произнесенные на берегу в ночь перед стартом. Но он снова отогнал их от
себя. Возможно, Лэрри просто хочет этим что-то показать - пока еще рано
говорить.
- Ты слышал когда-либо об ответственности на борту корабля? - сердито
спросил Генри. - Это вина капитана, если он доверяет человеку, которому
нельзя доверять. Только полный дурак отправился бы теперь на Коразон. Ты
это знаешь, не так ли? Если и дальше так пойдет, мы нарвемся на
неприятности.
- Я больше не подведу вас, капитан, - мышцы на скулах Лэрри,
казалось, были связаны в узлы. На бледном лице выступили капли пота. - Вы
увидите. Когда мы туда доберемся, вы увидите, что мои знания
бюрократических тонкостей помогут нам. Как чиновник...
- Об этом я не могу судить, - грубо оборвал его Генри, глядя на свою
забинтованную руку. - Но ты сделал хорошую повязку, это я говорю точно.
Лэрри покраснел, открыл рот, словно собирался что-то сказать, затем
решительно закрыл его, отвернулся и вышел, не произнося ни слова.
"Ладно, мальчик, - подумал Генри, глядя ему вслед. - Одна ласточка
весны не делает. Тебе еще многому придется научиться - даже если в конце
концов окажется, что ты способный ученик."
3
Последнее бормотание насосов стихло. Сидя перед экраном, Генри изучал
массивное белое здание Администрации порта Панго-Ри, которое приткнулось
до стены, ограждавшей место стоянки кораблей; за ней на пыльной равнине
виднелся похожий на гробницу город, с хрупкими сборными домиками,
вздыбленными крышами и низкими деревянными хижинами. Еще дальше в дымчатом
дневном небе Коразона прорисовывались очертания неуклюжих строений,
безвкусно отделанных разноцветным пластиком.
Генри изменил поле обзора. На экране появилась цепочка космических
кораблей, вытянувшихся до пурпурной линии далеких холмов.
- Все эти корабли прибыли сюда, чтобы участвовать в гонке? - глаза
Лэрри широко раскрылись. - Но их здесь сотни, а то и тысячи.
- Ага! И каждая из этих железок перебросит куда угодно, может, двух
человек, а может, целый взвод. Думаю, на этой дешевой распродаже у нас
будет примерно четверть миллиона соперников.
- И все претендуют на эту землю? Я представлял, что мы будем бродить
по безлюдным лесам, осматривать обширные пустынные территории, выбирать
себе участок...
- Лучше отправимся в штаб-квартиру Гонки и зарегистрируемся, а то мы
будем бродить по безлюдному порту, после того как остальные стартуют.
Бартоломью задумчиво нахмурился.
- Очевидно, здесь подойдет официальная блуза с эмблемой Парии и
Статистически Среднего. Я не желаю вызывать благоговейный трепет среди
персонала. - Он взглянул на капитана Генри. - Думаю, с карантинными
властями иметь дело лучше мне.
- Мы оба будем иметь с ними дело, а пока - в хвост цепочки. Надевай
теплую одежду, в которой тебе не жалко было бы спать, желательно с
карманами: возьмем сухой паек. Нам ждать своей очереди часов двенадцать.
Бартоломью вскинул брови.
- Не думаю, что возникнет такая необходимость. Стоит мне сказать
слово нужному чиновнику, и, считайте, что мы прошли все формальности.
- Попробуй только влезть без очереди, и считай, что мы получили под
зад метлой. Пошли!
Генри прошел мимо юноши.
- Капитан, уж не думаете ли вы предстать перед регистрационной
службой в замасленной робе? Смею предложить вам надеть мундир, в котором
вы вступили на борт, вид был впечатляющий - во всяком случае для
непрофессионалов.
- А это идея, Лэрри, - улыбнулся капитан. - Это помогло бы нам
сократить число участников. Часть из них умерла бы со смеху.
Бартоломью пожал плечами и посмотрел на забинтованную руку Генри.
- Как ваша рука? Наверно, лучше обратиться к врачу.
Генри осторожно надел пару мягких кожаных перчаток, согнул пальцы.
- С рукой дело не так уж плохо. Главное, не увлечься и не стукнуть
кулаком.
- Ее надо подвесить.
- Не будем давать соперникам ненужную информацию, Лэрри. Мои
небольшие немощи останутся нашим секретом, - засмеялся Генри.
Он достал из стенного ящика маленькую коробочку и сунул Бартоломью
пулевой пистолет размером с ладонь.
- Держи его там, откуда ты смог бы его легко и быстро выхватить.
Бартоломью посмотрел на оружие, пистолет был матового серого цвета и
имел форму отшлифованного водой камня.
- Оружие? Для чего?
Генри сунул себе в карман точную копию первого пистолета.
- В том-то и дело, - сказал он. - Для чего...
Крупнолицый мужчина со свернутой челюстью и покрытой шрамами щекой
шлепнул огромную резиновую печать на формуляр синего цвета и смахнул его в
ящик. Он вскинул голову на капитана Генри.
- Ну давай, красавчик. Шевели ногами, - голос его напоминал
приглушенный рев.
Генри положил перед ним кипу бумаг. Мужчина порылся в них, вытащил
один лист и взглянул на Генри.
- Где вы были, "Дегвелло"? Это старое удостоверение. Их отменили
более девяти лет назад.
Генри вынул из внутреннего кармана запаянную в пластик карточку и
положил ее перед служащим.
- Может, это подойдет.
Криволицый скосил глаза на карточку и быстро перевел взгляд на
капитана.
- Почему ты не сказал, что принимал участие в войне? - Подался вперед
он. - Добро пожаловать в сумасшедший дом, братишка.
Голос его изменился.
- Что привело тебя сюда под горячее солнце в компанию к этим
отбросам? - он дернул головой в сторону людей, столпившихся в просторном
зале.
- Земля, - ответил Генри.
Он взял карточку, затолкал ее обратно в карман.
Служащий кивнул.
- О'кэй, я задал глупый вопрос. Скажи... - он посмотрел мимо уха
Генри. - А ты не был в Лидпайпе, с эскадрой Хейла?
- Во втором эшелоне. Мы ударили по флангу Стэппа в тот момент, когда
взорвался "Белшаззар".
- А знаешь, я был в нерегулярной армии Кулберсона, прикрывал Амори.
Мы вступили в бой через десять дней, когда Стэпп, из рукава, вытащил
откуда-то резервные силы. Слушай, как назывался его флагман?..
- "Аннигилятор". Сто сорок тысяч тонн, шесть крупнокалиберных
усилителей, девяносто семь человек команды, во главе с Кобленцом... -
Генри тяжело оперся на стол неповрежденной рукой. - Я прошел проверку?
- Ты меня неправильно понял, братишка, - мужчина посмотрел на Генри с
упреком.
Бартоломью протолкался к столу и встал рядом с Генри.
- Капитан, мне кажется, этот парень намекает на то, чтобы ему дали
взятку, - проговорил он резко.
Тяжелые брови служащего опустились. На лице появилось выражение
мучительного недовольства.
- Назад, в очередь, ты, блюститель закона!..
- Минутку! - сказал Лэрри строго. - Я полномочный территориальный
представитель Партии Статистического Среднего, я стоял в очереди более
четырнадцати часов, и не собираюсь поддаваться на какое бы то ни было
вымогательство.
- Не собираешься? - перебил его глухой голос. - Интересно, знаешь ли
ты, что тех, кто лезет без очереди, дисквалифицируют...
- Вы пьяны! - закричал Бартоломью. - Вы и говорить-то связно не
можете!
- Угу! - кивнул служащий. - Вы правы. Я не так хорошо говорю. Но я
мастерски избавляюсь от легковесов, которые договариваются до того, что их
не допускают к гонке.
- Мистер Бартоломью хотел бы извиниться перед вами, регистратор, -
вмешался Генри. - У него было тяжелое путешествие, к тому же ответственный
не он. Я прослежу, чтобы впредь он не распускал язык.
- Этот котенок с тобой? - регистратор уставился на Генри, нацелив
палец на Бартоломью.
Генри кивнул.
Регистратор зашевелился.
- Давай документы.
Бартоломью вытащил бумаги, сунул их мужчине и открыл было рот, но
Генри двинул его локтем под ребро. Лэрри ухнул, схватился обеими руками за
бок.
- Парню не повредит хороший тычок, - регистратор поставил печать на
документы и протянул их Генри. - Но на твоем месте я бы его продал и купил
пуделя.
- Спасибо, приятель, - Генри крепко схватил Бартоломью за руки и увел
с собой.
Молодой человек перевел дыхание.
- Я сообщу о нем... Пьяный при исполнении обязанностей.
- Угу, - Генри покачал головой. - Боевые ранения. Видел шрамы? На
челюсти и горле? Ожоги от бластера всегда имеют синеватый край.
- Да? - Бартоломью вытащил руку. - Вы хотели сказать... то, как он
разговаривал...
- Ему поллица снесло! Врачи славно потрудились, восстанавливая его,
но язык тяжело нарастить...
- О! Я...
- Забудем об этом. Нас зарегистрировали. Впереди целый день до того,
как прогремит выстрел. Давай покушаем, затем пройдемся по палаточному
городку и посмотрим, кто сюда пожаловал. Это поможет получить нам более
верное представление о том, чего ждать - выстрелов или ударов ножа.
Они сидели в кабинке в низенькой, с грязным полом хижине.
Перед ними на грубом дощатом столе стояли низкие захватанные пальцами
стаканы. Закурив наркотическую палочку, Генри рассматривал толпу. В баре
маленький человечек в тесном спортивном костюме и замасленной белой кепке,
из-под которой выбивались жесткие белые волосы, с ехидной улыбкой поднял
свой бокал за здоровье капитана. Сидящий за Генри Бартоломью кивнул и
замахал руками. Маленький человечек поднялся, сказал что-то своему соседу
и выскользнул из толпы.
- Вижу, ты приобрел друга, - сказал Генри.
- Я познакомился с ним, когда мы занимались снабжением, - ответил
Лэрри.
- Что он продает?
- Продает? Ничего. Он в отставке. Его зовут мистер Колумбия. У него
флот Грузовых кораблей. Здесь он для того, чтобы расслабиться. Он согласен
работать с нами вместе...
Его зовут Джонни Зарагамоза. С тех пор, как я его последний раз
видел, он слегка поправился, но шляпа у него та же.
Лэрри открыл было рот, затем с шумом захлопнул.
- О! Только потому, что с ним познакомился я...
Генри скосил глаза на юношу. Лэрри начал чувствовать свою силу и
огрызаться, неужели?
- Раньше он перевозил наркотики, хотя, конечно, он мог бросить это
занятие и купить грузовую линию.
- Только, - продолжал Лэрри сухо, - потому что это было мое
предложение...
- Почему он ушел так поспешно, Лэрри?
- Откуда я знаю?
- Может, он забыл закрыть воду в одном из своих катеров?
- Капитан, если есть возможность заключить выгодный договор о
партнерстве, вы не будете пренебрегать этим.
- Единственный договор, который вы можете заключить с Джонни, это
договор о похоронах. А теперь открой глаза и посмотрим, скольких еще
проходимцев мы сможем вычислить.
Они сидели в очередном притоне, десятом или одиннадцатом. Лэрри
облокотился об стол, глаза слезились от густого дыма.
- Почти три утра, - констатировал он. - А мы ничего не сделали,
ходили по имеющим сомнительную репутацию барам и распивали запрещенные
напитки с небритыми грубиянами.
- И нас еще не застрелили, не прирезали и не отравили. Мы делаем все
правильно.
Лэрри залпом осушил стакан, скривился.
- Это время можно было использовать с пользой для дела, разрабатывая
способ действия с другими порядочными участниками.
- Согласен, что напитки отвратительные, - продолжал Генри. - И
некоторые из ребят давно не ходили к своим брадобреям, но, болтая с
бывалыми парнями, можно разнюхать что-нибудь ценное...
- Пьяные кретины! - фыркнул Бартоломью. - Они похожи на отбросы из
тюрем для неисправимых...
- Некоторые из них таковыми и являются, и я думаю, что вышли они не
через главный вход. Здесь также есть вышедшие в отставку военные,