Луч фонарика осветил, склонившееся над бортом белое, искаженное,
искаженное испугом, личико с широко раскрытым ртом.
- Это ребенок! - крикнул Бенджи.
- Бенджи, в случае чего, хватай его, - приказала ему Барбара.
- Но он не совсем маленький! - крикнула Хелен, которая подошла к ним.
Она помахала рукой маленькому заплаканному личику. - Сиди там, малыш. Не
выпади. Сейчас мы к тебе придем!
Сэлли и Джейк прищурили глаза и отступили перед сильным потоком
воздуха от больших лопастей, которые трепали их одежду и развевали во все
стороны пламя сухого топлива, зажженного в миске, как сигнал SOS.
Снаружи царил мрак, однако воздух был бодрящим, а
золотисто-фиолетовые лучи восходящего Странника с мордой динозавра на
диске мигали на черных волнах, которые почти достигали террасы, иногда
даже заливая ее, несмотря на то, что порывы ветра от вращающихся винтов
отталкивали их в противоположную сторону.
Большой вертолет заслонял серое небо над головой и лопасти его
пропеллера рассеивали в воздухе темные круги.
Из вертолета спустили белую веревочную лестницу и зычный голос
крикнул:
- Я могу забрать только одного человека!
Джейк схватился за лестницу одной рукой, другую протянул Сэлли, но,
когда девушка сделала шаг вперед, то нечаянно перевернула стоящую перед
ней миску, в которой был разожжен огонь - горячее топливо зашипело,
столкнувшись с водой и полыхнуло большим ослепляющим огнем, который
вынудил Сэлли отступить. Огонь сразу погас, но лестница уже тянула Джейка
вверх. Он обернулся и двумя руками схватился за самую широкую ступеньку.
Его ноги прикоснулись к террасе. В следующий миг он отпустил лестницу и
упал рядом с перилами, у которых клубились небольшие волны.
Вертолет резко снизился. Волны убегали от лопастей, которые почти
касались воды. Лестница упала с вертолета и теперь плавала на воде, словно
скелет огромной многоножки.
Вертолет поднялся вверх и, не медля, улетел на север.
Джейк с трудом встал и посмотрел на исчезающий вдали огонек. Сэлли
стояла возле него.
- Почему ты прыгнул, Джейк?
- Я боялся, что поломаю ноги о перила, - сказал он. - Это было
сильнее меня.
Девушка прижалась к нему.
38
Когда "корвет" медленно съезжал с горы, приближаясь к прибрежному
шоссе, изумрудное солнце, заходящее за горизонт, светило еще довольно
ярко, чтобы можно было видеть пляж - как старый, так и новый, - который
тянулся, пожалуй, километра на два, до спокойного моря. Хантер показал на
море и улыбнулся. Ему захотелось обернуться к Хиксону и закричать во все
горло: "А, что я говорил! Я оказался прав, что будет большой отлив! Ты
только посмотри!"
- Смотри, мамочка! - произнесла Анна, невольно обрывая мысли Хантера.
- На дороге растет виноград.
Хантер понимал, что этого не может быть, наверняка, это какая-то
ветка, занесенная на дорогу вчерашним вихрем. Когда они проехали горы и
начали движение по прибрежному шоссе, машину сразу же стало вести в
сторону. Однако, Хантер сумел справиться с этим и слегка притормозил. Он
сделал это почти инстинктивно, потому что, также, как и все остальные,
онемев смотрел на то, что предстало перед его глазами. Куда ни кинь
взгляд, повсюду расстилалось морское дно. Большой отлив обнажил землю,
покрытую водорослями и кучами сдохшей рыбы. Вечер был безветренным и если
бы не звук двух работающих автомашин, вокруг царила бы идеальная тишина.
- Я не помню этого разбитого домика, - в раздумье произнесла Рама
Джоан, указывая на останки пляжного двухэтажного дома, заброшенному водой
к самому шоссе.
- А я не помню этого старого судна, - усмехнулся Хантер, показывая на
поле.
- Посмотрите! Чайки что-то клюют вон там, на холме! - закричала Анна.
- О, их так много!
