Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Триллер - Стивен Кинг Весь текст 3531.45 Kb

Темная башня 1-4

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 286 287 288 289 290 291 292  293 294 295 296 297 298 299 ... 302
на увиденное... а потом показал  мне  все  то,  что  я  упустил  из-за
собственных  глупости  и  юношеской  самоуверенности.  Мое  ослепление
любовью. Мою гордость, высокоме...
     - Не надо, Роланд, - прервала его Сюзанна. - Не  позволяй  ему  и
дальше мучить тебя.
     - Но он мучает. И всегда будет мучить. Не важно.  Как  бы  то  ни
было, все сказано.
     Второй раз я заглянул в кристалл... ушел в кристалл... через  три
дня после возвращения домой. Моя мать еще не приехала, но ее  ждали  в
тот вечер.  Она  находилась  в  Дебарии,  в  некоем  подобии  женского
монастыря, молилась  за  мое  благополучное  возвращение.  Не  было  и
Мартена. Он перебрался в Крессию, к Фарсону.
     - А шар ты уже отдал отцу? - полюбопытствовал Эдди.
     - Н-нет -  Роланд  внимательно  разглядывал  свои  руки,  и  Эдди
заметил затеплившийся на щеках стрелка румянец. - Поначалу  я  его  не
отдал. Мне не хотелось... расставаться с ним.
     - Еще бы, - хмыкнула Сюзанна. - Ты повел себя точно так же, как и
все остальные, кто хоть раз заглянул в эту чертову штуковину.
     - На третий день, перед тем как отправиться  на  банкет,  который
давали в честь нашего благополучного возвращения...
     - Готов спорить, участвовать  в  этой  пьянке  ты  не  рвался,  -
ввернул Эдди.
     Роланд невесело улыбнулся, по-прежнему не отрывая взгляда от рук.
     - Около четырех часов пополудни  Катберт  и  Ален  пришли  в  мои
апартаменты попозировать художнику, которому поручили запечатлеть  нас
на полотне. Видок у нас был еще тот: кожа да кости, худые  обветренные
лица, исцарапанные руки. Даже склонный к полноте  Ален  превратился  в
спичку. Они поставили меня  перед  выбором.  До  того  они  никому  не
рассказывали о магическом кристалле, из уважения ко мне  и  понесенной
мною утрате, сказали они, и я им верил, но дольше  хранить  эту  тайну
они не могли. Или я отдаю хрустальный шар  добровольно,  или  решение,
где ему быть, будут  принимать  наши  отцы.  Разговор  этот  дался  им
нелегко, особенно Катберту, но отступать от своего они не собирались.
     Я пообещал им, что отдам его моему отцу до  банкета...  до  того,
как моя мать прибудет из Дебарии.  Они  же  могли  прийти  пораньше  и
убедиться, что я выполнил обещание. Катберт смутился, заговорил о том,
что это вроде бы и  не  обязательно,  но,  разумеется,  по-другому  не
выходило...
     - Да, - кивнул Эдди. Он, похоже, прекрасно  понимал  ситуацию,  в
которой оказался Роланд. - В дерьмо ты залезаешь сам, но  вылезать  из
него куда легче, когда с тобой кто-то есть.
     - Ален, во всяком случае, знал,  что  так  мне  будет  легче.  Он
одернул Катберта и сказал, что они придут. И они  пришли.  А  я  отдал
магический кристалл, хотя мне и не хотелось с  ним  расставаться.  Мой
отец побледнел как мел, когда заглянул в мешок и  увидел,  что  в  нем
находится. Потом извинился перед нами и ушел, захватив мешок с  собой.
Когда же вернулся, поднял бокал вина  и  продолжил  разговор  о  наших
приключениях в Меджисе, словно ничего и не произошло.
     - Но после того как ты переговорил с друзьями  и  перед  тем  как
отдал хрустальный шар, ты заглянул  в  него.  -  В  голосе  Джейка  не
слышалось вопросительных интонаций. - Вошел в  него.  Путешествовал  в
нем. Что он показал тебе в тот раз?
     - Прежде всего я опять увидел  Башню  и  начало  пути  к  ней,  -
ответил Роланд.  -  Потом  мне  открылось  падение  Гилеада  и  триумф
Благодетеля.  Уничтожив  цистерны  и  нефтяное   поле,   мы   потянули
неизбежное на двадцать месяцев. Тут я ничего изменить не мог, зато шар
показал мне кое-что еще, где я мог что-то сделать. Некий  нож,  лезвие
которого обработали очень сильным ядом в Горлане, далеком  от  Гилеада
феоде Срединного мира. Ядом такой силы, что малейшая царапина вызывала
мгновенную смерть.  Странствующий  певец,  а  на  самом  деле  старший
племянник Фарсона, доставил нож в Гилеад. Человек, которому  он  отдал
нож, занимал при дворе немалую  должность:  руководил  всеми  слугами.
Перед ним стояла задача передать нож убийце. Если бы план удался,  мой
отец не пережил бы ночи после банкета. - Роланд мрачно  усмехнулся.  -
Поскольку я увидел все это в колдовском кристалле, нож так и не  попал
в руку, для которой предназначался, а у дворцовых  слуг  на  следующий
день появился новый начальник. Любопытные я вам  рассказываю  истории,
не так ли? Да, очень любопытные.
     - Ты видел человека,  которому  предназначался  нож?  -  спросила
Сюзанна. - Настоящего убийцу?
     - Да.
     - Что еще? Ты  увидел  что-нибудь  еще?  -  спросил  Джейк.  План
убийства отца Роланда, похоже, не слишком заинтересовал его.
     - Да. - На лице Роланда отразилось недоумение. - Обувку. Всего на
мгновение. Башмаки летели по воздуху.  Поначалу  я  подумал,  что  это
осенние листья. А когда понял, что это, они  пропали,  и  я  лежал  на
кровати, зажав в руках шар... примерно так же, как вез его из Меджиса.
Мой отец... как я и сказал, он изумился, заглянув в  мешок  и  увидев,
что в нем.
     Ты сказал ему,  у  кого  находится  нож  с  отравленным  лезвием,
подумала Сюзанна, сказал про Дживса - дворецкого или как его  там,  но
не упомянул про человека, которому предстояло использовать этот нож по
назначению,  не  так  ли,  сладенький?  Почему?   Потому   что   хотел
разобраться с ним сам?
     Но прежде чем она озвучила свои вопросы, заговорил Эдди:
     - Башмаки?  Летающие  башмаки?  Как  по-твоему,  что  это   может
означать?
     Роланд покачал головой.
     - Расскажи нам, что еще ты увидел, - попросила Сюзанна.
     В брошенном на нее взгляде она увидела  такую  невероятную  боль,
что горько пожалела о словах, только  что  сорвавшихся  с  языка.  Она
отвела глаза, сжала руку Эдди.
     - Извини меня, Сюзанна, но  я  не  могу.  Все,  что  мог,  я  уже
рассказал.
     - И ладно, - вставил Эдди. - Конечно, Роланд,  ты  рассказал  нам
предостаточно.
     - Очно, - согласился Ыш.
     - Ты еще видел эту ведьму? - спросил Джейк. Пауза длилась  долго,
они решили, что Роланд не ответит, но ответ последовал:
     - Да. Она еще не свела со мной счеты. Как и мои сны о Сюзан,  она
последовала за мной. От Меджиса до самого Гилеада.
     - Что ты хочешь этим сказать, Роланд? - В голосе Джейка  слышался
благоговейный ужас. - О Боже, Роланд, что это значит?
     - Не сейчас. - Роланд поднялся. - Пора в путь. - Он посмотрел  на
высящийся  перед  ними  дворец.  Солнце  как  раз  поднялось  над  его
башенками и крышей. - До него далеко, но думаю, мы подойдем к нему еще
сегодня,  если  прибавим  шагу.  Оно  и  к  лучшему.  Не  хотел  бы  я
приближаться к нему после захода солнца.
     - Ты уже знаешь, что это? - спросила Сюзанна.
     - Беда, - повторил Роланд. - И у нас на пути.



                                  4


     В то утро червоточина иной раз дребезжала так  громко,  что  даже
вставленные в уши патроны не могли полностью  заглушить  этот  мерзкий
звук.  В  такие  моменты  Сюзанне  казалось,  что  у  нее  разжижается
переносица, а посмотрев на Джейка, она увидела, что  у  того  из  глаз
текут слезы. Не потому, что он грустил или его что-то расстроило. Нет,
просто слезные железы вышли из-под контроля. Она не могла выбросить из
головы этого игреца на пиле, которого  помянул  мальчик.  Звучит,  как
гавайская гитара, крутилась и крутилась мысль,  пока  Эдди  толкал  ее
кресло-каталку,  лавируя  между  автомобилями.  Звучит,  как  гребаная
гавайская гитара, не правда ли, мисс Такая Черная Красавица?
     С обеих сторон автострады червоточина уже забиралась  на  насыпь,
своим мерцанием изгибая силуэты  деревьев  и  элеваторных  башен.  Она
наблюдала за путниками, как голодные звери в зоопарке могли  наблюдать
за пухленькими детьми, пришедшими посмотреть на них. Сюзанна вспомнила
червоточину в каньоне Молнии,  жадно  тянущуюся  сквозь  дым  к  людям
Латиго, затаскивающую их в себя (не говоря о тех, которые сами  шли  к
ней, как зомби в фильмах ужасов), а потом вновь подумала о  том  психе
из Центрального парка с пилой. Звучит, как гавайская  гитара,  не  так
ли? Сосчитана одна червоточина, и звучит она, как гавайская гитара, не
так ли?
     И когда она решила, что больше  этого  не  выдержит,  червоточина
опять начала отступать от автострады  И-70,  и  ее  дребезжание  сразу
ослабло. Сюзан даже смогла вытащить патроны из ушей.  Чуть  трясущейся
рукой засунула их в карман на боковинке кресла.
     - Эта червоточина едва нас не достала, - просипел  Эдди.  Сюзанна
оглянулась, увидела, что глаза у него красные, а щеки мокры от слез. -
Не волнуйся, крошка Сюзи. Слезные  железы,  ничего  больше.  От  этого
звука они открылись, как ворота.
     - Мои тоже.
     - А у меня еще голова раскалывается. - добавил Джейк.
     - Роланд, у тебя остался аспирин?
     Роланд остановился, порылся в карманах, вытащил пузырек.
     - Тебе еще довелось увидеть  Клея  Рейнолдса?  -  спросил  Джейк,
запив две таблетки водой из бурдюка, который он нес.
     - Нет, но я знаю, что с ним случилось. Он собрал банду,  частично
из дезертиров армии Фарсона, начал  грабить  банки...  в  нашей  части
мира. К тому времени  грабители  банков  и  разбойники  уже  могли  не
бояться стрелков.
     - Потому что стрелки занимались Фарсоном, - уточнил Эдди.
     - Да. Но Рейнолдс и его люди  угодили  в  ловушку,  расставленную
одним умным  шерифом.  Он  превратил  главную  улицу  города  Оукли  в
стрельбище. Шестерых из десяти положили сразу. Оставшихся повесили.  В
том числе и Рейнолдса. Случилось это меньше чем через год, на  Широкую
Землю. - Он помолчал. - На той улице убили и Корал  Торин.  Она  стала
любовницей Рейнолдса. Участвовала  в  грабежах  и  убивала  наравне  с
мужчинами.
     Какое-то  время  все  молчали.   Лишь   в   отдалении   подвывала
червоточина. Внезапно  Джейк  побежал  к  кемперу.  Под  дворником  на
лобовом стекле белел листок. Джейку  пришлось  подняться  на  цыпочки,
чтобы достать его. Хмурясь, он пристально вглядывался в него.
     - И что там написано? - спросил Эдди. Джейк протянул листок  ему.
Эдди глянул на него, передал Сюзанне, она, прочитав, - Роланду. Роланд
посмотрел на листок, потом покачал головой.
     - Я могу разобрать лишь несколько слов... старая женщина,  темный
человек. Что означает остальное? Прочитайте.
     Джейк взял у него листок.
     - "Старуха из  снов  -  в  Небраске.  Звать  ее  Абигейл".  -  Он
помолчал. - И еще ниже. "Темный человек - на западе. Может, в Вегасе".
     Джейк вскинул голову, взглянул на  стрелка,  на  лице  отражались
недоумение и тревога, рука с запиской дрожала. На  Роланд  смотрел  на
дворец, перегородивший автостраду. Располагался он на востоке, а не на
западе, и был скорее светлый, чем темный.
     - На западе, - повторил Роланд. - Темный человек. Темная Башня, и
всегда на западе.
     - Небраска тоже к западу от Канзаса.  -  Правда,  голосу  Сюзанны
недоставало уверенности. Не знаю, так ли важна эта Абигейл, но...
     - Я думаю, она - героиня другой истории, - прервал ее Роланд.
     - Но истории, близкой к этой, - вставил Эдди. - Которая примыкает
к ней.
     - Ты, безусловно, прав, - кивнул Роланд,  и  нам,  возможно,  еще
придется иметь дело и со "старухой",  и  с  "темным  человеком"...  но
сегодня наша цель на востоке. Пошли.
     И они зашагали дальше.



                                  5


     - А что случилось с Шими? - спустя какое-то время спросил Джейк.
     Роланд  рассмеялся,  во-первых,  его  удивил  вопрос,  во-вторых,
пробудил приятные воспоминания.
     - Он последовал  за  нами.  Ему  это  далось  нелегко,  иной  раз
приходилось идти через жуткие места, Меджис и Гилеад разделяли  многие
колеса пустующих земель, а кое-где жили совсем одичавшие люди. Их  уже
и людьми-то можно было назвать с большой натяжкой. Но ка его  хранила.
И он объявился в Гилеаде к Новогодней ярмарке. Он и его паршивый мул.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 286 287 288 289 290 291 292  293 294 295 296 297 298 299 ... 302
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама