Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Триллер - Стивен Кинг Весь текст 3531.45 Kb

Темная башня 1-4

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 201 202 203 204 205 206 207  208 209 210 211 212 213 214 ... 302
хотел.
     {А вот это глупость, девушка,} услышала она до боли родной  голос
отца. {Он хочет знать, почему ты так выпендриваешься, ничего больше. И
я тоже. На тебя это непохоже, так что прекращай.}
     - Мистер Диаборн, я передумала. Дальше хотелось бы ехать верхом.



                                  3


     Он повернулся к ней  спиной,  сунув  руки  в  карманы,  оглядывая
нефтяное поле. Сюзан тем временем положила пончо на заднюю луку  седла
(простого черного, как у ковбоев,  без  герба  феода  или  даже  знака
ранчо),  потом  вставила  ногу  в  стремя.   Подобрала   юбку,   резко
оглянулась,  дабы  убедиться,  что  он  не  подсматривает.   Но   Уилл
по-прежнему стоял к ней спиной. Казалось, его зачаровали ржавые вышки.
     {И что ты увидел в них такого  интересного,  красавчик,}  не  без
раздражения подумала Сюзан: сказались поздний час и пережитое.. Старые
{железяки, которые стоят здесь уже шесть столетий, а то и больше. Я-то
уж досыта нанюхалась их вони.}
     - Стой смирно, мой мальчик, - обратилась она  к  Быстрому,  одной
рукой  схватилась  за  поводья,  второй  -  за  луку  седла.   Быстрый
подергивал ушами, как бы говоря, что простоит смирно  всю  ночь,  если
будет на то ее желание.
     Она  взлетела  верх,   сверкнув   в   звездном   свете   белизной
обнажившегося бедра, испытывая то самое  возбуждение,  которое  всегда
охватывало ее, когда она садилась в седло... только в эту ночь чувство
было сильнее, острее. Может, из-за силы  и  красоты  Быстрого,  может,
потому, что видела она его впервые...
     {А может,} подумала она, {причину следует искать в другом: хозяин
лошади - незнакомец и такой интересный.}
     Глупости, конечно... но потенциально опасные глупости.  Опять  же
против истины она не грешила. Она развернула пончо и накрыла им  ноги.
Диаборн начал насвистывать.  Мелодию  она  узнала  сразу,  испытав  не
столько изумление, сколько суеверный страх. "Беззаботная  любовь"!  Та
самая песня, которую она пела, поднимаясь к хижине Риа.
     {Может, это} ка, {девочка,} прошептал голос ее отца.
     {Отнюдь,} мысленно ответила она ему. {Я не должна видеть}  ка  {в
каждом дуновении  ветра  или  пробегающей  тени,  как  это  принято  у
старушек, собирающихся  в  "Зеленом  сердце"  летними  вечерами.}  Это
{старая песня, ее все знают.}
     {Может, будет лучше, если правота  окажется  на  твоей  стороне,}
вернулся  голос  Пата  Дельгадо.  {Потому  что,  если  это}  ка,  {она
налетает, как ветер, и шансов у твоих  планов  устоять  перед  ней  не
больше, чем у сарая моего отца выдержать надвигающийся ураган.}
     Не {ка,} твердо решила она, ее не собьют с толку  темнота,  тени,
мрачные силуэты нефтяных  вышек.  Не  {ка,}  а  всего  лишь  случайная
встреча с милым молодым человеком на пустынной дороге по пути в город.
     - Я прикрылась,  -  сухим,  таким  непривычным  для  нее  голосом
объявила Сюзан. - Если хотите, можете оборачиваться, мистер Диаборн.
     Он повернулся, посмотрел на нее. Поначалу молча,  но  его  взгляд
оказался красноречивее  слов.  Сюзан  поняла,  что  и  он  находит  ее
красивой. И хотя мысль эта обеспокоила  ее,  особенно  после  мелодии,
которую он насвистывал, девушка  также  и  обрадовалась.  А  потом  он
нарушил затянувшуюся паузу:
     - Вы очень хорошо смотритесь. Прирожденная наездница.
     - И у меня скоро будут свои  лошади,  -  ответила  она,  подумав:
{вот. теперь вопросы обязательно последуют.}
     Но он только кивнул, словно уже знал об этом, и зашагал к городу.
Чувствуя легкое разочарование, хотя и не понимая  его  причины,  Сюзан
повела поводьями и сжала бока Быстрого коленями. Тот тронулся с места,
догнав своего хозяина, который ласково потрепал жеребца по морде.
     - Как здесь называют это место? - спросил он, указывая на вышки.
     - Нефтяное поле? СИТГО. Понятия не имею, почему.
     - Некоторые еще качают нефть?
     - Да, их не остановить. Никто не знает, как.
     - Понятно. - и {ничего} больше. Но он отошел от  Быстрого,  когда
увидел заросшую сорняками дорогу,  ведущую  к  вышкам,  посмотреть  на
старую сторожку  охранников.  Она  помнила,  что  рядом  стоял  щит  с
надписью "ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН", но его  давно  сдуло  очередным
ураганом. Уилл Диаборн постоял у сторожки и легкой походкой вернулся к
лошади.
     Они вновь двинулись к городу, молодой человек в странной шляпе  с
широкими полями шагал по дороге, молодая  женщина  сидела  на  лошади,
прикрыв ноги пончо. Лунный свет падал на  них,  как  на  всех  молодых
мужчин и женщин со времен оных.. а подняв голову, Сюзан  увидела,  как
небо прочертил метеор,  короткая  и  яркая  оранжевая  искорка.  Сюзан
хотела загадать желание, и внезапно ее охватила паника: она не  знала,
что себе пожелать. Не знала, и все.