Хантера охватил ужас - окружающий пейзаж постепенно обещал
превратиться в кошмар. Его разум отказывался подчиниться, словно не хотел
принимать к сведению столь очевидного факта. Позади Хиксон нажимал на
клаксон. Неужели этот глупец хочет его обогнать?
Раз, два, три, четыре... четыре? Четыре сигнала что-то означают, но
что? - Хантер никак не мог вспомнить...
Марго тронула его за плечо и крикнула, чтобы он остановился.
Хантер пришел в себя и очень осторожно нажал на тормоз.
Сначала автомобиль почти совсем не замедлил ход, потом, закружился
вокруг своей оси, несмотря на то, что Хантер продолжал удерживать руль, и
остановился. Остановился, поскольку колеса нагребли перед собой кучи ила,
который покрывал шоссе гладким слоем, толщиной в три или даже больше
сантиметров.
У Хантера теперь перед глазами была дорога, по которой они только что
проехали, просто потому, что автомобиль повернулся на сто восемьдесят
градусов. В двадцати метрах перед собой он увидел фургончик, зеленый в
свете последних лучей солнца. Вцепившиеся в руль руки тряслись, сердце
билось, словно молот.
Наконец, Рама Джоан облекла в слова ужасающий в своей очевидности
факт:
- Пожалуй, нам надо торопиться...
Хантер, казалось, ничего не слышал, он внезапно осознал, что через
несколько часов начнется новый прилив, возможно даже больший, чем этот. А
был он, по всей видимости, ужасным, если смог добраться до первой гряды
холмов, высотой в несколько десятков метров.
Хиксон, Доддси, Войтович и Макхит вышли из фургончика и направились к
нему. Они шли очень странно, на негнущихся ногах, расставив руки в
стороны. Хиксон и Доддси остановились рядом с ним, остальные прошли
немного дальше.
- Это... - начал Коротышка, глядя на море, но у него явно не хватало
слов, чтобы выразить все, что он сейчас переживал.
Исчез последний краешек зеленого солнца, но небо оставалось зеленым -
на западе светлое, словно прозрачная волна, на востоке темное, словно лес.
Хантер лихорадочно обдумывал дальнейший план действий. Войтович и
Макхит вернулись. Брюки у Гарри были мокрыми, а на сапогах - большие куски
грязи.
- Там мы не сможем проехать, - заявил он весело. - Слой ила
становится толще.
Войтович энергично кивнул.
- Гарри ходил значительно дальше, - сказал он. - И только посмотрите
на него.
- Это все вода вынесла только за время трех приливов, - сказал
Коротышка и недоверчиво покачал головой. - Невероятно!
- Похоже, что у нас нет выбора, - заявил Хантер. - Мы должны
вернуться и ехать по той дороге, на которой была табличка "В Ванденберг".
Ты был прав, - добавил он, взглянув на Хиксона.
Тот кивнул и стукнул носком ботинка по скатам "корвета".
- Пожалуй, мне удастся вас вытащить, - сказал он. - У меня есть
буксировочный трос, да и слой грязи там поменьше. Колеса не должны
буксовать. В случае чего, у меня есть цепи.
- Это хорошо, - заметил тут же Коротышка, - но не забывайте о банде
малолетних преступников из Долины!
Хиксон пожал плечами.
- Мы должны рискнуть. У нас осталась только одна дорога. Будем
надеяться, что сильный завал Росса их остановил и они убрались в Малибу. Я
принесу трос.
- До Ванденберга всего шесть километров, - сказала Хантеру Марго. -
Почему бы нам не отправиться пешком? Даже если всю дорогу мы будем брести
по грязи, это заняло бы у нас максимум несколько часов.
- Не говори глупостей, - буркнул Хантер. - Через несколько часов
шоссе будет под водой. Даже в том месте, где мы стоим, вода будет
достигать высоты метров двадцать или больше.
- Об этом я как-то не подумала, - устало вздохнула девушка. - Жаль,
что... - начала она, но не закончила.
- Тебя уже не забавляет самостоятельность и эта прекрасная новая
действительность? - саркастически спросил Хантер, перебивая ее.
- Ты прав, Росс, - произнесла Марго. - Меня это уже совершенно не
забавляет.
- Если мы пойдем пешком, - вмешался Коротышка, - то надо будет нести
Хэнкса. Ему становится все хуже, Росс. Я дал ему столько барбитуратов,
сколько посчитал безопасным. Он заснул, когда мы остановились, но как
только мы отправимся в путь, он, наверняка, снова проснется, ему очень
больно.
Дед, хромая, приблизился к ним.
- Прошу прощения, господа, - сказал он, обращаясь ко всем
собравшимся.
Повернувшись к Хантеру, он сказал:
- Я уже больше не выдержу в этом фургончике, я не могу там даже
расправить ноги.
У Хантера уже вертелся на языке резкий ответ, но Ида опередила его:
- Я могу поменяться с вами местами, но вам тогда придется заботиться
о больном. Согласны?
Старик промычал что-то нечленораздельное.
Хиксон бросил им конец троса.
- Прикрепи его спереди, - сказал он Хантеру. - Сможешь?
- Это сделаю я, - сказал Войтович, хватая трос.
- Пожалуй, у вас кончается бензин, - заметил Коротышка.
- Да, мистер Додд, - ответила ему Анна, которая стояла рядом с Рамой.
- Я смотрела на стрелку. Она была на нуле.
- Я сейчас принесу запасную канистру, - сказал Коротышка.
Хантер кивнул. Он почувствовал себя никчемным и беспомощным. Все
самостоятельно принимали решения! Брехт, в подобных обстоятельствах,
сказал бы что-то смешное и поставил все на свои места, но он не Брехт.
Росс взглянул на Марго, высматривающую что-то в далеком море и
почувствовал, как в нем закипает желание.
Сэлли и Джейк закутались в одеяла и, для большей безопасности,
оперлись локтями о низкое ограждение крыши.
В неполном метре под ними плескались волны, сверкая в свете
Странника, диск которого выглядел сейчас как игольное ушко. Джейк дал
собственные названия разным видам планеты и "свернувшуюся змею" на диске
называл "когтистой лапой", а "треснувшее яйцо" - "небесной лепешкой".
- А мы думали, что нам удастся написать об этом пьесу, - тихо
вздохнула Сэлли.
- Да, - прошептал Джейк. - Это был бы фантастический спектакль. Но
тогда мы сидели в квартире...
Сэлли посмотрела на черную воду над Манхэттеном, на немногочисленные,
небоскребы, кое-где торчащие из воды.
- Посмотри, в некоторых окнах еще горит свет, - сказала она.
- Наверное, на чердаке у них собственные генераторы, - предположил
Джейк. - А, может быть, аккумуляторы.
- Как ты думаешь, что там за здание? Сингер Билдинг или Ирвинг
Треста?
- Какая разница?
- Я хочу все точно запомнить... и, если это уже конец, то, по крайней
мере, знать это сейчас.
- Оставь! Посмотри, у меня есть бутылка "Наполеона". Хочешь глоток?
- Ты очень милый, - сказала она, легко прикасаясь к его холодной
руке. У нее самой руки были не намного теплее. Через мгновение она тихо
начала напевать, словно боялась, что может своим пением испугать
поднимающуюся все выше воду:
Я девушка в Ноевом Ковчеге.
Ты - мой король, потерпевший крушение.
Наша любовь меньше зернышка мака,
Тоньше, чем волосок норки...
Но ты остался со мной и дал мне коньяку.
Наша любовь больше всех на свете.
Ричард Хиллэри и Вера Карлсдайль лежали на свежем сене, не прикасаясь
друг к другу - сено они взяли из небольшого стога, который стоял на более
высоком месте Мальвери Хиллс.
"Вчера была солома, - думал Ричард, не в силах заснуть, - а сегодня
уже сено. Солома сухая и колкая, как сама смерть. Сено - кисло-сладкое,
как жизнь."
С запада на них посматривал Странник, диск которого снова представлял
собой раздутую "X". Эта планета стала им также хорошо знакома, как
циферблат часов. Примерно час назад Вера сказала: