Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Философия - Кастанеда К. Весь текст 5349.89 Kb

Философия (сборник)

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 343 344 345 346 347 348 349  350 351 352 353 354 355 356 ... 457
Хуана, что дон Хенаро собирается там делать, но дон  Хуан,  казалось,  был
так поглощен наблюдением, что я не осмелился беспокоить его.
     Внезапно, дон  Хенаро  прыгнул  в  воду.  Это  был  такой  совершенно
неожиданный поступок, что у меня захватило дыхание. Это  был  великолепный
неземной  прыжок.  На  мгновение  мне  показалось,  что  я   видел   серию
налагающихся друг на друга снимков  его  тела,  совершающих  эллиптический
полет на середину реки.
     Когда мое удивление улеглось, ч заметил, что он приземлился на камень
на самом краю водопада, камень, который был едва заметен с того места, где
мы сидели.
     Он  оставался   там   долгое   время;   он,   казалось,   боролся   с
перекатывающейся через камень водой. Дважды он повисал над пропастью, и  я
не мог  понять,  что  его  удерживает  от  падения.  Он  восстановил  свое
равновесие и переступил на камне с ноги на ногу. Затем он  прыгнул  опять,
как тигр. Я едва мог видеть следующий камень, на который он опустился; это
был как бы маленький острый выступ на гребне водопада.
     Там он оставался почти 10 минут. Он был неподвижен. Его неподвижность
была для меня столь внушительной, что я начал дрожать. Я  хотел  встать  и
пройтись. Дон Хуан  заметил  мою  нервозность  и  повелительно  велел  мне
успокоиться.
     Неподвижность дона Хенаро  привела  меня  в  необычайный  мистический
ужас. Я чувствовал, что если он еще останется там стоять, то  я  не  смогу
удерживать контроль над собой. Внезапно он  прыгнул  вновь.  На  этот  раз
прямо до другого берега водопада. Он опустился на ноги и руки, как  кошка;
оставался в таком положении  секунду,  затем  поднялся  и  взглянул  через
водопад на другую сторону, а затем  вниз  на  нас.  Он  стоял  в  каменной
неподвижности, глядя на нас. Его руки были прижаты к бокам так,  как  если
бы он держался за невидимые поручни.
     Было что-то поистине  непонятное  в  том,  как  он  стоял;  его  тело
казалось такми тонким, таким хрупким. Я подумал, что дон Хенаро  со  своей
головной повязкой, со своими орлиными перьями, своим темным пончо и своими
босыми  ногами  был  самым  красивым  человеческим  существом,   какое   я
когда-нибудь видел.
     Внезапно он выбросил руки вверх, поднял голову и быстро  бросил  свое
тело в сторону, наподобие бокового сальто  влево.  Валун,  на  котором  он
стоял, был круглый, и когда он прыгнул, он исчез за ним.
     В этот момент стали падать крупные капли дождя. Дон Хуан  поднялся  и
вместе с  ним  поднялись  двое  молодых  людей.  Их  движение  было  столь
внезапным, что я замешкался. Мастерский  трюк  дона  Хенаро  ввел  меня  в
состояние  глубоко  эмоционального  возбуждения.  Я  чувствовал,  что   он
является все охватывающим артистом,  и  я  хотел  тут  же  увидеть  его  и
аплодировать ему. Я старался взглянуть на левую  сторону  водопада,  чтобы
увидеть, не спускается ли он вниз, но его не было.  Я  настаивал  на  том,
чтобы узнать, что с ним сталось. Дон Хуан не отвечал.
     - Нам лучше поспешить отсюда, - сказал он. -  это  настоящий  ливень.
Нам надо завезти Паблито и Нестора к ним домой, а  потом  мы  начнем  свое
обратное путешествие.
     - Я даже не попрощался с доном Хенаро, - возражал я.
     Он уже попрощался с тобой, - ответил дон Хенаро резко.
     Он секунду смотрел на меня,  затем  смягчил  свое  выражение  лица  и
улыбнулся.
     - Он пожелал тебе также всего хорошего. Он чувствовал себя  прекрасно
с тобой.
     - Но разве мы не собираемся дождаться его?
     - Нет, - сказал резко дон Хуан, - пусть он остается,  где  бы  он  ни
был. Может, он орел, летящий к другим мирам или, может быть, он умер  там.
Это не имеет сейчас значения.

     23 октября 1968 г.
     Дон Хуан невзначай заметил, что он  собирается  в  недалеком  будущем
совершить еще одну поездку в центральную Мексику.
     - Ты собираешься навестить дона Хенаро? - спросил я.
     - Возможно, - сказал он, не глядя на меня.
     - С ним все в порядке, не так ли, дон Хуан? Я хочу сказать, что с ним
ничего не случилось плохого тогда на вершине водопада?
     - Ничего с ним не случилось. Он крепок.
     Некоторое  время  мы  разговаривали   о   путешествии,   которое   он
планировал. Затем я сказал, что мне очень понравилось в компании  с  доном
Хенаро, и понравились его  шутки.  Он  засмеялся  и  сказал,  что  Хенаро,
действительно, как ребенок. Тут была длинная пауза. Я напрягал свой  мозг,
пытаясь найти способ, как перевести разговор на данный мне урок. Дон  Хуан
посмотрел на меня и жалостливым тоном сказал:
     - Тебе до смерти хочется спросить меня об уроке Хенаро, не так ли?
     Я  напряженно  засмеялся.  Я  не  переставал  думать  обо  всем,  что
произошло у водопада. Я вновь и вновь перебирал все детали,  какие  только
мог вспомнить, и приходил к заключению, что я  был  свидетелем  проявления
невероятной физической ловкости. Я думал, что дон  Хенаро,  без  сомнения,
является непревзойденным мастером равновесия. Каждое  отдельное  движение,
которое он сделал, было высоко ритуализованным, уж не говоря  о  том,  что
оно должно быть имело какое-то необъяснимое символическое значение.
     - Да, - сказал я. - Признаю, что мне до смерти хочется узнать, в  чем
заключался его урок.
     - Позволь мне сказать тебе, - сказал дон Хуан, -  что  это  для  тебя
было тратой времени. Его урок был для того,  кто  _в_и_д_и_т_.  Паблито  и
Нестор уловили отблеск этого урока, хотя они еще _в_и_д_я_т_ плохо. Но  ты
пришел туда смотреть. Я говорил Хенаро,  что  ты  очень  странный  набитый
дурак и что, может быть, тебя можно опустошить  его  уроком,  но  с  тобой
этого не случилось. Впрочем, это не важно. _В_и_д_е_н_ь_е_ - Очень трудная
вещь. Я не хотел, чтобы  ты  потом  разговаривал  с  Хенаро,  поэтому  нам
пришлось уехать. Очень плохо. Однако, было бы хуже остаться. Хенаро  очень
рисковал, чтобы показать тебе что-то действительно чудесное. Очень  плохо,
что ты не можешь _в_и_д_е_т_ь_.
     - Может быть, дон Хуан, если ты расскажешь мне, в чем  состоял  урок,
то я смогу обнаружить, что я, в действительности, _в_и_д_е_л_.
     Дон Хуан от смеха согнулся вдвое.
     - Твоя лучшая черта - задавать вопросы, - сказал он.
     Он явно собирался вновь оставить эту тему. Мы сидели, как обычно,  на
площадке перед его домом. Внезапно, он поднялся и вошел  внутрь.  Я  пошел
следом, настаивая на том, чтоб описать ему то, что я видел.
     Я верно изложил всю последовательность событий так,  как  их  помнил.
Все время, пока я рассказывал,  дон  Хуан  продолжал  улыбаться.  Когда  я
закончил, он потряс головой.
     - В_и_д_е_н_ь_е_ очень трудная вещь, - сказал он.
     Я попросил его объяснить свою фразу.
     -  В_и_д_е_н_ь_е_  -  это  не  тема  для  разговоров,  -  сказал   он
повелительно. Очевидно, он не собирался больше  ничего  мне  рассказывать.
Поэтому я сдался и вышел из дома, чтобы выполнить кое-какие его поручения.
     Когда я вернулся, уже стемнело.  Мы  перекусили,  а  затем  вышли  на
рамаду. Не успели мы усесться, как дон Хуан начал говорить об  уроке  дона
Хенаро. Он совсем не дал мне времени,  чтоб  к  этому  приготовиться.  Мои
записки были при мне, но было слишком темно, чтобы писать, и  я  не  хотел
сбивать его с разговора тем, чтоб пойти за керосиновой лампой.
     Он сказал, что дон Хенаро, будучи мастером равновесия, мог  выполнять
очень сложные и трудные движения. Сидение на голове было  одним  из  таких
движений, и им он хотел показать мне, что невозможно учиться в_и_д_е_т_ь_,
делая записи. Сидение на голове без помощи  рук  было,  в  лучшем  случае,
шутовским трюком, который длится лишь  секунду.  По  мнению  дона  Хенаро,
писать о _в_и_д_е_н_ь_и_ - это то же самое, то  есть  это  просто  трудный
маневр, такой же странный и такой же ненужный, как сиденье на голове.
     Дон Хуан уставился на меня в  темноте  и  очень  драматическим  тоном
сказал, что в то время, как дон Хенаро обхаживал меня, сидя на  голове,  я
был на самой грани _в_и_д_е_н_ь_я_. Дон Хенаро заметил это и повторял свой
маневр снова и снова, но без толку, так как я уже потерял  найденную  было
нить. Дон Хуан сказал, что затем дон Хенаро, тронутый личной симпатией  ко
мне, предпринял попытку вновь вернуть меня на грань _в_и_д_е_н_ь_я_. После
очень тщательных размышлений он решил показать мне, что такое  равновесие,
пересекая водопад. Он чувствовал, что водопад подобен тому  порогу,  перед
которым я стою, и верил, что я тоже смогу его пересечь.
     Затем дон  Хуан  объяснил  представление,  данное  доном  Хенаро.  Он
сказал, что уже говорил мне, что человеческие существа являются  для  тех,
кто _в_и_д_и_т_,  светящимися  существами,  состоящими  из  чего-то  вроде
волокон света, которые крутятся спереди назад и дают видимость яйца.
     Он сказал, что говорил мне  также,  что  самой  поразительной  чертой
яйцеподобных существ был набор длинных волокон света, выходящих из  района
пупка.
     Дон Хуан сказал, что эти волокна имеют очень большое значение в жизни
человека. Эти волокна были секретом равновесия дона Хенаро, и его урок  не
имел ничего общего с  акробатическим  прыжком  через  водопад.  Его  показ
равновесия состоял в том, как он использовал эти "щупальцеподобные" нити.
     Дон Хуан прекратил разговор на эту тему так же внезапно, как  он  его
начал, и стал говорить о чем-то совершенно другом.

     24 октября 1968 г.
     Я загнал дона Хуана в угол и сказал, что я интуитивно  чувствую,  что
никогда больше мне не дадут урока равновесия, и что  он  должен  объяснить
мне все скрытые детали, которые, в противном случае, я  никогда  не  смогу
открыть сам. Дон Хуан сказал, что я прав в том, что дон Хенаро  не  станет
мне давать другого урока равновесия.
     - Что еще хочешь ты знать? - спросил он.
     - Что это за щупальцеобразные нити, дон Хуан?
     - Это щупальца, которые выходят из тела человека и  которые  очевидны
для любого мага, который может _в_и_д_е_т_ь_. Маги действуют  в  отношении
людей согласно тому, как они _в_и_д_я_т_ их щупальца.  Слабые  люди  имеют
очень короткие, почти незаметные щупальца;  сильные  люди  имеют  щупальца
длинные и яркие. У Хенаро, например,  они  настолько  яркие,  что  кажутся
твердыми. По этим нитям можно сказать, здоров ли  человек  или  он  болен,
злой он или добрый, или предатель. По  этим  нитям  можно  сказать  также,
может ли человек _в_и_д_е_т_ь_. Однако,  здесь  встает  трудная  проблема.
Когда Хенаро _у_в_и_д_е_л_ тебя, то он узнал, совершенно также, как и  мой
друг Висент, что ты можешь _в_и_д_е_т_ь_; когда я  _в_и_ж_у_  тебя,  то  я
в_и_ж_у_, что ты можешь _в_и_д_е_т_ь_, и в то же время я знаю сам, что  ты
этого не можешь. Как обманчиво. Хенаро не мог преодолеть этого. Я  говорил
ему, что ты странный дурак. Я думаю,  что  он  хотел  сам  это  увидеть  и
поэтому взял тебя на водопад.
     -  Почему  ты  считаешь,  что  я  произвожу  впечатление,  что   могу
в_и_д_е_т_ь ?
     Дон Хуан не ответил мне. Он долго молчал. Я не хотел ничего больше  у
него спрашивать. Наконец, он заговорил, он сказал, что он  знает,  почему,
но не знает, как это объяснить.
     - Ты считаешь, что все в мире легко понять, - казал он, - Потому  что
все, что ты делаешь - это рутина, которую понять легко. У водопада,  когда
ты смотрел на то, как Хенаро движется через воду, ты считал, что он мастер
сальтомортале, потому что сальтомортале - это  было  все,  о  чем  ты  мог
думать. И ты всегда будешь считать, что это все,  что  он  делал.  Однако,
Хенаро совсем не прыгал через воду. Если бы он прыгнул, то  он  бы  погиб.
Хенаро уравновешивал себя на своих совершенных ярких нитях.  Он  делал  их
длинными, длинными нстолько, что он мог, скажем, перекатиться по ним через
водопад. Он демонстрировал верный способ, как делать эти щупальца длинными
и как ими  с  точностью  манипулировать.  Паблито  _в_и_д_е_л_  почти  все
движения Хенаро.  Нестор,  с  другой  стороны,  _в_и_д_е_л_  только  самые
очевидные маневры. Он упустил мелкие детали. Но ты, ты  совершенно  ничего
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 343 344 345 346 347 348 349  350 351 352 353 354 355 356 ... 457
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама