Они медленно летели, когда неожиданно раздалось в громкоговорителе:
- Тревожное предупреждение! Небольшая группа бликманов - в открытой
пустыне в направлении по гирокомпасу 4.65003 умирает от жары и жажды.
Вертолетам к северу от Левистоуна предписывается лететь в указанном
направлении для оказания помощи. Согласно закону, все коммерческие или
частные вертолеты обязаны подчиниться.
Объявление, произносимое молодым голосом федерального диктора,
передавалось со спутника, откуда-то сверху засекшего терпящих бедствие
бликманов.
Чувствуя изменение курса, Арни сказал:
- Ну их! Давай прямо, мой мальчик.
- Я должен подчиниться, сэр, - возразил пилот. - Это - закон.
"Христосики", - подумал Арни с отвращением. И отметил про себя, что
следует уволить пилота, или, по крайней мере, отстранить от полетов, как
только они вернутся из поездки.
Они на большой скорости полетели к точке, указанной диктором.
"Черномазые бликманы, - думал Арни. - Нужно будет сделать все возможное,
чтобы вышвырнуть их отсюда. Проклятые дураки не могут нормально ходить по
своей собственной пустыне. Как они тут обходились без нашей помощи в
течение пяти тысяч лет?"
Когда Джек Болен сажал вертолет И-компании на ферму Мак-Олиффа, он
неожиданно услышал сообщение о происшествии. Он не раз слышал нечто
подобное и поэтому не особенно удивился.
"...группа в открытой пустыне, - сообщал бесстрастный голос, -
...умирающие от жары и жажды... Вертолеты к северу от Левистоуна..."
"Я отправляюсь туда", - решил Джек. Он включил микрофон и сказал:
- Техпомощь И-компании берет курс 4.65003, согласно вашему
распоряжению. Буду над ними через две-три минуты. - Джек развернул
вертолет к югу, чувствуя удовольствие от мысли о том, как рассердился
Мак-Олифф, видя удаляющуюся машину и гадая о причине такого поворота
событий.
Никто не заботился о бликманах меньше, чем крупные фермеры. Бедняки,
кочевники-аборигены, заходили на ранчо то за едой, то за водой, то за
медицинской помощью, а иногда и просто за милостыней. И, казалось, ничто
не могло взбесить процветающих производителей молока больше, чем
предложение помочь созданиям, чью землю они занимали.
По радио раздался ответ из другого вертолета. Пилот сообщал:
- Только что вылетел из Левистоуна в направлении 4.78995. Свяжусь с
вами, как только прибуду на место. Имею на борту пятьдесят галлонов воды.
- Он сообщил позывные и дал отбой.
Молочная ферма вместе с ее коровами осталась на севере, а Джек Болен
снова напряженно вглядывался в пустыню, пытаясь разглядеть группу
бликманов. Наконец обнаружил. Пятеро - в тени маленького каменистого
холмика. Они не шевелились. Возможно, уже умерли. Спутник-то их обнаружил,
но, к сожалению, ничем не мог помочь. Операторы-наблюдатели были
бессильны. "Нам нужно помочь им, но как это сделать?" - размышлял Джек.
Так или иначе, бликманы вымирали, их жалкие остатки с каждым годом
выглядели все более несчастными и оборванными. Они находились под опекой
ООН. "Хоть какая-то защита", - подумал Джек.
Что можно сделать для исчезающей расы? Время аборигенов Марса
закончилось еще до того, как в шестидесятых годах первый советский корабль
появился в небе, тщательно исследуя поверхность телекамерами. Никто не
собирался их истреблять - в этом просто не было смысла. Они и так сразу
стали большой редкостью. Исследование Марса стоило миллиардных затрат.
Здесь реализовалась мечта человечества - внеземная раса.
Джек посадил вертолет на песок рядом с бликманами, дождался, пока
остановятся лопасти, и выпрыгнул наружу.
Горячее утреннее солнце обжигало его по пути к неподвижно лежащим
бликманам. Искра жизни теплилась в них и широко раскрытые глаза
устремились на него.
- Дожди изольются от меня на ваши драгоценные головы, - приветствовал
Джек бликманов в свойственной тем манере.
С близкого расстояния он увидел, что группа состояла из сморщенных
старика и старухи, молодого парня и женщины, без сомнения, мужа и жены, и
ребенка. Семья, отправившаяся пешком через пустыню в поисках воды и пищи.
Видимо, оазис, в котором они жили, высох. Обычное для бликманов явление -
закономерный итог их путешествия. Они лежали не в состоянии двигаться
дальше, как кучка увядших овощей, и, конечно, так бы и умерли, если бы
спутник их не заметил.
Едва передвигая ногами, молодой бликман привстал на четвереньки и
сказал слабым, дрожащим голосом:
- Дожди, изливающиеся от вашего восхитительного присутствия, придают
энергию и восстанавливают наши силы, Господин.
Джек бросил ему свою фляжку с водой, тот рухнул обратно и протянул
ее, отвинтив пробку, старухе. Та вцепилась в нее и стала пить.
Изменение в ее состоянии наступило немедленно. Казалось, сама жизнь
вливалась в нее - из глаз стал исчезать грязно-серый цвет смерти.
- Можно, мы наполнил наши скорлупки? - спросил Джека молодой бликман.
Прямо на песке лежало несколько бледных яиц, как заметил Джек,
действительно совершенно пустых. Бликманы держали в них воду - их
техническое развитие было таким низким, что они не знали даже глиняной
посуды. И, тем не менее, их предки построили огромную систему каналов.
- Конечно, - ответил Джек. - Сейчас прибудет другой вертолет с
большим запасом воды. - Он сходил к вертолету за банкой с ленчем и подал
бликману.
- Еда, - объяснил Джек, как будто они сами не понимали. Старики были
уже на ногах и протягивали дрожащие руки.
Позади Джека послышался усиливающийся шум второго вертолета. Большая
двухместная машина приземлилась рядом, ее лопасти медленно вращались.
- Вам нужно помощь? - крикнул пилот. - А то я полечу дальше!
- У меня мало воды для них! - откликнулся Джек.
- О'кей! - крикнул пилот и выключил двигатель. Захватив
пятигаллоновую канистру, он выпрыгнул наружу. - Они могут забрать всю
воду. Джек и молодой пилот молча стояли и смотрели, как бликманы наполняли
свои скорлупы. Все их имущество выглядело довольно жалко: колчан
отравленных стрел, звериные шкуры для каждого члена семьи и пара пестов -
единственное ценное имущество женщин, с помощью которых они растирали
мясо, зерно и другую попадавшуюся пищу. Помимо всего прочего, они имели
несколько сигарет.
- Моему пассажиру, - тихо сказал молодой пилот Джеку, - не нравится,
что ООН заставляет нас помогать бликманам. Он не понимает, что спутник
следит за всеми передвижениями на планете, и они могут заметить, если не
подчиниться их требованию изменить курс. А невыполнение, черт возьми,
стоит большого штрафа.
Джек обернулся и посмотрел на стоящий вертолет. Крупный лысый
мужчина, откормленный, с самодовольной физиономией, раздраженно смотрел на
них, не обращая никакого внимания на бликманов.
- Нужно было подчиниться распоряжению ООН, - оправдывался пилот. -
Если бы они заметили, что мы продолжаем двигаться прежним курсом, то
именно меня, как пилота, оштрафовали бы, а не его.
Обойдя чужой вертолет, Джек обратился к сидящему внутри толстяку:
- Неужели вы не чувствуете удовлетворения от того, что спасли жизнь
пятерым людям?
Лысый мужчина посмотрел на него сверху вниз и ответил:
- Пятерым черномазым, ты хотел сказать? Я не считаю их за людей! Ясно
тебе?
- Ясно! - ответил Джек. - А я всегда собираюсь так поступать.
- Валяй, делай, как хочешь, - сказал лысый толстяк. Покраснев от
негодования, он взглянул на вертолет Джека и прочитал, что там написано. -
Только смотри, как бы тебе не аукнулась твоя доброта.
Подойдя сзади к Джеку, молодой пилот торопливо пробормотал:
- Ты же разговариваешь с Арни! Арни Коттом! - Затем задрал голову и
сказал: - Можно лететь, Арни.
Пилот исчез внутри, и лопасти начали вращаться.
Вертолет поднялся в воздух, и Джек остался один с пятью бликманами.
Они напились воды и ели ленч из банки, которую дал им Болен. Пустая
канистра валялась рядом. Яйца паки были наполнены и заткнуты. Бликманы
даже не взглянули на удалявшийся вертолет. На Джека они тоже не обращали
никакого внимания и о чем-то лопотали на своем языке.
- Куда вы идете? - спросил Джек.
Молодой бликман назвал отдаленный южный оазис.
- Вы думаете, что в состоянии дойти? - удивился Джек и указал на
пожилую пару: - Они смогут?
- Да, Господин, - ответил молодой бликман. - С едой и водой, которую
дали нам вы и тот, другой Господин, мы сможем дойти.
"Очень удивлюсь, если они дойдут, - сказал себе Джек. - Конечно, они
так и должны были ответить, несмотря на малый шанс дойти до оазиса.
Расовая гордость не позволяет ответить по-другому".
- Господин, - позвал молодой бликман. - Мы хотим вручить вам подарок
в благодарность за то, что вы для нас сделали.
Он что-то протягивал. Их пожитки были столь скудны, что Джек не мог
взять в толк, без чего они могли обойтись. Тем не менее, он протянул руку
и бликман вложил в нее какой-то маленький, холодный, сморщенный предмет,
показавшийся ему корешком какого-то дерева.
- Это водяная колдунья, - сказал бликман. Господин, она доставит вам
воду, источник жизни, в любое время, как только вы будете нуждаться.
- А что же она вам не помогла? - усомнился Джек.
С лукавой улыбкой молодой бликман ответил:
- Она помогла, Господин. Колдунья привела вас.
- Как же вы сами обойдетесь без нее? - спросил Джек.
- У нас есть другая, Господин, мы сами делаем водяных колдуний, -
молодой бликман указал на пожилую пару. - Они умеют.
Более внимательно осмотрев водяную колдунью, Джек увидел лицо и
смутно угадывавшиеся конечности. Какое-то мумифицированное живое существо,
можно было различить скрюченные ноги, уши... Поразительно! Лицо -
человеческое, искаженное, словно в предсмертном крике.
- Как она колдует? - спросил Джек.
- Если тебе будет нужна вода, то ты помочись на водяную колдунью и
она оживет. Правда, теперь мы так не делаем, от вас, Господ, мы знаем, что
это нехорошо. Мы вместо этого плюем, и она слышит почти так же хорошо.
Водяная колдунья открывает глаза, смотрит вокруг, а потом разевает рот и
зовет к себе воду. Так она поступила с вами, Господин, и с тем большим
Господином, который сидел и не вышел, у которого не было волос на голове.
- Тот господин - всесильный господин, - сказал Джек. - Монарх Союза
Гидротехников, владеет всем в Левистоуне.
- Понятно, - ответил бликман. - Если так, то мы не будем
останавливаться в Левистоуне. Мы видели, что Господин без волос не любит
нас. Мы не стали дарить ему водяную колдунью за его воду, потому что он не
хотел нам ее давать - вода пришла из его рук, но не из его сердца.
Джек попрощался с бликманами и вернулся в вертолет. Немного погодя он
поднялся в небо, наблюдая, как бликманы махали ему на прощанье.
"Отдам водяную колдунью Дэвиду, - решил Джек, - когда вернусь домой в
конце недели. А уж он может или мочиться на нее или плевать, как его душе
будет угодно".
3
Норберт Стинер самостоятельно вел свое дело, поэтому мог приходить на
работу и уходить когда вздумается. В небольшом железном ангаре за
пределами Банчвуд-Парка он производил экологически чистую пищу
исключительно из местного сырья без всяких там консервантов и новомодных
химических добавок. Одна из фирм Банчвуд-Парка расфасовывала продукцию в
заводского типа коробки, банки, обертки и затем сам Стинер развозил их
непосредственно потребителям.
Доход был приличный, поскольку кроме него на Марсе никто не