хочу быть  справедливым.  Я  уже  сказал:  вы
все-таки немало потрудились. Мне бы не  хотелось  просто  отбирать  у  вас
жемчуг. Так что я готов заплатить вам за хлопоты, за потерянное время,  за
труд.
     Сомнение на лице мнимого Холла сменилось внезапно уверенностью.
     - А я-то думал, что вы в Европе, - проворчал он. На миг в глазах  его
блеснула надежда. - Эй, послушайте, не морочьте голову. Чем  вы  докажете,
что вы Суизин Холл?
     Гриф пожал плечами.
     - Подобная шутка была бы неуместной после вашего гостеприимства. Да и
второй Суизин Холл неуместен на острове.
     - Если вы Суизин Холл, так кто я, по-вашему? Вы, может  быть,  и  это
знаете?
     - Нет, не знаю, - ответил беспечно Гриф, - но хотел бы знать.
     - Не ваше дело.
     - Согласен. Выяснять вашу личность  не  моя  обязанность.  Но,  между
прочим, я знаю вашу шхуну, и найти ее хозяина не такое уж мудреное дело.
     - Как зовется моя шхуна?
     - "Эмилия Л.".
     - Верно. А я капитан Раффи, владелец и шкипер.
     - Охотник за котиками? Слыхал, слыхал. Но каким  ветром  вас  занесло
сюда?
     - Деньги были нужны. Котиковых лежбищ почти не осталось.
     - А те, что на краю света, слишком хорошо охраняются?
     - Да, вроде того. Но вернемся к нашему спору.  Я  ведь  могу  оказать
сопротивление. Будут неприятности. Каковы ваши окончательные условия?
     - Те, что я сказал. И даже больше. Сколько стоит ваша "Эмилия"?
     - Она свое отплавала. Десять тысяч долларов - да  и  то  уже  грабеж.
Каждый раз в штормовую погоду я боюсь, что обшивка не выдержит  и  балласт
продавит дно.
     - Уже продавил. Я видел, что ваша "Эмилия Л." болталась килем  кверху
после шторма. Допустим, она стоит семь с  половиной  тысяч  долларов.  Так
вот, я плачу вам пятнадцать тысяч и везу вас до Сиднея. Не снимайте рук  с
колен.
     Гриф встал, подошел к нему и отстегнул от его пояса револьвер.
     - Небольшая предосторожность, капитан. Сейчас я отвезу вас на  шхуну.
Миссис Раффи я сам обо всем предупрежу и доставлю ее  на  судно  вслед  за
вами.
     - Вы великодушный человек, мистер Холл, - сказал Раффи, когда вельбот
уже подходил к борту "Дяди Тоби". -  Но  будьте  осторожны  с  Горманом  и
Уотсоном. Это сущие дьяволы. Да, между прочим, мне неприятно  говорить  об
этом, но вы ведь знаете мою жену. Я, видите ли, подарил ей четыре или пять
жемчужин. Уотсон с Горманом были не против.
     - Ни слова, капитан, ни слова.  Жемчужины  принадлежат  ей.  Это  вы,
мистер Сноу? Здесь наш друг, капитан Раффи. Будьте добры, возьмите его  на
свое попечение. А я поехал за его женой.



                                    8

     Дэвид Гриф что-то писал, сидя за столом в  гостиной.  За  окном  чуть
брезжил рассвет. Гриф провел беспокойную ночь. Обливаясь  слезами,  миссис
Раффи два часа укладывала вещи. Гормана захватили в  постели.  Но  Уотсон,
карауливший рабочих, пытался было  оказать  сопротивление.  До  выстрелов,
впрочем, дело не дошло. Он сдался, как только понял, что его  карта  бита.
Гормана с Уотсоном в наручниках заперли в каюте  помощника.  Миссис  Раффи
расположилась у Грифа, а капитана Раффи привязали к столу в салоне.
     Гриф дописал последние строчки, отложил перо и перечитал написанное:

      Суизину Холлу за жемчуг, добытый в его лагуне
                                    (согласно оценке)  - 100.000 долларов
      Герберту Сноу сполна за судно "Каскад"
                         (в жемчуге, согласно оценке)  -  60.000 долларов
      Капитану Раффи жалованье и плата за издержки,
                          связанные с добычей жемчуга  -   7.500 долларов
      Капитану Раффи в виде компенсации за шхуну
               "Эмилия Л.", погибшую во время урагана  -   7.500 долларов
      Миссис Раффи в подарок пять первоклассных жемчужин
                                    (согласно оценке)  -   1.100 долларов
      Проезд до Сиднея четырем персонам по 120 долларов -    480 долларов
      За белила на окраску двух вельботов Суизина Холла -      9 долларов
      Суизину Холлу остаток (в жемчуге, согласно оценке)
                    оставлен в ящике стола в библиотеке - 23.411 долларов

                                                         100 000 долларов

     Гриф поставил свою подпись, дату, помедлил немного и приписал внизу:
     "Остаюсь должен Суизину Холлу три книги, взятые мною  из  библиотеки:
Хедсон "Закон психических явлений", Золя "Париж", Мэхэн  "Проблемы  Азии".
Книги, или их полную стоимость, можно получить в  конторе  вышеупомянутого
Грифа, в Сиднее".
     Гриф включил свет, взял стопку книг, аккуратно заложил входную  дверь
на щеколду и зашагал к поджидавшему его вельботу.





                                  МАУКИ


     Он весил сто десять фунтов. Волосы у него были курчавые, как у негра,
и  он  был  черен.  Черен  как-то  по-особенному:  не  красновато   и   не
синевато-черен, а черно-лилов, как слива. Звали его Мауки, и  он  был  сын
вождя. У него было три "тамбо". Тамбо  у  меланезийцев  означает  табу  и,
конечно, сродни этому полинезийскому слову. Три тамбо  Мауки  сводились  к
следующему: во-первых, он не должен здороваться за  руку  с  женщиной  или
допускать, чтобы женская рука прикасалась к нему и к его вещам; во-вторых,
он не должен есть ракушек или другой  пищи,  приготовленной  на  огне,  на
котором их жарили; в-третьих, он не должен притрагиваться к крокодилам или
плавать в челне, на котором была частица крокодила  величиной  хотя  бы  с
ноготь.
     Черными были у Мауки и зубы, но в отличие от кожи,  они  были  совсем
черные или, лучше сказать, черные, как сажа. Они стали у  него  такими  за
одну ночь, когда мать натерла их истолченным  в  порошок  камнем,  который
добывали у горного  обвала  возле  Порт-Адамса.  Порт-Адамс  -  приморская
деревушка на  Малаите,  а  Малаита  -  самый  дикий  из  всех  Соломоновых
островов. Он настолько дик, что ни одному купцу или плантатору не  удалось
там обосноваться, а сотни белых авантюристов -  начиная  с  первых  ловцов
трепанга и торговцев сандаловым деревом и кончая современными вербовщиками
рабочей силы с их винчестерами и нефтяными двигателями - нашли здесь  свой
конец от томагавков и тупоносых снайдеровских пуль. Тем не менее и сейчас,
в двадцатом столетии,  Малаита  остается  золотым  дном  для  вербовщиков,
которые посещают ее берега в надежде найти здесь туземцев  для  работы  на
плантациях соседних и более цивилизованных островов за тридцать долларов в
год. Уроженцы этих соседних и более цивилизованных островов сами настолько
приобщились к цивилизации, что уже не желают работать на плантациях.
     Уши Мауки были проткнуты не в одном и не в двух, а в десяти местах. В
одном из меньших отверстий он носил глиняную трубку.  Отверстия  покрупней
не годились для этой  цели:  не  только  чубук,  но  и  вся  трубка  легко
проскочила бы насквозь. Да это и не мудрено, потому что  в  самые  большие
дырки он обычно вставлял по круглой деревяшке диаметром  в  добрые  четыре
дюйма.  Иначе  говоря,  окружность  этих  дыр   равнялась   приблизительно
двенадцати с половиной дюймам.  Что  касается  эстетики,  то  здесь  Мауки
придерживался весьма независимых взглядов. В ушах у него красовались такие
предметы, как пустые гильзы,  гвозди  от  подков,  медные  гайки,  обрывки
бечевки, плетенный из соломы шнур, зеленые стрелки  пальмовых  листьев,  а
когда наступала вечерняя прохлада, - пунцовые цветы мальвы. Отсюда  видно,
что он прекрасно мог обходиться без карманов. Да и куда бы он их  приделал
- ведь вся его одежда состояла из куска ситца шириной в несколько  дюймов.
Карманный нож он носил в волосах, защемив лезвием курчавую прядь, а  самое
ценное свое достояние - ручку от фарфоровой чашки - привешивал к продетому
сквозь ноздри черепаховому кольцу.
     Невзирая на все эти украшения, Мауки был миловиден.  Его  лицо  можно
было назвать красивым даже с европейской точки зрения, а  для  меланезийца
Мауки был поразительно хорош собой. Единственным  недостатком  этого  лица
была излишняя мягкость. Оно было женственным, почти девичьим,  с  тонкими,
мелкими и правильными чертами. Безвольный подбородок и рот.  Ни  силы,  ни
характера в линии скул, лба и носа. Разве  только  в  глазах  Мауки  порой
проскальзывал  какой-то  намек  на  те   неизвестные   величины,   которые
составляли  неотъемлемую  часть  его  существа,  но  никем  еще  не   были
разгаданы. Эти неизвестные были смелость, настойчивость, бесстрашие, живое
воображение, хитрость, и когда они проявлялись в  его  последовательных  и
решительных поступках, окружающие только разводили руками.
     Отец Мауки был вождем в деревушке Порт-Адамс, и  для  родившегося  на
берегу мальчика вода была родной стихией. Он умел  ловить  рыб  и  устриц;
коралловые рифы были для него открытой книгой. Управлять челноком он  тоже
умел. Плавать научился, когда ему был год от роду. Семи  лет  он  уже  мог
задерживать дыхание на целую минуту и нырять на глубину тридцати футов. Но
в этом возрасте его похитили жители  чащи,  которые  не  только  не  умеют
плавать, но даже боятся соленой воды. С тех пор Мауки  видел  море  только
издали, сквозь просветы в зарослях или с обнаженных склонов  высоких  гор.
Он стал рабом старого Фанфоа,  царька,  объединившего  под  своей  властью
около двух десятков разбросанных по горным отрогам  Малаиты  селений,  дым
которых в безветренные утра служит для белых  мореплавателей  едва  ли  не
единственным доказательством того, что внутренняя часть острова  обитаема.
Белые не проникают в глубь Малаиты.  Когда-то  в  погоне  за  золотом  они
пытались туда пробраться, но всякий раз оставляли там свои головы, которые
и поныне скалят зубы с закопченных балок туземных хижин.
     Однажды, когда Мауки уже был рослым семнадцатилетним  юношей,  Фанфоа
остался без табаку. Он остался совсем без  табаку.  И  все  его  подданные
очень бедствовали. Виноват в этом был  сам  Фанфоа.  Бухта  Суо  настолько
мала, что большой шхуне в ней не развернуться на якоре. Мангровые  заросли
обступают ее со всех сторон и низко  свешиваются  над  темной  водой.  Это
западня, и в эту западню попались двое белых. Они  приплыли  на  небольшом
двухмачтовом паруснике вербовать рабочих, и у  них  было  много  табаку  и
товаров, не говоря уже о трех винтовках и большом запасе патронов.  В  Суо
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 51 52 53 54 55 56 57  58 59 60 61 62 63 64 ... 133
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама