Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Де Камп, Прэтт Весь текст 882.93 Kb

Дипломированный чародей

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 64 65 66 67 68 69 70  71 72 73 74 75 76
     Платок сразу просел, и  под  тканью  проступили  какие-то  бугорки.  Ши
подхватил его и услышал внутри удовлетворительное позвякивание.
     -- Порядок, -- объявил он. -- Финансы имеются.
     Подходы  к По оказались удивительно пустынными. На коричневых и зеленых
полях никто не работал, в дверях домов не показывались ни женщины, ни  дети.
Ши долго гадал, в чем же дело, пока не вспомнил слова торговца про аутодафе.
Тут  он  почувствовал  неосознанную  нужду поторопиться. Но буквально в этот
самый момент до его слуха донеслось какое-то бряканье, и на  противоположной
стороне  улицы он углядел кузнеца, бьющего молотом по выставленной на свежий
воздух наковальне.
     Ши потащил за собой пленника, и они обменялись приветствиями.
     -- Куда это все сегодня подевались? -- поинтересовался Ши.
     Кузнец ткнул за спину большим пальцем.
     -- Все дальше по дороге, вон там. У  святой  гробницы,  --  ответил  он
коротко. -- Монстра жечь будут. У самого времени нету.
     Он подбросил в руке молот с ясно написанным на лице желанием, чтобы они
поскорее ушли и позволили ему заняться делом. Ши подумал, что баски все-таки
удивительно необщительная публика. Тем не менее, он попытался еще раз:
     -- Монстр? Что за монстр?
     -- Дьявол. На волка похож. В волчью яму попался.
     Так  и  есть,  наверняка  Вотси. Необходимость спешить стала совершенно
определенной. Но и о лошадях забывать не следовало.
     -- Мы хотим  купить  лошадей.  Для  вящей  убедительности  он  позвенел
платком с деньгами. У глаз кузнеца собрались хитрые морщинки.
     -- Есть лошади, -- подтвердил он. -- Пошли, покажу.
     --  Не  думаю,  что  в  этом  есть большая нужда. Понимаешь, мы здорово
торопимся из-за этого пленника, и барон возместит нам любые  затраты,  когда
мы его приведем.
     К  хитрости  примешалась  подозрительность. Кузнец явно не привык иметь
дело с клиентами, которые покупают, не спрашивая о цене.
     -- Десять византинов, -- проговорил он ровно.
     -- Годится, -- отозвался Ши. -- Веди их сюда поскорей.
     Развязав свой платок-кошелек, он извлек из него целую  пригоршню  ярких
золотых  кружочков.  Но  стоило  им,  однако,  коснуться наковальни, как они
немедленно превратились в крохотные кучки песка. Кузнец уставился сначала на
них, а потом на Ши.
     -- А это еще что? -- вопросил он. Ши почувствовал, как кровь  бросилась
ему в лицо.
     --  Ха-ха,  просто  шутка,  --  ответил  он донельзя фальшиво и полез в
платок, дабы ухватить еще одну пригоршню и вручить  кузнецу.  Но  подозрение
уже  целиком завладело этим человеком. Каждую монету он бросал на наковальню
-- вернее, пытался это делать, поскольку едва только металл  соприкасался  с
металлом, как они превращались в щепотки песка.
     --   Негодяй!  Мошенник!  Колдун!  --  взревел  кузнец,  обеими  руками
вцепляясь в свой молот. -- Сгинь! Сгинь! Сюда, святой отец!
     К счастью, он и не подумал броситься в погоню, когда все трое  поспешно
ударились  в  бегство.  Слишком  поздно,  уже снова оказавшись на дороге. Ши
сообразил,  что  в  оригинальном  произведении  Киплинга  вовсе  не   золото
червонное,  а  хладное железо объявлялось властителем всему. Вот поэтому-то,
конечно, и сел он в лужу со своим заклинанием. Самым неприятным во всей этой
истории оказалось то, что, несмотря на поводок  на  шее,  Руджер  потихоньку
закудахтал.
     Ши повернулся к девушке.
     --  Увы,  -- объявил он, -- с этим ничего не вышло. -- Он бросил взгляд
на Руджера. -- По-моему, у  меня  друг  попал  в  беду.  Тебя  не  затруднит
несколько ускорить дело?
     В качестве ответа она впервые по-настоящему ему улыбнулась.
     --  Вперед! -- прикрикнула она, взяв стрелу наизготовку, чтобы погонять
Руджера, но тут же приостановилась. -- Погоди. Слышишь, кто-то плачет, и  не
по-рыцарски было бы оставить случай такой в пренебрежении.
     Ши  обернулся.  Спиной  к  нему  и опустив ноги в канаву, что шла вдоль
дороги, и впрямь сидела и горько плакала какая-то девушка. Черные волосы  ее
были   аккуратно   уложены  на  затылке,  а  фигурка  говорила  о  молодости
обладательницы и определенным образом  располагала  к  утешительным  акциям.
Когда  все  трое  остановились  рядом,  она  повернула к ним явно миловидное
личико -- хотя и залитое слезами и малость грязноватое.
     -- Они... они... они хотят убить моего возлюбленного! -- выдавила  она,
прежде чем разразиться очередным потоком рыданий.
     Бельфегора произнесла:
     --  Сэр  Гарольд,  каковы бы ни были твои намеренья, пред тобою деянье,
что затмевает все остальные. Женщина сия, несомненно, несправедливо обижена.
     -- Несправедливости пока не вижу, -- отозвался Ши. -- Но посмотрим.  Он
обратился к плачущей девушке.
     --  Кто  это "они"? Ты имеешь в виду людей, которые устраивают аутодафе
над монстром?
     -- Да! Не большим монстром, чем я. А я монстр разве?
     Она развела руками, и Ши заметил, что и без того  низкий  вырез  на  ее
платье слегка надорван.
     --  Ну, ну, слезами не починишь лифа порванного! -- заметила Бельфегора
не без некоторой язвительности.
     -- Этот... этот священник распял его на кресте,  чтобы  сжечь!  Спасите
его!
     Ши заколебался, потом поглядел на Бельфегору. Девушка хмурилась, но все
же не без строгости сказала:
     --  Чудится  мне,  сэр Гарольд, что стенанья спи и плач -- это по другу
тому, о коем говорил ты.
     -- Боюсь, что да, -- подтвердил он. -- Бери... Хотя нет, для лука  тебе
нужны обе руки, а мне для сабли только одна. Н-но, Руджер!
     Он  обнажил  клинок,  девушка,  не переставая всхлипывать, старалась не
отставать.
     Дорога обогнула уступ и полезла вверх по  склону  холма,  откуда  стали
видны  движущиеся  на  фоне  неба  фигурки.  Один  или  двое  из  этих людей
обернулись, но, как видно, появление сарацина и рыжеволосой лучницы, ведущих
на поводке здоровенного громилу, особого любопытства не вызвало.  Поднявшись
наверх  и  протолкавшись  вперед.  Ши  понял  почему.  Дорога  здесь огибала
наружный край широкой террасы. Глубоко внутри ее, напротив скалистого утеса,
высилось нечто, напоминавшее, скорее, какой-то фаллический символ  с  нимбом
на   верхнем   конце.  Перед  этим  диковинным  сооружением  был  воздвигнут
гигантский погребальный костер из бревен,  а  вокруг  него  толпилось  около
сотни крестьян.
     Бревна  энергично  горели,  а  в  самой  середине костра, привязанный к
столбу за шею и все четыре  лапы,  помещался  гигантских  размеров  волчище.
Бревна, на которых он был распят, уже превратились в раскаленные угли, языки
пламени  уже  вовсю  пожирали связывающие его веревки, но волку все это было
хоть бы хны. Единственно, он вывалил наружу  язык  и  пыхтел  --  да  и  то,
похоже, никак не было связано с происходящим.
     Ши  внезапно  вспомнил,  что  Атланту  пришлось  их  заколдовать, чтобы
провести сквозь стену огня, и чуть было не рассмеялся.
     -- Здорово, ребята, -- поприветствовал он окружающих.
     В толпе кругами, словно от брошенного  в  пруд  камня,  стали  смолкать
разговоры. Какой-то тип в перемазанной черной сутане, подбрасывающий поленья
в середину пламени, повернулся и направился к нему, подслеповато подмигивая.
     -- Что тут происходит, отец? -- спросил Ши.
     Священник осенил себя крестным знамением и что-то торопливо забормотал.
     --  Да  ладно вам, -- сказал Ши. -- Я не сарацин, а потом, я еще и друг
отшельника в горах.
     Он указал на пленника.
     -- Видали? Мы поймали Руджера Каренского. Священник  изучил  физиономию
пленника,  чуть  ли не тыкаясь в нее носом. Руджер тут же плюнул, но добился
лишь того, что на замурзаном балахоне появилось еще  одно  пятно.  Священник
неуклюже отскакнул к Ши.
     -- Почтенный сэр, -- проговорил он. -- Полагаю я, что весьма могучий ты
человек, и, видно, христианин добрый. И в могуществе своем наверняка сумеешь
ты нам  помочь, сэр. Жжем мы здесь несомненного демона из глубочайших глубин
преисподней в облике монстра, но хозяин его Вельзевул, повелитель  огня,  не
дозволяет  ему  гореть!  Ши сказал: -- А я далеко не уверен, что такая уж он
гадина, как вы тут расписываете. Вам не приходило в голову,  что  это  может
быть просто хороший человек под злыми чарами?
     Он выступил вперед и возвысил голос, обращаясь к волку:
     -- Ты Вацлав Полячек?
     Волк  дважды  гавкнул и закивал головой, после чего, подняв для большей
убедительности одну лапу, напрочь оторвал сгоревшую веревку, которой та была
привязана. Раздалось всеобщее "О-о-о!", и толпа отхлынула назад.
     -- По-моему, док Чалмерс советовал тебе не лезть не  в  свое  дело,  --
заметил Ши с негодованием. -- Можешь вылезти?
     -- Уау! Уаоау! Уаоаоау! -- ответил волк.
     --  Ладно,  погоди минутку ради бога, пока я не сниму тебя с крючка. --
Он повернулся к священнику. -- В общем, как я и  говорил.  Это  христианский
оруженосец под злыми чарами. А я -- Гарольд де Ши.
     Для  вящей  убедительности  он  по-петушиному  выпятил грудь. Священник
поглядывал на него с довольно заметным скепсисом.
     -- Вотси! -- крикнул Ши. -- Этот малый не верит, что  ты  добрый.  Если
веревки уже достаточно прогорели, давай сюда -- лизни ему ногу.
     --  Вр-раз!  -- взвыл волк и рванулся в своих путах. Те тут же лопнули.
Столпившиеся крестьяне испустили дружный визг и бросились врассыпную,  когда
зверь  выскочил  из  пламени,  разбрасывая  во все стороны раскаленные угли.
Священник остался стоять на месте, но лицо его  напряглось,  и  он  принялся
лихорадочно  перебирать  четки. Волк, которым был Полячек, сел и облизал ему
башмаки. Через пару мгновений священник опустил руку и робко погладил его по
голове, но тут же отпрянул, как только над долиной, в  той  стороне,  откуда
они  пришли,  разнесся  призывный  звук  рога:  "Румп-те-умпте-ум-ту-ту!" По
крайней мере, прозвучало это похоже на рог. Все ноты были одинаковы.
     Все вытаращили глаза. На вершине подъема показалась колонна  всадников,
возглавляемая  тремя,  которые  несли  тонкие  копья  с грязными флажками из
крашеной шерсти, слишком тяжелыми для того, чтобы подняться  и  расправиться
при медленной скорости их продвижения. Следом ехал горнист, а за ним -- трое
рыцарей  в  полных  доспехах, держа на коленях позвякивающие шлемы. Ши узнал
графа Роланда д'Англанта и Ринальда  Монтальбанского;  третий  был  с  более
тонкими  чертами  лица,  в  плаще поверх кольчуги, разделенном посередине на
красное и белое поля и застегнутом в центре  огромной  золотой  пряжкой.  Их
сопровождало  десятка  два  или  даже  больше  тяжеловооруженных  латников в
железных  шляпах  с  полями  и  панцирях   из   перекрывающих   друг   друга
металлических  чешуй.  От  этого зрелища Ши отвлек как-то странно буркнувший
Руджер, у которого, несмотря на то что удавка  не  была  натянута,  возникли
какие-то трудности с дыханием.
     Прятаться  уже  смысла  не  было, поэтому Ши нагло выступил на середину
дороги и, подняв руку, словно полицейский-регулировщик, выкрикнул:
     -- Эй, привет!
     Загудел рог, и всадники осадили коней. Ринальд воскликнул:
     -- Ба, да это же рыцарь-чалма! Как там его  --  сэр  Гарольд  де...  дю
Шилль? Ладно, неважно. Привет, прекрасная Бельфегора!
     --  Смотрите  же! -- вскричал рыцарь в плаще высоким голосом. -- Руджер
Каренский, и он связан! Нельзя этого вынести!
     Рыцарь спрыгнул на землю, и Ши обнаружил, что "он" на самом-то деле был
довольно красивой, темноволосой женщиной, ростом  и  сложением  напоминавшей
танцовщицу из кордебалета. Из-за пояса она выхватила кинжал. Руджер, опустив
очи  долу,  явно  пытался  применить одну из ног с целью проковырять в земле
дыру и туда провалиться. Ши вклинился между ними.
     -- Послушай-ка, -- сказал он, -- этот парень мой пленник!
     Граф Роланд добро поглядел вниз со своей лошади.
     -- Дама моя и  кузина,  прекрасная  Брадаманта,  смирись,  ибо  все  по
закону!  Этот  юный сэр -- посвященный рыцарь Гарольд де Ши, и если и держит
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 64 65 66 67 68 69 70  71 72 73 74 75 76
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама