Дойдя до освещенного холла, он осторожно выглянул из-за портьеры. Холл
был пуст, но широко раскрытая дверь с двумя створками, ведущая, по-види-
мому, в гостиную, позволила ему убедиться, что там находятся люди. Он
слышал их голоса. Соммерс невольно сжал кулаки: эти люди причинили ему и
его близким столько горя и испытания.
Подавив волнение, он еще раз выглянул из-за портьеры и внимательно огля-
дел помещение. Роскошное убранство холла поразило его. Среди картин ви-
сели подлинники известных живописцев. Огромная хрустальная люстра не
посрамила бы ни один знаменитый оперный театр, она сверкала всеми цвета-
ми радуги, мебель мягкая, современная, пол устлан коврами самых нежных
оттенков с длинным ворсом, в них утопала нога по самую щиколотку.
После некоторого колебания он пересек комнату и затаился за одной из
створок двери. Теперь голоса говоривших доносились до него более отчет-
ливо. Он услышал, как чей-то низкий хрипловатый мужской голос произнес:
- Я не перестаю вам удивляться, мэм! Вечно вы со своими фантазиями. И
зачем вы влезли в это дело, черт возьми?
- Эта девочка так похожа на мою дочь Магду, Луи! Я не дам ее в обиду! Ее
следует немедленно отпустить!
- Эта девочка должна была сегодня последовать за всеми остальными, мэм!
- Никогда этого не будет, Луи! Берегитесь! Я ведь еще в состоянии что-то
предпринять. Вы это знаете!
- Не говорите вздор! Мы с вами связаны одной веревочкой, и в газовую ка-
меру, в случае чего, пойдем с вами под ручку.
- Даже Паркер признал, что она вылитая Магда! Возможно, она ее дочь,
возможно, ваша, Луи! - твердил кто-то старческим надтреснутым голосом.
Соммерс понял, что это была сама миссис Милтон, а с ней, по-видимому,
говорил сам Луиджи Финелли. Наконец-то. Наконец-то судьба свела меня с
этим иродом! - подумал он, невольно ощущая задний карман, на месте ли
оружие. Оно было на месте.
- Паркер! Паркер! Сегодня он что-то много болтал!
- За что и поплатился. - услышал он голос Леди Джен. Мурашки поползли у
него по спине от такой неожиданности.
- Как это? - спросила испуганная старуха.- Ничего особенного, бабушка.
Завтра, вернее сегодня утром вы узнаете из газет, что ваш бывший камер-
динер в состоянии глубокого опьянения залез на крышу небоскреба и спрыг-
нул вниз. Мне ничего не стоило внушить ему это.- Соммерс услышал, как
Леди Джен рассмеялась. Его схватил ужас, и он еще теснее прижался к сте-
не, стараясь не дышать, но сердце его так колотилось, будто собиралось
выпрыгнуть из груди.
- Ты чудовище, Джина! - еле слышно прошептала миссис Милтон.- Паркер был
единственным человеком, который связывал меня с моим прошлым. Как ты
могла?
- Он слишком много болтал, бабуля. - И она снова беззаботно и весело
рассмеялась.
- То же самое ты должна проделать с этой девчонкой, Джина, как только
она выйдет отсюда. Слышишь?
- Да, папа.
- Но предварительно ты напичкаешь ее наркотиками. Поняла?
- О'кей, папа.
- Нет, нет,- запричитала графиня.
Он услышал, как она стукнула чем-то об пол, скорее всего палкой, при по-
мощи которой она передвигалась.- Этого не будет! Вы должны хоть раз ус-
тупить мне, Луи! Эта девочка останется со мной!
- И при дальнейшей возможности отсюда удерет, мэм. Тогда нам всем нес-
добровать, как вы этого не понимаете? Где она сейчас?
У Соммерса похолодело внутри. Он так испугался, что чуть не выскочил из
своего укрытия. Если они надумают посетить Люси в ее спальне, то слишком
быстро обнаружат ее исчезновение, а это не входило в его планы. Он хотел
получить более полную информацию: чем же здесь занимаются эти люди?
- Она спит, папа. Билл отлично пристегнул ее к кровати,- И она снова
расхохоталась.
В этот момент ему показалось, что возле него раздались чьи-то едва уло-
вимые звуки шагов. Он замер в ожидании. В щель он увидел, как в гостиную
робко вошла какая-то женщина.
- Что тебе, Китти? - услышал он голос Финелли.
- Сэр, к вам пришел мистер Грюннер.
- Да, да, Китти. Я давно его жду. Пусть идет сюда!
- Хорошо, сэр.
- Кстати, миссис Милтон давно пора спать. Помогите ей дойти до ее спаль-
ни.
- Хорошо, сэр.
Китти вывела миссис Милтон из гостиной, ловко поддерживая ее за талию.
Старуха шла неохотно, бормоча что-то себе под нос.
Когда они скрылись из вида, Соммерс услышал, как где-то вдалеке хлопнула
дверь.
- Отец, ты собираешься в Филадельфию?
- Я вылетаю сегодня в восемь утра.
- А что мне делать?
- Ты должна немедленно покинуть этот дом. Здесь тебе больше делать нече-
го.
- А что делать с этой девчонкой? Ты действительно хочешь, чтобы она ушла
вслед за Паркером?
- Прежде всего, я хочу, чтобы ты сделала все возможное и невозможное,
чтобы старуха навсегда забыла о ней.
- Для меня это пара пустяков, папа,- засмеялась она.- Когда-нибудь я и
на тебе попробую силу своего внушения. Не боишься, а?
- Вздор! Вальтер должен немедленно ехать в порт, так что отправляйся к
бабке, оставь меня наедине с ним.
- О'кей, папочка.
Она прошла мимо него так близко, что тот почувствовал уже знакомый ему
легкий аромат духов. Когда она скрылась за портьерой, он впервые облег-
ченно вздохнул. Только теперь он понял, как она опасна, и не хотел под-
вергать себя риску встретиться с ней. Уж лучше дюжину Фазанов, чем ее
одну!
Вскоре в гостиную проскользнул Вальтер Грюннер. Он услышал, как тот поп-
риветствовал Луиджи Финелли: в его голове было столько подобострастия,
что Эрлу стало тошно.
- Все в порядке?
- Да, сэр. Они уже в пути.
- Перед отъездом проверьте еще раз, чтобы никаких улик. чтобы все было
уничтожено. Правда, сержант Оллер не решится на вторжение в вашу кварти-
ру, но береженого бог бережет, не так ли Грюннер?
- Должен вас поставить в известность, сэр, что дело старухи Флеминг пе-
решло в ведение Главного управления полиции. Сержант Оллер вынужден был
отпустить Соммерса и его дружка в распоряжение капитана О'Лири, а тот не
счел нужным их задерживать, несмотря на явные улики.
- Капитан О'Лири? Ну, это наш человек, и все еще поправимо. У Джины есть
записная книжка Соммерса. сейчас ее подбросят в квартиру старухи. Этим
займется Гобби.
- Гобби вечером сообщил мне, что к ним в бар заходила молодая женщина.
Сэмми узнал ее, она работает в "Сфинксе" у Соммерса. Она больше часа
крутилась тут поблизости все сегодняшнее, пардон, вчерашнее утро.
- Не исключено, что она что-то вынюхивала.
- Конечно, сэр.
- Не кажется ли вам, Вальтер, что с этими типами пора кончать. Жаль, что
я не сделал этого раньше.
- Это рискованно. у них в полиции дружок, Гарри Мортон.
- А-а-а. сержант Мортон? Ну, этот нам не страшен. Он всецело предан ка-
питану, а тот мой личный друг.
- Я ведь вас предупреждал, сэр. уже давно.
- Что у вас еще?
- Тот самый Гарри Мортон ведет теперь расследование по делу Флеминг,
сэр.
- Тем лучше. Что еще?
- Но Гарри закадычный дружок Соммерса. Уверен, что сегодня же утром он
начнет трясти весь этот дом, а это опасно.
- Вы все время стараетесь запугать меня, Вальтер. Наша миссис Милтон к
тому времени будет полностью невменяема, ей отшибет память, а с Китти у
них ничего не выйдет. она всего-навсего служанка, а эта порода людей
почти всегда "ничего не замечает" и "ничего не видит". к тому же она
слишком щедро от меня получает за свою службу.
Соммерс услышал хриплый смешок Финелли и скривился от отвращения.
- Вы улетаете утром?
- Да, в восемь утра. Вам тоже следует поторопиться, Вальтер. Корабль
должен выйти в море не позднее семи часов утра. Да, не забудьте, что
Билл отправляется с вами. Если он наследил у Доры Флеминг, ему лучше ис-
чезнуть.
- А Леди Джен? Она летит с вами? - Она вам нужна?
- Жена просила ей помочь кое в чем. Одна пациентка, которую мы "опериру-
ем", не выносит наркоз.
- Хорошо, я ей передам, чтобы она сегодня зашла к вам,- устало ответил
Финелли. Слышно было, как он раскуривал сигару. Из гостиной потянуло та-
баком.
- Спасибо. Значит, она остается в Нью-Йорке? Не рисковано ли для нее,
сэр?
- Нет, на нее не распространяются никакие санкции. Она обладает могу-
щественной силой и в состоянии выйти из любой передряги. Я за нее споко-
ен.
- Тогда, прощайте, сэр! Я побегу!
- Идите, Вальтер. Скоро уже четыре. Счастливого плавания.
Мимо Соммерса промелькнула фигура доктора, который так спешил, что почти
бежал. Соммерс стоял взволнованный только что открывшейся перед ним ис-
тиной: это Фазан убил миссис Флеминг. На него самого и на его друзей го-
товится покушение и, по всей вероятности, орудием их смерти будет злове-
щая сила гипноза! О! Сегодня он узнал гораздо больше, чем рассчитывал!
Когда доктор Грюннер скрылся из вида, Эрл без колебаний вошел в гости-
ную. Наступила решающая минута, наконец один на один он встретится со
своим тайным врагом, со своим злым гением, главарем целой банды убийц,
отъявленных негодяев и головорезов, как и сам он!
Связанного по рукам и ногам шнурами от портьер, Эрл дотащил Финелли до
потайной двери на своем горбу. Этот маленький толстячок с коротенькими
ручками и ножками и маленькой, как у змейки, головкой не заставил Эрла
попотеть. Он легко с ним справился. Правда, Эрлу пришлось несколько раз
стукнуть его по голове рукояткой пистолета, прежде чем тот перестал ку-
саться и царапаться, как кошка, ибо сам по себе, без телохранителей, без
оружия, Финелли был беспомощен.
С одной стороны, Эрл был удовлетворен легкой победой, удачно и быстро
проведенной операцией, с другой стороны, где-то в глубине души ему было
неуютно и совестно.
- Боже, милостивым будь к нам, грешным,- пробормотал он, сбрасывая ношу
на пол.
Чем ближе дело продвигалось к развязке, тем более он волновался, трепе-
тал от нетерпения и спешки, руки его дрожали, рубашка на спине пропита-
лась потом, спирало дыхание. и страшно хотелось курить. Нет, нельзя! На-
до заканчивать. Пора выбираться отсюда. Взглянув на часы, он убедился,
что времени для благополучного исчезновения отсюда у него почти не оста-
валось. Шел пятый час.
Внезапно в голову ему пришла мысль. Он усмехнулся и потер руки. В кладо-
вой он видел какие-то ящики, точно такие Фазан и его друзья грузили в
фургон. Он не знал, что в них. Однако он все же решился и, вернувшись в
захламленный склад, выбрал наиболее вместительный ящик и не без труда
втащил его в шкаф. Только теперь он решился закрыть за собой потайной
ход.
Он обыскал карманы Финелли, вынул довольно пухлый бумажник, связку ка-
ких-то бумаг, сложенный вдвое конверт и фото Леди Джен, на которую он не
мог смотреть без содрогания.
Потом он приподнял Финелли и опустил в ящик, заткнув рот ему носовым
платком, потом опустил крышку.
Выйдя из шкафа, он закрыл его на ключ, постарался ликвидировать следы
своего пребывания здесь и двинулся к кухне.
Глава 12
Ветер стих, снег сыпал теперь мягкими хлопьями. Впервые он радовался по-
годе. Он был уверен, что к утру следы, оставленные им и Люси, скроются
под толстым слоем пухлого снега.
Теперь оставалось найти только машину и тогда он спасен! Минут через де-
сять он нашел ее. Пока он возился с мотором, мимо него протарахтела сне-
гоочистительная машина. Наступило утро, и кое для кого начался рабочий
день.
Соммерс торопился, ему нужно было найти поблизости телефон, чтобы позво-
нить по нескольким номерам, и в первую очередь Мортону в полицейское уп-
равление. Когда наконец машина завелась, он сорвался с места.
В ближайшей телефонной будке никого не было. Выйдя из машины, он нес-
колько раз огляделся вокруг, прежде чем войти в нее. Набрав номер управ-
ления, он справился на месте ли Мортон. Дежурный ответил, что и началь-
ство и Гарри всю ночь работали и в настоящее время проводят операцию и
вряд ли скоро вернутся.