Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Питер Дикинсон Весь текст 274.27 Kb

Продавец погоды

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 24
металл. В огромных воротах приоткрылась маленькая дверца. Ребята бросились
к ней. Из-за дверцы выглядывал какой-то человек с длинной белой бородой.
     - Ну, что у вас такое? - спросил он. - Вы  что,  не  знаете,  который
час? Уже поздно. Я собирался ложиться спать.
     - Извините, пожалуйста, - сказала Салли, - но мы заблудились в  лесу,
а в нем, похоже, полным-полно волков, или еще кого. Не могли бы вы пустить
нас переночевать? Ну, пожалуйста...
     - Ага... - раздалось их-за двери. - Путники, которых ночь  застала  в
дороге. Да, да, я уверен, он сочтет это уместным... ну,  насколько  вообще
можно быть с ним уверенным. Проходите. Боже праведный, какое  удивительное
животное! Это собака или лошадь? А, понял, это пони, во всяком случае,  он
так считает. Ну, ну... Да проходите же!
     Маленькая дверца распахнулась, и ребята, наконец, увидели, кто за ней
стоит. Это был маленький сгорбленный старичок. В руке  он  держал  горящий
факел - смоченный, видимо, каким-то  жиром  или  смолой.  Он  был  одет  в
длинное  вельветовое  одеяние,   отороченное   мехом   горностая,   мягкую
вельветовую шапочку, расшитую жемчугом и  украшенную  свисающими  золотыми
нитями. Салли провела  в  дверцу  Мэддокса.  За  ней  через  порог  шагнул
Джеффри. В этот миг раздалось злобное рычание, и от леса к двери понеслись
какие-то жуткие зверюги с горящими глазами. Старичок прикрыл дверь,  потом
просунул голову в щель и закричал:
     - Фу! Пошли отсюда!
     Потом он закрыл дверь, задвинул два тяжелых засова, вставил  в  петли
толстый брус, надежно запирающий ворота и обмотал его несколькими цепями.
     - Жуткие твари, - сказал он, -  с  ними  надо  разговаривать  твердо.
Тогда они слушаются. Идите за  мной.  Сперва  мы  отведем  вашего  пони  в
конюшню, а потом пойдем поглядим, что у нас сегодня  на  ужин.  Думаю,  вы
успели проголодаться.  Знаете,  вы  первые  посетители  этого  замка.  Мне
кажется, ему не слишком  нравится,  когда  вокруг  вертятся  любопытные  -
газетчики там всякие, журналисты... вот он  и  пустил  в  лес  волков.  Но
добропорядочные путники, которых застигла ночь - это совсем другое дело...
Мне кажется, это должно ему  понравиться...  это  так  романтично.  А  все
романтичное ему, похоже, очень нравится.
     Он махнул рукой в сторону по-прежнему темной башни и  повел  ребят  к
длинному сараю, притулившемуся у внешней стены  замка.  Внутри  сарай  был
разделен на стойла.
     - Привязывайте пони где угодно, -  сказал  старичок.  -  В  одной  из
кормушек должен быть овес, а воду можете принести из колодца.
     - Бедняга Мэддокс, - пробормотала Салли, глядя на длинный ряд  пустых
стойл, где в свете факела плясали черные тени. - Боюсь, здесь  тебе  будет
немного одиноко.
     - Никогда нельзя сказать  заранее,  -  покачал  головой  старичок.  -
Правда, нельзя. Если здесь встанет пони, пусть  даже  один,  это  запросто
может подать ему идею,  и  не  успеем  мы  оглянуться,  как  тут  появится
полным-полно коней.  И  всех  надо  будет  кормить  и  поить.  Похоже,  он
совершенно не представляет, какая это  работа  -  поддерживать  порядок  в
таком замке. Впрочем, не он же этим занимается...
     Все кормушки оказались до краев полны овса, а в амбаре  по  соседству
нашлось много сладкого свежего сена.  Джеффри  покрутил  ворот  колодца  и
принес  полное  ведро  воды.   Они   оставили   Мэддокса   уткнувшимся   в
переполненную кормушку, блаженствующего, словно  усталый  путник,  который
после неимоверных тягот неожиданно  очутился  в  пятизвездочном  отеле.  А
потом они пошли через двор к башне. Пока суть  да  дело,  наступила  ночь.
Большие мохнатые звезды усыпали небо. Дверь в башню была из  черного  дуба
толщиной в целый фут, высокая, как стог сена. Старичок с трудом открыл ее,
используя в качестве рычага толстую заостренную  палку.  Джеффри  заметил,
что дверь эту можно запереть на засов как снаружи, так и изнутри.
     Сразу за дверью находился большой  круглый  зал,  в  центре  которого
горел очаг. От двери до очага было не меньше шестидесяти футов, и  столько
же - от очага до противоположной стены. Сам очаг был под стать  залу  -  в
нем горели целые стволы деревьев. Искры, шипя, разлетались далеко вокруг и
гасли на каменном, в ржавых пятнах, полу. Вокруг очага спала  целая  свора
поджарых  лохматых  собак.  Каждая  -  размером  почти  с  Мэддокса.   Дым
поднимался к стропилам  далекого  потолка  и  выходил  через  отверстие  в
центре. Сам потолок, как  бы  высоко  он  ни  был,  находился,  как  решил
Джеффри, едва ли на трети высоты башни. Мальчик с любопытством  подумал  о
том, что находится над ним. Вдоль внешней стены зала, в  десяти  футах  от
пола, опираясь на толстые колонны из черного дуба, шла широкая  деревянная
галерея. Под галереей в металлических  корзинках  стояли  горящие  факелы,
точь-в-точь как  у  старичка,  встретившего  ребят  у  ворот.  Между  ними
блестели круглые шлемы. Справа и слева от очага стояли  черные  столы,  на
которых громоздились горы всяческой снеди  -  мясо,  пирожные,  фрукты,  а
между ними - тарелки и кубки.
     - Великолепно, - воскликнул старичок. - Вероятно, он услышал  гонг  и
решил, что пришло время устроить пир. Частенько он не вспоминает о еде  по
несколько дней. Все  начинает  портиться,  и  мне  приходится  выбрасывать
остатки волкам... Знаете, у меня в доме была  когда-то  отличная  кормушка
для птичек... А теперь я не знаю, что мне делать, честное слово.  Так,  ты
сядешь сюда, ты сюда, а я сяду посередине и буду резать мясо. Да, наверно,
нам следует познакомиться. Меня зовут Уиллоуби Фарбелоу, я сенешаль  этого
замка.
     - Я Джеффри Тинкер, а это моя сестра  Салли.  С  вашей  стороны  было
очень любезно нас приютить.
     - Вовсе нет, вовсе нет. Для этого я здесь и  живу...  наверно.  Хотя,
честно говоря, рассчитывал я  совсем  на  другое.  Вообще-то,  этот  замок
должен быть полон  бродячих  менестрелей,  случайно  забредших  на  огонек
гостей и монахов по  пути  к  святым  местам...  вот  только  нет  никого.
Наверно, это волки во всем виноваты. Ну, или вы все  там  в  большом  мире
слишком заняты. Я все пытаюсь сказать  ему,  что  с  волками  надо  что-то
делать, но это его не очень интересует, да и моя латынь  оставляет  желать
лучшего... я пытаюсь искать  слова  в  словаре...  Когда  все  это  только
начиналось, я и не подозревал, что мне так понадобится грамматика, все эти
времена и падежи, вы же меня понимаете, я в них постоянно путаюсь,  а  ему
так быстро становится скучно. А может, дело в морфии. Кстати,  эта  штука,
вон там, это кабанья голова. По правде сказать, мяса на ней  не  больно-то
много, да и разделывая ее, сам испачкаешься, как свинья  (вы  уж  простите
мне этот каламбур), и хотя некоторые  кусочки  на  ней  довольно  вкусные,
другие, говоря откровенно, так себе, да и жаль курочить ее ради нас троих,
ведь она так красиво смотрится, не так ли? Вы не станете возражать, если я
предложу вам попробовать этого цыпленка? Пусть  вас  не  смущает,  что  он
такой желтый. Тут, похоже, все без исключения приготовлено с шафраном,  но
на вкус очень  даже  ничего,  хотя  через  пару  лет  и  начинает  немного
приедаться. Какой  кусочек  вы  предпочитаете,  мисс  Тринкет?  Можно  мне
называть вас Сарой?
     - Все зовут меня Салли, и я бы хотела крылышко и кусочек грудки, если
можно, конечно. Я не вижу на столе картошки. А что это такое зеленое?
     - Зеленое - это вообще-то водоросли, но на вкус они вполне приличные,
вроде как шпинат. Что касается картошки, то, боюсь, в его время они  ни  о
чем подобном не  слыхивали,  как  и  о  рыбных  котлетках,  к  которым  вы
привыкли. Между прочим, вы понимаете, что есть  придется  руками,  как  на
пикнике? Когда-то у меня был набор  прекрасны:  рыбных  ножей  и  вилок  с
перламутровыми ручками, который нам с покойной женой подарили на  свадьбу.
Мне кажется, мне их не хватает больше, чем всего остального. Но хлеб очень
хорош, пока свежий, вы можете макать его в подливку, ну и все такое...  Ну
вот. А что положить тебе, Джеффри?
     - Если можно, ножку. Я не понял, что вы сказали насчет морфия?
     - Теперь уже небезопасно останавливаться. Это уж точно. Пожалуй,  мне
вообще не следовало бы начинать давать его. Все получилось совсем не  так,
как я рассчитывал, уверяю вас... А теперь... Даже  страшно  подумать,  что
случится, если я перестану  давать  ему  морфий.  Он  называет  его  своей
"едой". Я посмотрел в словаре. У  него  будет  ужасная  ломка,  отвыкание,
знаете ли. Это просто страшно. Он может уничтожить весь  мир,  я  серьезно
вам говорю. Так на его камне и написано. Вы только подумайте: он  построил
этот замок всего за одну ночь, и  весь  этот  лес,  и  волков.  И  все  за
одну-единственную  ночь.  Мне  давно  интересно,  глушит  ли   он   сигнал
телевизора вне этой долины. Даже не хочется думать, что он  устроит,  если
вывести его из себя. Хватит, или еще кусочек грудки?
     - Спасибо, хватит, - сказал Джеффри.
     Фарбелоу был один из тех  людей,  которые  не  могут  одновременно  и
говорить, и что-то делать. В итоге тарелка Джеффри наполнялась понемногу в
промежутках между предложениями. Не переставая болтать,  старичок  положил
себе несколько кусочков грудки и пару устриц. А потом начал беспокоиться о
том, кто что будет пить.
     - Боже ты мой! - воскликнул он, - что бы сказала моя  покойная  жена,
услышав, как я советую  Салли  выпить  вина!  Она  была  оплотом  общества
трезвенников в Абергавени. Знаете, у  меня  в  Абергавени  была  маленькая
аптека. Потому-то  все  так  и  получилось...  Как  аптекарь,  я  не  могу
посоветовать вам пить местную воду, и хотя на столе есть и мед, и эль, мне
лично они ударяют в голову почище вина. Надеюсь  только,  вы  постараетесь
пить умеренно.
     Цыпленок, хоть и холодный, оказался  восхитительно  вкусным.  Джеффри
съел все, что лежало у него на тарелке, и все равно остался  голодным.  Он
положил себе добавку - несколько маленьких отбивных  с  большого  подноса,
которые, в отличие от водорослей, было очень удобно есть руками.  Его  нож
был острым,  как  бритва,  с  рукояткой  из  кости,  отделанной  серебром.
Тарелка, похоже, была золотая, как и кубок, из которого он пил  вкусное  и
очень сладкое вино. И все это время мистер Фарбелоу говорил без перерыва -
сперва  ссылаясь  на  загадочного  "некто",  кто  построил  эту  башню   и
приготовил пир; потом, когда он несколько раз осушил свой кубок,  о  своей
жизни в Абергавени, и о чудесном путешествии вместе  с  женой  летом  1959
года в Коста Браво. Своего цыпленка он доел очень  не  скоро.  Наконец  он
отодвинул тарелку, достал с другого конца стола чистую и показал ножом  на
гигантский  торт,  выпеченный  в  виде  замка   с   маленькими   кремовыми
солдатиками, марширующими по его стенам.
     - Если любите сладкое, то можете попробовать кусочек... хотя, никогда
не знаешь, что окажется внутри. Или возьмите лесной земляники - она вон  в
той чаше, за фаршированным павлином. Ах,  великолепно!  И  немного  свежих
сливок. Сахара тут, разумеется, нет. А теперь вы должны рассказать  мне  о
себе. А то я, похоже, не даю вам даже слова сказать...
     Джеффри  очень  опасался  этого  момента.  Кто  знает,  как  сенешаль
отнесется к подопечным бродячего лекаря? Вдруг он задерет нос  и  прогонит
их прочь? А может, на аптекаря из Абергавени подействует  магия  профессии
врача?
     - Честно говоря, - сказал мальчик, - нам и  рассказывать-то  особенно
нечего. Мы сироты, и ехали на север вместе с нашим опекуном. Он  лекарь  и
торопился принять роды у жены какого-то важного господина. Он сказал  нам,
где мы с ним должны встретиться, но мы сбились с пути, а когда услышали  в
лесу, как воют волки, прибежали сюда.
     - Ну и дела, - покачал головой  Фарбелоу.  -  Ваш  опекун,  наверное,
очень волнуется.
     - Мне наш опекун вовсе не нравится, - мрачно заявила Салли  со  ртом,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 24
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама