- Какая судьба постигла несчастного? - спросил Аззи. - И
что случилось с его глазами?
- Милорд, ему не повезло, и он лишился глаз.
- До или после своей смерти?
- До, но лишь на мгновения.
- Расскажи мне об этом.
- С удовольствием, - промолвил Альберт и начал
повествование: - Этого молодого человека звали Филипп, и он жил
в одной деревне неподалеку отсюда. Парень и в самом деле был
красив, намного красивее, чем позволительно быть любому
молодому человеку. Все ему давалось легко, и чем больше он
получал, тем большего хотел и тем менее удовлетворенным
оставался. Как-то он увидел Миранду, дочь одного состоятельного
гражданина из здешних мест. В то время ей исполнилось
пятнадцать, и она была прекрасна, как рассвет в горах, чиста и
невинна. Миранда намеревалась провести в невинности всю жизнь,
стремясь только к совершению добра.
Увидев ее, Филипп загорелся страстью, и хотя, говорят, был
трусом, все же решил завоевать Миранду. Однажды он перелез
через стену, окружавшую дом ее отца, прокрался на маслобойку и
заговорил с Мирандой. Девушка воспитывалась в уединении и
никогда не встречала такого человека. В доме ее окружали одни
старики, кроме, пожалуй, трех ее братьев, а те постоянно
отсутствовали, сражаясь то на одной войне, то на другой.
Филипп соблазнил Миранду сладкими речами и страстными
рассказами о своих муках. Миранда была мягкосердечна и добра, и
ее очень взволновали слова Филиппа о том, что он болен и ему
осталось жить совсем немного. Филипп знал, что лжет, а
оказалось - пророчествует!
Однажды Филипп притворился, что ему стало плохо, и Миранда
позволила молодому человеку положить руку на ее плечо. Они
прикоснулись друг к другу, за первым прикосновением последовали
другие... Увы, довольно банальная история. Короче говоря,
Филипп соблазнил Миранду, и девушка согласилась убежать с ним
из родительского дома, так как Филипп поклялся, что будет
заботиться о ней вечно. Но стоило им добраться до первого
сравнительно большого города - Сиваля в Провансе, как Филипп
бросил Миранду и занялся своими делами.
Миранда была в отчаянии. Она немало пережила, пока не
стала натурщицей у художника Шодлоса. Несколько месяцев девушка
жила у него как любовница, и, судя по всему, они были
счастливы. Шодлос - огромный мужчина, прямо медведь, вот только
не такой сильный - никогда не унывал, всегда был весел, однако
уж слишком много пил. Свою знаменитую "Магдалину" он писал с
Миранды. Наверное, Шодлос стал бы действительно великим
художником, но не прошло и года, как он умер - в шумной драке в
таверне ему проломили голову.
Миранда была убита горем, потому что она любила художника.
Кредиторы Шодлоса забрали всю мебель и все его картины и
выставили Миранду из дома художника. У нее не было ни гроша, и
ей некуда было идти. Наконец, чтобы не умереть от голода,
девушка пошла в публичный дом. Однако и на этом ее злоключения
не кончились. Однажды ночью в публичный дом явился сумасшедший.
Никто не знает, что произошло между ним и Мирандой, но прежде
чем кто-либо успел остановить сумасшедшего, он ослепил Миранду,
а потом перерезал ей горло.
Узнав о случившемся, братья Миранды - Анзель, Хор и Хальд
отправились в город отомстить за сестру. К тому времени
сумасшедший уже давно был мертв - толпа разорвала его на куски.
Братья нашли Филиппа в таверне, где он пил вместе со своей
новой возлюбленной, привязали его к столу и сказали, что он
умрет так же, как умерла Миранда. Затем они вырвали ему глаза и
перерезали глотку.
Вот и вся история головы, которую вы видите перед собой.
- В самом деле, великолепный образчик, - сказал Аззи,
приподнимая голову и заглядывая в пустые глазницы. - Что мне
теперь нужно найти, так это подходящую женскую голову.
Миранда... Говорите, ее убил сумасшедший? Магистр Альберт, а вы
не знаете, что случилось с ее телом? В частности, с головой?
- Увы, сие мне неведомо, - ответил Альберт.
- Благодарю вас за помощь, - сказал Аззи. - Назовите вашу
цену за голову.
* ЗАУТРЕНЯ *
БЕЗ ЭТОГО НЕ УХОДИ ИЗ АДА
Глава 1
- Хозяин, взгляни на эту голову.
За неделю это была уже четвертая голова, которую принес
Фрике. На этот раз он продемонстрировал Аззи голову
темноволосой дамы; она выглядела вполне прилично и могла бы
стать еще лучше, если бы удалось отремонтировать нос, который
немного проели черви.
- Нет, Фрике, не годится, - сказал Аззи и, вздохнув,
отвернулся.
- Но почему, хозяин? Она же само совершенство!
- Есть только одна голова на свете, которую можно считать
совершенством.
- И какая же, хозяин?
- Фрике, нашему Прекрасному принцу идеально подойдет
только Миранда - та девушка, которую соблазнил Филипп.
- Но мы же понятия не имеем, где она!
- Пока не имеем. - Аззи встал и беспокойно заходил
по комнате. - Но мы ее найдем.
- Теперь-то ее голова, поди, уже протухла.
- Это неизвестно. Если благодаря какому-то счастливому
стечению обстоятельств лицо сохранилось, она будет Спящей
красавицей в той маленькой пьесе, которую я готовлю.
- Но, хозяин, мы даже не знаем, где ее искать!
- Начнем с Сиваля, города, в котором она умерла. Возможно,
там ее и похоронили.
- Хозяин, это пустая трата времени. До состязаний осталось
всего ничего, а еще нужно переделать кучу дел.
- Фрике, седлай лошадей. В таких вопросах я мастер. Я
должен достать голову Миранды для моей Спящей красавицы.
- Хозяин, спору нет, ее история красива, но почему тебе
потребовалась именно эта девка?
- Ну как ты не понимаешь, Фрике? Миранда придаст моему
плану особый колорит! Мы сведем любовников вторично после их
смерти. Конечно, у них не будет осознанных воспоминаний, но
что-то все же останется - нечто такое, что поможет найти
блестящий финал моей сказки о Прекрасном принце и Спящей
красавице. Мы должны найти ее тело. Будем надеяться, что с
лицом пока еще все в порядке. Иди готовь лошадей.
Фрике навьючил лошадей, и они отправились в Южный Прованс,
в Сиваль. Близился конец июня, поездка была легка и приятна.
Фрике надеялся, что Аззи переправит их сверхъестественным
способом, но тот сказал, что расстояние слишком малое и нет
смысла устанавливать транспортирующее заклинание и активировать
его.
Они благополучно добрались до Сиваля, приятного южного
городка недалеко от Ниццы. По рассказу Альберта легко нашли и
тот публичный дом, где убили Миранду. Аззи расспросил хозяйку
публичного дома и от нее узнал, что останки Миранды забрали ее
братья; никто не ведал, куда они их увезли.
Аззи щедро вознаградил мадам за информацию и
поинтересовался, не осталось ли у нее что-либо из одежды
несчастной девушки. Мадам где-то разыскала старое платье и
продала его Аззи за два золотых сольди. Принадлежали ли эти
тряпки Миранде и в самом деле, Аззи не был уверен - во всяком
случае, пока не был уверен.
Когда Аззи и его слуга распрощались с мадам, Фрике
спросил:
- Что теперь, хозяин?
- В свое время увидишь, - ответил Аззи.
Аззи и Фрике покинули город и поехали лесной дорогой.
Прошло немало часов, прежде чем они устроили привал, пообедав
холодным пирогом с мясом и вареной черемшой. По приказу Аззи
Фрике разжег костер. Когда пламя поднялось достаточно высоко,
демон достал из сундучка, в котором хранил свои магические
принадлежности, небольшой сосуд с темной жидкостью и стряхнул
одну каплю в костер. Пламя взвилось до небес, и Фрике в испуге
попятился.
- Смотри внимательно, - приказал Аззи. - То, что ты
увидишь, очень поучительно. Возможно, ты слышал когда-то о
сказочных охотничьих собаках старых богов? Теперь у нас есть
кое-что получше.
Когда пламя немного опустилось, откуда-то возникли три
большие птицы и сели возле Аззи. Это были вороны с маленькими
зловещими глазками.
- Надеюсь, у вас все в порядке, - обратился Аззи к
воронам.
- У нас все нормально, лорд-демон, - ответил один из них.
- Познакомьтесь с моим слугой Фрике. Фрике, познакомься с
Морриганами. Это сверхъестественные ирландские птицы, их зовут
Бабд, Маха и Немайн.
- Рад встрече, - сказал Фрике, сохраняя почтительную
дистанцию, ибо птицы смотрели на него определенно неприязненно.
- Что мы можем сделать для Вашего сиятельства? - спросил
Маха.
Аззи вытащил платье Миранды.
- Найдите эту женщину, - велел он. - Ту, которая надевала
это платье последней. Между прочим, она мертва.
Бабд понюхал платье.
- Само собой.
- Простите, я не учел безграничность ваших возможностей.
Летите, бесподобные! Найдите мне эту женщину!
Вороны улетели, и Аззи обратился к Фрике:
- Теперь давай устроимся поудобнее. Нам придется
подождать, но в конце концов вороны найдут ее.
- В этом я и не сомневаюсь, - отозвался Фрике.
Аззи и слуга пожевали еще немного черемши и холодного
пирога с мясом, поговорили о погоде и о том, с чем могут
выступить небеса на состязаниях в честь тысячелетнего юбилея.
Время тянулось медленно. Огромный купол бесстыдно-обнаженного
синего прованского неба излучал ослепительно яркий свет и жар.
Аззи и Фрике снова принялись за черемшу.
Наконец возвратился один из воронов, представившийся как
Немайн. Он сделал два круга над головой Аззи и сел на его
протянутую руку.
- Что вы нашли? - спросил Аззи.
Немайн поднял клюв и тихо ответил:
- Думаю, мы обнаружили то, что ты хотел.
- Где она?
Спустились и два других ворона. Один из них сел на голову
Аззи, другой - на плечо Фрике. Старший ворон Маха сказал:
- Да, это именно та женщина, которую ты искал. Такой запах
перепутать с другим невозможно.
- Так она действительно мертва? - спросил Аззи.
- Конечно, мертва, - ответил Маха. - Тебе она и нужна в
таком виде, не так ли? Впрочем, даже если бы она оказалась
живой, нетрудно было бы ее умертвить.
Аззи не стал объяснять, что земные правила запрещают такие
вещи.
- Где ее найти?
- Если проедешь пару лье по этой дороге, то попадешь в
деревню. Она будет во втором доме слева.
- Благодарю тебя, зловещая птица.
Маха кивнул и взлетел. За ним последовали другие вороны, и
через мгновение все три птицы скрылись.
Аззи и Фрике сели в седла и отправились на юг по отлично
сохранившейся римской дороге, которая пересекала Южную Европу и
вела к городу-крепости Каркасону.
Путники ехали молча и спустя некоторое время добрались до
сравнительно большой деревни. Аззи послал Фрике подыскать место
для ночлега, а сам отправился на поиски головы Миранды и
подошел к дому, указанному ему воронами.
Темный дом оказался самым большим в переулке, а его узкие
окна-щели и небрежно крытая соломой крыша произвели на Аззи
дурное впечатление. Аззи постучал в дверь. Никто не отозвался.
Он подергал засов. Дверь оказалась не заперта. Аззи вошел в
большую комнату.
В комнате было темно, свет проникал только через щели в
потолке. Сильно пахло вином.
Аззи ощутил опасность мгновением позже, чем следовало бы.
Он провалился в проделанную в полу дыру и очутился в нижней
комнате. Аззи приземлился не очень удачно. Не сразу сумев
приподняться, он обнаружил, что сидит в бутылке.
Глава 2
Это была стеклянная широкогорлая бутылка, достаточно
большая, чтобы в ней поместился демон средней величины - вроде
Аззи; в наши дни такие бутылки встретишь не часто. От падения у
Аззи на мгновение потемнело в глазах. Он услышал над головой