                                  4


     Она молчала, пока расстояние до города не сократилось до мили,  а
потом задала вопрос, который  давно  вертелся  у  нее  в  голове.  Она
намеревалась задать его,  ответив  на  заданный  им,  и  ей  никак  не
хотелось брать инициативу на себя, но в конце концов любопытство взяло
верх.
     - Откуда вы приехали, мистер Диаборн, и что привело  вас  в  этот
забытый богами уголок Срединного мира... надеюсь,  вас  не  раздражают
мои вопросы?
     - Отнюдь. - Он с улыбкой посмотрел на  девушку.  -  Мне  хотелось
поговорить с вами, но я не знал, как начать. В разговорах я не  силен.
- {Тогда в чем же, Уилл Диаборн?} спросила она себя. Да,  этот  вопрос
очень ее интересовал, потому что, устраиваясь поудобнее в  седле,  она
положила руку на свернутое одеяло,  притороченное  к  седлу  сзади,  и
нащупала что-то твердое. Очень похожее на револьвер.  Разумеется,  она
могла и ошибаться, но  хорошо  помнила,  как  его  руки  автоматически
метнулись к поясу и бедрам, когда лошадь ткнулась в нее мордой  и  она
вскрикнула от неожиданности.
     - Я  прибыл  из  Привходящего  мира,  о  чем  вы,  наверное,  уже
догадались. У нас особый выговор.
     - Да. А из какого, позвольте спросить, феода?
     - Нью-Канаан.
     Сюзан разом оживилась. Нью-Канаан!  Инициатор  создания  Альянса!
Возможно, это ничего не значило, но...
     - Из Гилеада? - В голосе явственно слышался девичий восторг.
     - Нет, - хохотнул Уилл. - Ничего похожего. Из Хемпхилла, городка,
расположенного на сорок колес к западу. Думаю, он поменьше Хэмбри.
     {Колес,} подумала она наслаждаясь звучанием этого древнего слова.
{Он сказал колес.}
     - А что тогда привело вас в Хэмбри? Если вы  можете  говорить  об
этом.
     - Почему нет? Я  приехал  с  двумя  друзьями,  мистером  Ричардом
Стокуортом из Пеннилтона, городка в Нью-Канаане,  и  мистером  Артуром
Хитом, веселым молодым  человеком  из  самого  Гилеада.  Мы  здесь  по
приказу Альянса, и приехали как счетоводы.
     - Счетоводы чего?
     - Всех и всего, что может пригодиться Альянсу в ближайшие годы, -
добавил  он,  и  легкая  ирония  покинула  его  голос.  -  Ситуация  с
Благодетелем приобретает очень серьезный оборот.
     - Неужели? Новости с дальнего юга или востока до  нас  доходят  с
большим опозданием, а то и не доходят вовсе.
     Он кивнул.
     - Удаленность этого феода  -  главная  причина  нашего  появления
здесь. Меджис всегда сохранял верность Альянсу и если нам  потребуются
какие-то здешние ресурсы, они будут посланы.
     Вопрос лишь в том, на что и в каких  объемах  может  рассчитывать
Альянс.
     - На что и в каких объемах?
     - Да,  -  согласился  он,  словно  в  ее  фразе   не   прозвучало
вопросительных интонаций. - На что и в каких объемах.
     - Вы так говорите, словно Благодетель - реальная угроза. Разве он
не    обычный    бандит,    прикрывающий    убийства     и     грабежи
разглагольствованиями о "демократии" и "равенстве"?
     Диаборн  пожал  плечами,  и  Сюзан  уже  подумала,   что   других
комментариев не последует, но юноша, пусть и с неохотой, заговорил:
     - Когда-то, возможно,  так  и  было.  Но  времена  изменились.  В
какой-то  момент  этот  бандит  стал  генералом,  а   теперь   генерал
превращается в правителя,  который  выступает  от  лица  людей.  -  Он
помолчал, потом с грустью добавил: - Северные и западные феоды в огне,
леди.
     - Но они отстоят на тысячи миль! - Этот  разговор  пугал  ее,  но
одновременно и возбуждал своей экзотичностью.  По-другому  и  быть  не
могло. Ведь в Хэмбри по три дня судачили о чьем-то пересохшем колодце!
     - Да. - Его выговор по-прежнему казался странным для ее слуха.  -
Но ветер дует в этом направлении. - Он повернулся к Сюзан, и его  губы
разошлись в  улыбке.  Суровые  черты  смягчились,  он  стал  похож  на
мальчика, которого давно ждала постель. - И я не думаю, что сегодня мы
увидим Джона Фарсона. Вы со мной согласны?
     Она улыбнулась в ответ:
     - Если и увидим, мистер Диаборн,  вы  сумеете  защитить  меня  от
него?
     - Несомненно, - он все улыбался. - но я защищал  бы  вас  с  куда
большим рвением, если бы вы позволили называть вас по  имени,  которое
дал рам ваш отец.
     - Разрешаю, в  интересах  собственной  безопасности.  И  полагаю,
исходя из тех же интересов, я должна называть тебя Уилл.
     - Совершенно справедливо и так  изящно  высказано.  -  Теперь  он
улыбался во весь рот. - Я... - И тут новый приятель Сюзан, который уже
не мог оторвать от нее глаз, но продолжал  идти,  зацепился  ногой  за
булыжник, выпирающий из пыли, и чуть не упал. Быстрый тихонько  заржал
и подался назад. Сюзан весело рассмеялась. Пончо  сдвинулось,  обнажив
голую ножку, но она выдержала паузу, прежде чем поправить его.  Он  ей
нравился, это точно. И не было в этом ничего дурного.  Он  всего  лишь
мальчик, не так ли? Когда он улыбался, она ясно видела, что он  только
год или два как перестал прыгать на стогах сена (мысль о  том,  что  и
она лишь недавно переросла эту игру, почему-то ее не посетила).
     - Обычно я не  столь  неуклюж,  -  попытался  оправдаться  он.  -
Надеюсь, я тебя не испугал.
     {Отнюдь. Уилл, мальчишки в моем присутствии сбивают  себе  пальцы
ног с тех пор, как у меня выросла грудь.}
     - Отнюдь. - Она  вернула  разговор  в  прежнее  русло.  Уж  очень
заинтересовала ее тема. - Так  ты  и  твои  друзья  приехали  по  воле
Альянса, чтобы определить, чем мы богаты, так?
     - Да. И я уделил столько внимания нефтяному полю  только  потому,
что среди прочего нам поручено сосчитать работающие нефтяные вышки.
     - От этой обязанности я могу тебя освободить. Их девятнадцать. Он
кивнул.
     - Я у тебя  в  долгу.  Но  мы  также  должны  определить...  если
сможем... сколько нефти выкачивают эти девятнадцать насосов.
     - Неужели в Нью-Канаане так много нефтесжигающих машин,  что  эта
величина имеет  значение?  И  у  вас  еще  есть  алхимия,  позволяющая
превратить нефть в продукт, который используется в этих машинах?
     - Этот  агрегат  называется  не   алхимией,   а   нефтеперегонной
установкой, если я не ошибаюсь, и,  по-моему,  одна  из  них  все  еще
работает. Но нет, избытка работающих машин у нас нет,  однако  в  Зале
Предков в Гилеаде еще горят лампы накаливания.
     - Это  же  надо!  -  воскликнула  Сюзан.  Лампы   накаливания   и
электрическую иллюминацию  она  видела  только  на  картинках,  но  не
вживую. В Хэмбри (в здешних краях они назывались "искрянки", но  Сюзан
полагала, что это те же лампы накаливания) последние уже два поколения
как перегорели.
     - Ты упомянула, что твой отец до  самой  смерти  работал  главным
конюхом. Его звали Патрик Дельгадо? Ведь так?
     Она пристально посмотрела на  него,  вопрос  разом  вернул  ее  к
настоящему.
     - Откуда ты знаешь?
     - Его имя  прозвучало  на  инструктаже.  Нам  поручено  сосчитать
коров, овец, свиней, быков... и лошадей.  Из  всей  живности  наиболее
важны лошади. И все вопросы, касающиеся лошадей,  нам  порекомендовали
задавать именно ему. Мне очень жаль, что он  ушел  в  пустошь,  пройдя
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 201 202 203 204 205 206 207  208 209 210 211 212 213 214 ... 302
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама