Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Иванов, Щербат. Весь текст 1404.72 Kb

Кай Сэнди 1-4

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 120
Ваш покорный слуга...
     -- Вот мое удостоверение.  Федеральный Следователь Санди...
     -- Проходите, господин Санди. Владелец поместья распорядился
позаботиться о  вас...
     -- Простите,  но...  Если  я не ошибаюсь,  владелец поместья
э-э... покинул сей мир, не успев узнать о моем существовании...
     -- Я  имею  ввиду  госпожу Штейн...  Простите,  я имею ввиду
госпожу Окама... Она -- единственная наследница моего несчастного
господина,  и  вопрос  о  том,  когда будет осуществлена передача
наследства -- чистая формальность, поверьте мне...
     -- Разве  резиденция Посла -- не собственность Департамента?
-- Мистер Окама счел нужным выкупить дом и земли после  того  как
вошел в права наследства...
     -- Простите,  что я задаю бестактные вопросы,  -- Кай окинул
глазами  огромный  холл  --  не  слишком изысканный,  но довольно
комфортабельный,  -- но я не в  курсе  имущественных  дел  вашего
покойного хозяина... О каком наследстве идет речь?
     -- О наследстве госпожи Лиз. Покойной супруги хозяина. У нее
были  огромные средства,  вложены в "Сиба-Гейджи"...  После того,
как фирма  сделала  ее  своим  представителем  в  Колонии  и  она
арендовала  для них большую часть тамошних плантаций,  ее капитал
почти удесятирился.  Всего за три  года...  Господин  никогда  не
делал   из   этого   секрета...   Хотя   многие  понимали  это...
превратно...
     Представления Кая  о  принципиальности  Посла  претерпели  в
течение тридцати секунд некоторую трансформацию...  "Впрочем,  --
остановил он движение своей мысли в этом направлении, -- ничто не
мешает морально чистоплотному государственному служащему  разумно
распоряжаться   своими   средствами.   Тем   более   --   супруге
государственного служащего.  Как жаль, что у меня уже не найдется
времени  поговорить  с  господином  Клаусом  Штейнбогеном..."  Он
откашлялся:
     -- Господин Дель Рэй...  Этот джентльмен находится здесь?...
     -- Этажом выше, сэр... Хотя я не считаю, что джентльмены
занимаются поисками чего-либо в мусорных ведрах...
     -- Я поднимусь к нему... Не уходите далеко -- у меня будут к
вам вопросы...
     --   Я  позабочусь  о  том,  чтобы  господам  было  чем
подкрепиться... Если вы,  конечно,  не будете слишком увлечены...
занятием мистера Дель Рэя.
     В большой комнате на втором этаже Кай на минуту растерялся --
за какой именно из дверей находится его  напарник.  Ломать  голову
ему пришлось недолго.
     Из ванной послышалось чертыханье, и в дверях появился Гвидо с
мусорной корзиной и пинцетом в руках.
     -- В каком дерьме только не приходится  копаться  сыщикам...
-- несколько лицемерно посочувствовал ему Кай.
     -- Хорошо,  что служба санации здесь не блещет усердием,  --
не   придав  значения  этим  соболезнованиям,  с  удовлетворением
отметил капитан планетарной контрразведки. -- Обычно они успевают
оставить   к  услугам  следствия  идеальной  чистоты  пепельницы,
обработанные дезодорантом санузлы  и  отправленные  в  утилизатор
бумаги... А тут все три дня не выносили мусор...
     -- Да, это -- просто праздник какой-то... -- согласился Кай,
рассматривая   простирающуюся   перед  ним  на  полу  белоснежную
скатерть,  покрытую  сгруппированными   в   безупречном   порядке
окурками,  скомканными "клинексами",  упаковками из-под различной
снеди и  тщательно  расправленными  листками  из  разнокалиберных
тетрадей и блокнотов.  -- Единственное,  что меня сейчас утешает,
так это то,  что здесь проживал  мужчина,  и  вам  не  приходится
перебирать использованные гигиенические тампоны.
     -- Будет вам,  Следователь. Такова уж специфика нашей работы
-- перебирать корзины с грязным бельем. Политики -- так те вообще
там живут... Глядишь и нарвешся на одного--двух...
     -- Есть  какой-нибудь  улов?  --  В кабинете -- уйма пепла в
камине.  Хорошо растолченного.  Похоже,  перед тем,  как пойти на
дело,   покойный  спалил  кучу  бумаг.  Секретер  явно  тщательно
перебирали.  Остались только финансовые бумаги  --  документы  на
разную недвижимость, квитанции, расписки...
     -- Вы в курсе этих самых имущественных дел?
     -- Вы имеете ввиду историю с его женитьбой?
     -- В основном -- именно ее.  Мы  там,  в  Управлении  как-то
упускаем такие моменты...  Я только что услыхал об этом. И знаете
от кого?
     -- От  старого  болтливого  осла  --  там  внизу,  бьюсь  об
заклад...  Джон Кейвуд наредкость во-время  появился  на  пороге,
следуя   в   фарватере  антикварного  сервировочного  столика  на
колесиках.  На его лице римского  патриция  не  дрогнул  ни  один
мускул, и Кай решил уповать на плохой слух почтенного дворецкого.
     -- Если господа  сочтут  возможным  пройти  в  буфетную,  --
сообщил тот,  -- я осмелюсь предложить вам холодную дичь и херес.
А это -- засахаренные фрукты.  Особый рецепт -- хозяин привез  из
колоний...   Советую   вам   покинуть   эту   комнату  --  запах,
знаете-ли...
     -- Пожалуй,  можно и прерваться, -- согласился Гвидо. -- Это
сэкономит нам время на обед в городе. Погодите -- я отмоюсь, а то
у меня руки в четырех видах дерьма -- и все разные...

                               12.

     -- Скажите,   --   осведомился  Кай,  осторожно  подхватывая
окорочек неизвестной ему  птицы,  --  вы  постоянно  работаете  у
господина Окама?
     -- Только последние три года. Из них более двух лет господин
Посол отсутствовал -- был на этой ужасной планете...
     Хорошо взвешенным  движением  он  наполнил  два  хрустальных
бокала теплого цвета влагой.  -- Не забудьте про себя, уважаемый,
-- подбодрил его  Гвидо,  входя  в  буфетную  и  снимая  с  полки
подходящую  по  его  мнению  емкость.  --  Плесните себе винца --
каков, однако, букет...
     -- Никогда  не позволил бы себе выпить хотя бы глоток хереса
из стакана для виски...  Да и не полагается дворецкому выпивать с
господами...
     Кай поперхнулся хорошо выдержанным  вином:  чего  уж  он  не
ожидал  встретить  на  древней  старушке-Земле,  так это человека
добровольно  признающего  древнее  разделение  рода  людского  на
неприкасаемые  касты.  Да  еще  причисляющего  себя  к  одной  из
низших...
     -- Вы  уж  лучше числите нас с капитаном чем-нибудь вроде...
ну полицейского патруля,  только при  другом  начальстве...  Ведь
забреди  к  вам  здешний  констебль  в холодный денек -- вы бы не
отказались пропустить с ним по стаканчику?  Кстати,  что  это  за
зверя мы едим?
     -- Ну,  разве  что,  если  принять   такую   точку   зрения,
господа...   Зверь  же,  которого  вы  уважили  своим  вниманием,
называется дрофа.
     Джон извлек  с  одной  из  полок  подобающий  напитку сосуд,
наполнил его и приподнял,  отдавая  дань  уважения  собеседникам.
Отхлебнул  он  не  больше  полуглотка  и глаза его увлажнились --
старый дворецкий явно не  злоупотреблял  винным  погребом  своего
хозяина...
     -- Где же вы служили ранее?  -- вернулся к делу  Кай.  Пауза
чуть  затянулась  --  казалось  дворецкому  стоит  большого труда
разжать губы.
     -- Я состоял в штате сэра Биконсфилда, господа... -- большой
глоток благородного напитка несколько успокоил Джона.
     "Однако час  от  часу  не легче,  -- подумал Кай,  тщательно
изучая свой опустевший бокал. -- Дело о контрабанде и коррупции в
высших эшелонах власти обоих основных планет Федерации... Пронеси
Господь..."
     -- Вы  работали у сэра Джеймса?  -- с бестактным недоумением
осведомился Гвидо, наполняя бокалы собеседников и свой заодно. --
Так Вас рассчитали, или Вы ушли по собственной воле?
     Дворецкий страдальчески сморщился.  -- Я был вынужден  уйти,
сэр, после того как имение лорда Биконсфилда пошло с молотка... И
вот теперь я вновь оказался  косвенно  замешанным  в  скандальной
истории... Господи, за что мне такое наказание?
     -- Ну,  здесь-то вы ни причем,  не так ли?  --  Кай  пытливо
всмотрелся  в  лицо  дворецкого,  пытаясь  прочитать  в нем ответ
подсознания старого дворецкого на свою реплику.
     Лицо Джона Кейвуда выражало только глубокое отчаяние.  -- Вы
не понимаете,  господин Следователь,  насколько важна репутация в
такой профессии,  как моя. Один-два скандала -- и как дворецкий я
-- пустое место.  Никто не  захочет  брать  на  работу  человека,
который  хоть  косвенно связан с темными делами.  Вы не поверите,
как бывают суеверны люди...
     -- Для  вас  будет  такой  уж трагедией лишиться возможности
говорить десяток раз  в  день  "Кушать  подано"?  --  не  слишком
деликатно спросил Гвидо.
     -- Моя должность,  мистер,  -- с чувством произнес Джон,  --
позволяет мне противостоять энтропии...
     -- Чему-чему?  -- переспросил контрразведчик, не уверенный в
том,   что   и  впрямь  слышит  такой  термин  в  устах  ходячего
анахронизма.
     -- Разрушению   основ  нашей  цивилизации,  сэр,  размыванию
традиций,  -- если такие слова звучат для вас  понятнее  в  устах
старого болтливого осла...
     -- Не  стоит  обижаться  на   нас,   господин   Кейвуд,   --
успокаивающим тоном прервал зарождавшийся конфликт Кай.  -- Такая
уж у нас работа, что заставляет иногда выражаться непозволительно
резко...
     -- К вам лично у меня нет ни малейших претензий,  сэр,  -- с
достоинством, но уже более спокойно произнес дворецкий.
     -- Вы  уж  простите  меня,  старина,  --  поспешно  поправил
положение Гвидо,  пополняя содержимое трех бокалов из обьемистого
графина.  -- Если хотите,  я принесу вам письменные извинения.  И
весь  сектор  расследования  убийств Планетарной Контрразведки --
тоже.
     -- Теперь  об  убийствах,  --  Кай  взял  быка  за рога.  --
Постарайтесь припомнить --  не  было  ли  в  поведении  господина
Посла,  когда он вернулся из Колонии,  чего-нибудь, ну странного,
обратившего ваше внимание...
     -- Не  знаю...  Я  не могу назвать его поведение странным...
Странными  были  некоторые  обстоятельства,   связанные   с   его
приездом... И после...
     -- Что  же  вы  имеете  ввиду?  --  Кай  отложил  в  сторону
золотистый кассиопейский орешек и подался к собеседнику.
     -- Он был подавлен.  Угнетен.  И ждал какой-то беды.  --  Не
было  ли  такого,  чтобы  он...  чтобы  он  не  узнал  кого-то из
знакомых?  Или -- забыл что-то  из  прошлого,  не  понял  чьих-то
слов?...
     -- Нет -- если вы намекаете на расстройство психики --  нет.
Господин Посол находился,  как говориться, в трезвом уме и добром
здравии...  Скорее уж его самого кое-кто не узнал... Это... Это и
послужило  причиной  своего  рода срыва -- я так бы это назвал...
Хотя причина может показаться вам смешной, сама по себе...
     -- Это уже интересно,  -- Гвидо нагнулся к дворецкому,  ловя
каждое его слово.
     -- В то утро...  В последнее... Господин Посол провел ночь в
городе...
     -- Где,  с  кем?  --  капитан дель Рэй,  кажется,  готов был
вручную вытягивать показания из неторопливого господина Кейвуда.
     -- Это не мое дело, господа... Хотя... Я думаю это теперь не
сможет  испортить  репутацию  покойного...  Речь  идет   о   мисс
Вайоминг...  Скорее всего.  Их отношения,  можно сказать,  уже не
были секретом ни для кого...
     -- Однако  это только предположение,  или?...  -- попробовал
додавить  дворецкого  Гвидо,  но  удостоился   в   ответ   только
горделивого пожатия плечами.
     -- Так что же все-таки приключилось,  когда господин Окама в
то  утро  вернулся  из  города?  --  попробовал  подтолкнуть  ход
разговора Кай.
     -- Рональд облаял его... Фактически пытался даже искусать...
-- с глубокой горечью в голосе произнес Джон и  скорбно  пригубил
свой херес.
     -- Простите -- это вы про ту псину, что попортила мне рукав,
когда я осматривал сторожку у пруда? Кстати, вы его заперли? -- с
беспокойством осведомился Гвидо.
     -- Ронни  вовсе  не  агрессивен.  Я  выпустил  его  побегать
окрест.  Можете не  волноваться  из-за  этого,  сэр...  Просто  в
сторожке  лежали  рыболовные  снасти хозяина и кое-что из одежды,
что он надевал на рыбалку. Ронни показалось, что вы покусились на
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 120
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама