Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Филип Дик Весь текст 502.04 Kb

Нарушенное время марса

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 43
     Они медленно летели, когда неожиданно раздалось в громкоговорителе:
     - Тревожное предупреждение! Небольшая группа бликманов -  в  открытой
пустыне в направлении по гирокомпасу 4.65003  умирает  от  жары  и  жажды.
Вертолетам к  северу  от  Левистоуна  предписывается  лететь  в  указанном
направлении для оказания помощи. Согласно  закону,  все  коммерческие  или
частные вертолеты обязаны подчиниться.
     Объявление,  произносимое  молодым  голосом   федерального   диктора,
передавалось со спутника, откуда-то  сверху  засекшего  терпящих  бедствие
бликманов.
     Чувствуя изменение курса, Арни сказал:
     - Ну их! Давай прямо, мой мальчик.
     - Я должен подчиниться, сэр, - возразил пилот. - Это - закон.
     "Христосики", - подумал Арни с отвращением. И отметил про  себя,  что
следует уволить пилота, или, по крайней мере, отстранить от  полетов,  как
только они вернутся из поездки.
     Они  на  большой  скорости  полетели  к  точке,  указанной  диктором.
"Черномазые бликманы, - думал Арни. - Нужно будет сделать  все  возможное,
чтобы вышвырнуть их отсюда. Проклятые дураки не могут нормально ходить  по
своей собственной пустыне. Как они  тут  обходились  без  нашей  помощи  в
течение пяти тысяч лет?"
     Когда Джек Болен сажал вертолет И-компании на  ферму  Мак-Олиффа,  он
неожиданно услышал сообщение  о  происшествии.  Он  не  раз  слышал  нечто
подобное и поэтому не особенно удивился.
     "...группа в  открытой  пустыне,  -  сообщал  бесстрастный  голос,  -
...умирающие от жары и жажды... Вертолеты к северу от Левистоуна..."
     "Я отправляюсь туда", - решил Джек. Он включил микрофон и сказал:
     -  Техпомощь  И-компании  берет   курс   4.65003,   согласно   вашему
распоряжению. Буду  над  ними  через  две-три  минуты.  -  Джек  развернул
вертолет к югу, чувствуя удовольствие от  мысли  о  том,  как  рассердился
Мак-Олифф, видя удаляющуюся машину  и  гадая  о  причине  такого  поворота
событий.
     Никто не заботился о бликманах меньше, чем крупные фермеры.  Бедняки,
кочевники-аборигены, заходили на ранчо то за едой,  то  за  водой,  то  за
медицинской помощью, а иногда и просто за милостыней. И,  казалось,  ничто
не  могло  взбесить  процветающих  производителей   молока   больше,   чем
предложение помочь созданиям, чью землю они занимали.
     По радио раздался ответ из другого вертолета. Пилот сообщал:
     - Только что вылетел из Левистоуна в направлении 4.78995.  Свяжусь  с
вами, как только прибуду на место. Имею на борту пятьдесят галлонов  воды.
- Он сообщил позывные и дал отбой.
     Молочная ферма вместе с ее коровами осталась на севере, а Джек  Болен
снова  напряженно  вглядывался  в  пустыню,  пытаясь   разглядеть   группу
бликманов. Наконец обнаружил.  Пятеро  -  в  тени  маленького  каменистого
холмика. Они не шевелились. Возможно, уже умерли. Спутник-то их обнаружил,
но,  к  сожалению,  ничем  не  мог  помочь.   Операторы-наблюдатели   были
бессильны. "Нам нужно помочь им, но как это сделать?"  -  размышлял  Джек.
Так или иначе,  бликманы  вымирали,  их  жалкие  остатки  с  каждым  годом
выглядели все более несчастными и оборванными. Они находились  под  опекой
ООН. "Хоть какая-то защита", - подумал Джек.
     Что  можно  сделать  для  исчезающей  расы?  Время  аборигенов  Марса
закончилось еще до того, как в шестидесятых годах первый советский корабль
появился в небе, тщательно исследуя  поверхность  телекамерами.  Никто  не
собирался их истреблять - в этом просто не было смысла. Они  и  так  сразу
стали большой редкостью. Исследование  Марса  стоило  миллиардных  затрат.
Здесь реализовалась мечта человечества - внеземная раса.
     Джек посадил вертолет на песок рядом  с  бликманами,  дождался,  пока
остановятся лопасти, и выпрыгнул наружу.
     Горячее утреннее солнце обжигало его по  пути  к  неподвижно  лежащим
бликманам.  Искра  жизни  теплилась  в  них  и  широко   раскрытые   глаза
устремились на него.
     - Дожди изольются от меня на ваши драгоценные головы, - приветствовал
Джек бликманов в свойственной тем манере.
     С близкого расстояния он увидел, что группа  состояла  из  сморщенных
старика и старухи, молодого парня и женщины, без сомнения, мужа и жены,  и
ребенка. Семья, отправившаяся пешком через пустыню в поисках воды и  пищи.
Видимо, оазис, в котором они жили, высох. Обычное для бликманов явление  -
закономерный итог их путешествия. Они  лежали  не  в  состоянии  двигаться
дальше, как кучка увядших овощей, и, конечно, так бы  и  умерли,  если  бы
спутник их не заметил.
     Едва передвигая ногами, молодой бликман  привстал  на  четвереньки  и
сказал слабым, дрожащим голосом:
     - Дожди, изливающиеся от вашего восхитительного присутствия,  придают
энергию и восстанавливают наши силы, Господин.
     Джек бросил ему свою фляжку с водой, тот рухнул  обратно  и  протянул
ее, отвинтив пробку, старухе. Та вцепилась в нее и стала пить.
     Изменение в ее состоянии наступило немедленно. Казалось,  сама  жизнь
вливалась в нее - из глаз стал исчезать грязно-серый цвет смерти.
     - Можно, мы наполнил наши скорлупки? - спросил Джека молодой бликман.
     Прямо на песке  лежало  несколько  бледных  яиц,  как  заметил  Джек,
действительно  совершенно  пустых.  Бликманы  держали  в  них  воду  -  их
техническое развитие было таким низким, что они  не  знали  даже  глиняной
посуды. И, тем не менее, их предки построили огромную систему каналов.
     - Конечно, - ответил  Джек.  -  Сейчас  прибудет  другой  вертолет  с
большим запасом воды. - Он сходил к вертолету за банкой с ленчем  и  подал
бликману.
     - Еда, - объяснил Джек, как будто они сами не понимали. Старики  были
уже на ногах и протягивали дрожащие руки.
     Позади Джека послышался усиливающийся шум второго вертолета.  Большая
двухместная машина приземлилась рядом, ее лопасти медленно вращались.
     - Вам нужно помощь? - крикнул пилот. - А то я полечу дальше!
     - У меня мало воды для них! - откликнулся Джек.
     -  О'кей!  -   крикнул   пилот   и   выключил   двигатель.   Захватив
пятигаллоновую канистру, он выпрыгнул наружу.  -  Они  могут  забрать  всю
воду. Джек и молодой пилот молча стояли и смотрели, как бликманы наполняли
свои  скорлупы.  Все  их  имущество  выглядело  довольно   жалко:   колчан
отравленных стрел, звериные шкуры для каждого члена семьи и пара пестов  -
единственное ценное имущество женщин,  с  помощью  которых  они  растирали
мясо, зерно и другую попадавшуюся пищу. Помимо всего  прочего,  они  имели
несколько сигарет.
     - Моему пассажиру, - тихо сказал молодой пилот Джеку, - не  нравится,
что ООН заставляет нас помогать бликманам. Он  не  понимает,  что  спутник
следит за всеми передвижениями на планете, и они могут заметить,  если  не
подчиниться их требованию изменить  курс.  А  невыполнение,  черт  возьми,
стоит большого штрафа.
     Джек  обернулся  и  посмотрел  на  стоящий  вертолет.  Крупный  лысый
мужчина, откормленный, с самодовольной физиономией, раздраженно смотрел на
них, не обращая никакого внимания на бликманов.
     - Нужно было подчиниться распоряжению ООН, -  оправдывался  пилот.  -
Если бы они заметили, что  мы  продолжаем  двигаться  прежним  курсом,  то
именно меня, как пилота, оштрафовали бы, а не его.
     Обойдя чужой вертолет, Джек обратился к сидящему внутри толстяку:
     - Неужели вы не чувствуете удовлетворения от того, что  спасли  жизнь
пятерым людям?
     Лысый мужчина посмотрел на него сверху вниз и ответил:
     - Пятерым черномазым, ты хотел сказать? Я не считаю их за людей! Ясно
тебе?
     - Ясно! - ответил Джек. - А я всегда собираюсь так поступать.
     - Валяй, делай, как хочешь, -  сказал  лысый  толстяк.  Покраснев  от
негодования, он взглянул на вертолет Джека и прочитал, что там написано. -
Только смотри, как бы тебе не аукнулась твоя доброта.
     Подойдя сзади к Джеку, молодой пилот торопливо пробормотал:
     - Ты же разговариваешь с Арни! Арни Коттом! - Затем задрал  голову  и
сказал: - Можно лететь, Арни.
     Пилот исчез внутри, и лопасти начали вращаться.
     Вертолет поднялся в воздух, и Джек остался один с  пятью  бликманами.
Они напились воды и ели ленч  из  банки,  которую  дал  им  Болен.  Пустая
канистра валялась рядом. Яйца паки были  наполнены  и  заткнуты.  Бликманы
даже не взглянули на удалявшийся вертолет. На Джека они тоже  не  обращали
никакого внимания и о чем-то лопотали на своем языке.
     - Куда вы идете? - спросил Джек.
     Молодой бликман назвал отдаленный южный оазис.
     - Вы думаете, что в состоянии дойти? -  удивился  Джек  и  указал  на
пожилую пару: - Они смогут?
     - Да, Господин, - ответил молодой бликман. - С едой и водой,  которую
дали нам вы и тот, другой Господин, мы сможем дойти.
     "Очень удивлюсь, если они дойдут, - сказал себе Джек. - Конечно,  они
так и должны были ответить,  несмотря  на  малый  шанс  дойти  до  оазиса.
Расовая гордость не позволяет ответить по-другому".
     - Господин, - позвал молодой бликман. - Мы хотим вручить вам  подарок
в благодарность за то, что вы для нас сделали.
     Он что-то протягивал. Их пожитки были столь скудны, что Джек  не  мог
взять в толк, без чего они могли обойтись. Тем не менее, он протянул  руку
и бликман вложил в нее какой-то маленький, холодный,  сморщенный  предмет,
показавшийся ему корешком какого-то дерева.
     - Это водяная колдунья, - сказал бликман. Господин, она доставит  вам
воду, источник жизни, в любое время, как только вы будете нуждаться.
     - А что же она вам не помогла? - усомнился Джек.
     С лукавой улыбкой молодой бликман ответил:
     - Она помогла, Господин. Колдунья привела вас.
     - Как же вы сами обойдетесь без нее? - спросил Джек.
     - У нас есть другая, Господин, мы сами  делаем  водяных  колдуний,  -
молодой бликман указал на пожилую пару. - Они умеют.
     Более внимательно осмотрев  водяную  колдунью,  Джек  увидел  лицо  и
смутно угадывавшиеся конечности. Какое-то мумифицированное живое существо,
можно  было  различить  скрюченные  ноги,  уши...  Поразительно!  Лицо   -
человеческое, искаженное, словно в предсмертном крике.
     - Как она колдует? - спросил Джек.
     - Если тебе будет нужна вода, то ты помочись на  водяную  колдунью  и
она оживет. Правда, теперь мы так не делаем, от вас, Господ, мы знаем, что
это нехорошо. Мы вместо этого плюем, и она слышит  почти  так  же  хорошо.
Водяная колдунья открывает глаза, смотрит вокруг, а потом разевает  рот  и
зовет к себе воду. Так она поступила с вами, Господин,  и  с  тем  большим
Господином, который сидел и не вышел, у которого не было волос на голове.
     - Тот господин - всесильный господин, - сказал Джек. -  Монарх  Союза
Гидротехников, владеет всем в Левистоуне.
     -  Понятно,  -  ответил  бликман.  -  Если  так,  то  мы   не   будем
останавливаться в Левистоуне. Мы видели, что Господин без волос  не  любит
нас. Мы не стали дарить ему водяную колдунью за его воду, потому что он не
хотел нам ее давать - вода пришла из его рук, но не из его сердца.
     Джек попрощался с бликманами и вернулся в вертолет. Немного погодя он
поднялся в небо, наблюдая, как бликманы махали ему на прощанье.
     "Отдам водяную колдунью Дэвиду, - решил Джек, - когда вернусь домой в
конце недели. А уж он может или мочиться на нее или плевать, как его  душе
будет угодно".



                                    3

     Норберт Стинер самостоятельно вел свое дело, поэтому мог приходить на
работу  и  уходить  когда  вздумается.  В  небольшом  железном  ангаре  за
пределами   Банчвуд-Парка   он   производил   экологически   чистую   пищу
исключительно из местного сырья без всяких там консервантов  и  новомодных
химических добавок. Одна из фирм Банчвуд-Парка расфасовывала  продукцию  в
заводского типа коробки, банки, обертки и затем  сам  Стинер  развозил  их
непосредственно потребителям.
     Доход  был  приличный,  поскольку  кроме  него  на  Марсе  никто   не
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 43
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама