и оставаться!"
Белые розы задыхались от ярости. А за кустами послышался восторженный
хохот, и из-за кустов появились Сикстен, Бенка и Йонте.
- Негодяи, куда вы дели наши бумаги?- крикнул Андерс.
Сикстен хлопнул себя по коленкам и долго еще хохотал, прежде чем
ответить.
- Слепые курицы! - сказал он.- Сдались нам ваши паршивые бумажонки. Да
они лежат у вас в комоде вместе с прочим хламом. Эх, вы, ничего не слышите
и не видите!
- Куда им, они ведь копают,- заметил Йонте с довольным видом.
- Ну и здорово же вы копаете! - восхищался Сикстен.- Вот папка
обрадуется, что ему не надо больше на меня ворчать за этот старый огород!
Мне что-то неохота было приниматься за это дело в такую жару.
- Где уж, ты ведь так усердно Мумрика откапывал, что у тебя, наверное, до
сих пор пузыри на руках не прошли,- предположил Калле.
- Это вам даром не пройдет, господа,- посулил Андерс.
- Да уж будьте уверены! - подхватила Ева-Лотта.
Она встряхнула испачканный носовой платок и сунула его обратно в карман.
Но что это - на самом дне кармана лежало что-то еще. Какая-то бумага...
Ева-Лотта вынула ее и посмотрела. Вверху стояла надпись: "Вексель".
Ева-Лотта рассмеялась.
- Нет, вы видали что-нибудь подобное,- воскликнула она.- Вот он, этот
самый вексель! Выходит, он был у меня в шкафу все время, пока они там в
Прериях ползали за ним по кустам! Ну, что я говорила - есть что-то в этих
векселях ужасно глупое.
Она рассмотрела бумагу поближе.
- "Клас",- прочла она.- Совершенно верно. А он, кстати, очень красиво
расписывается.
После чего Ева-Лотта скомкала вексель и бросила его в траву, где бумагу
подхватил легкий летний ветерок.
- Теперь уж его арестовали, так что все равно, какая у него подпись.
Калле ахнул и бросился сломя голову за драгоценной бумажкой. Он с упреком
посмотрел на Еву-Лотту.
- Вот что я тебе скажу, Ева-Лотта,- сказал он,- ты плохо кончишь, если
будешь вот так вот кидаться бумагами!
- Дод-а зоз-дод-рор-а-вов-сос-тот-вов-уе-тот. А-лол-а-я Рор-о-зоз-а,-
неуверенно произнес Сикстен.- Ведь до чего простой язык, если разобраться!
- Да, это ты теперь говоришь, когда знаешь, в чем дело,- возразил Андерс.
- И вам еще надо научиться говорить во сто раз быстрее,- добавил Калле.
- А не то чтобы сегодня один слог, а завтра другой,- сказала Ева-Лотта.-
Надо тарахтеть, как из пулемета.
Все рыцари Белой и Алой розы собрались на чердаке, где Алые только что
прослушали первый урок разбойничьего языка. Дело в том, что, поразмыслив
хорошенько, Белые розы поняли, что посвятить Алых в тайну этого языка - их
гражданский долг. Учителя в школе всегда проповедовали, как важно знать
языки. Как же они были правы! Что бы делали Андерс, Калле и Ева-Лотта тогда
в Усадьбе, если бы они не знали разбойничьего языка? Калле думал над этим
несколько дней и наконец сказал Андерсу и Еве-Лотте:
- Мы не имеем права допускать, чтобы Алые прозябали в таком ужасающем
невежестве. Они же пропадут ни за грош, если когда-нибудь столкнутся с
убийцей!
И Белые розы открыли у себя на чердаке курсы по изучению разбойничьего
языка.
Сикстен имел устойчивую двойку по английскому, ему бы день и ночь зубрить
английскую грамматику - до переэкзаменовки оставались считанные дни,- но он
считал разбойничий язык куда более важным.
- Английский язык почти все убийцы знают,- заявил он,- от него большой
пользы не получишь, а без разбойничьего языка капут.
Вот почему трое Алых часами сидели среди мусора на чердаке и упражнялись
с трогательным усердием.
Урок был прерван приходом булочника Лисандера. Он держал в руке тарелку
со свежими булками. Отдав их Еве-Лотте, он сообщил ребятам:
- Недавно звонил дядя Бьорк и сказал, что Мумрик вернулся.
- Кок-рор-а-сос-о-тот-а!- восторженно произнесла Ева-Лотта и впилась
зубами в булку.- Пошли в полицейский участок!
- Кок-рор-а-сос-о-тот-а! Так-то так,- сказал булочник.- Только вы теперь
поосторожнее с этим Мумриком, слышите?
Все рыцари Алой и Белой розы заверили, что будут просто ужас до чего
осторожны. И булочник медленно направился вниз.
- Кстати, могу вам сообщить, что этот самый Клас сознался,- добавил он,
прежде чем уйти.
Рыцари Белой и Алой розы побежали в полицейский участок за Мумриком.
- Мумрик...- Бьорк медлил с ответом.- А Мумрика здесь нет.
Друзья вытаращили глаза от удивления. Как же так?
Он ведь сам позвонил и сказал, что Мумрик вернулся. Дядя Бьорк серьезно
посмотрел на них.
- Ищите высоко над землей,- провозгласил он торжественно.- Пусть птицы
небесные укажут вам дорогу! Спросите галок, не видели ли они
достопочтенного Мумрика.
Юные лица роз так и расплылись в улыбке. Йонте воскликнул, захлебываясь
от восторга:
- Кок-рор-а-сос-о-тот-а! Борьба продолжается!
- Борьба продолжается,- решительно заявил Бенка.
Ева-Лотта одобрительно посмотрела на Бьорка: о, форма ужасно шла ему!
Полицейский Бьорк напустил важность на свое мальчишески задорное лицо.
- Дядя Бьорк,- сказала Ева-Лотта,- не будь вы такой ужасно старый, вы
могли бы тоже участвовать в войне Роз.
- Ага. И вы бы тогда стали Алой розой! - подхватил Сикстен.
- Ну уж нет - Белой! - возразил Андерс.
- Избави бог,- отозвался Бьорк.- Где уж мне такими опасными делами
заниматься. Тихая, спокойная работав полиции больше всего подходит такому
старикану, как я.
- Что вы, иногда надо и рисковать! - сказал Калле и выпятил грудь.
Через пару часов Калле развалился в своей любимой позе под грушей и
принялся размышлять над тем, что такое рисковать. Он так усердно размышлял
и разглядывал летние облака, что почти не заметил, как воображаемый
собеседник тихонечко подошел к нему и сел рядом.
"Я слышал, господин Блюмквист опять поймал преступника",- льстиво
произнес он.
Калле Блюмквиста вдруг взорвало.
"Неужели? - сказал он и сердито уставился на назойливого собеседника, от
которого никак не мог избавиться.- Не болтайте ерунды! Никого я не поймал.
Все это сделала полиция, потому что это ее дело. Никаких убийц я не ловил и
ловить не собираюсь. И вообще я бросаю все это дело, одни только
неприятности себе наживаешь!"
"Но я думал, что господину Блюмквисту нравится рисковать",- сказал
воображаемый собеседник, и, если говорить правду, в голосе его звучала
обида.
"А я и без того сколько угодно рискую,- возразил знаменитый сыщик.- Если
бы вы только знали, молодой человек, что такое война Роз!"
Внезапно размышления его были прерваны - твердое недозрелое яблоко
треснуло его по голове. Со свойственной знаменитому сыщику сметливостью
Калле мигом сообразил, что недозрелое яблоко вряд ли могло упасть с
грушевого дерева, и огляделезг вокруг, чтобы обнаружить виновника.
Возле забора стояли Андерс и Ева-Лотта.
- Проснись, о спящий! - крикнул Андерс.- Мы идем искать Мумрика!
- Знаешь, что мы думаем? - сказала Ева-Лотта.- Наверное, дядя Бьорк
спрятал его на вышке в городском саду. Там же всегда полно галок!
- Кок-рор-а-сос-о-тот-и-щощ-а! - восхищенно воскликнул Калле.
- Алые нас убьют, если мы его первые найдем,- предупредил Андерс.
- Ничего! - ответил Калле.- Иногда надо рисковать!
Он многозначительно взглянул на своего воображаемого собеседника. Понял
ли тот теперь, что можно не быть знаменитым сыщиком и все-таки рисковать? И
Калле украдкой помахал на прощание рукой симпатичному молодому человеку,
который теперь смотрел на него более восхищенно, чем когда-либо.
Калле помчался к Андерсу и Еве-Лотте, бодро стуча голыми загорелыми
ногами по садовой тропинке. А воображаемый собеседник исчез. Исчез тихо и
незаметно, словно унесенный легким летним ветерком.
_ _ _