Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#9| A Million Liches
Stoneshard |#8| Happy return
Stoneshard |#7| Oblivion
Stoneshard |#6| Rotten Willow Tavern

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Де Камп Лион С. Весь текст 875.61 Kb

Башня гоблинов. Часы Ираза.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 20 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30 31 32 33 ... 75
всех своих достоинствах скучный малый, и ей, мол, хочется  для  разнообразия
острых ощущений.
   - Приобрел он здравый с-с-мысл после всех с-сво-их напас-с-тей?
   - Ой, нет, никакие напасти  не  могли  выучить  его  здравому  смыслу.  К
счастью для Кортолии, он через несколько лет поехал на охоту, упал с коня  и
свернул себе шею. Фузиньян - вот уж кто был не чета Филомену  -  унаследовал
его трон.

   Яргэли:
   - Вы рассказываете дивные ис-стории, владетельный господин Джориан. Много
их у вас-с в запасе?
   - О, еще как много. Вот только... - Джориан заглянул через окно в зал,  -
боюсь, наш царственный хозяин сочтет меня неучтивым, ежели  я  продержу  вас
здесь до конца бала. Может, я смог бы зайти попозже?..
   Яргэли ткнула пальцем в сторону  окон  верхнего  этажа  чертога  "Зеленая
Змея", сквозь ромбовидные стекла которых проникал свет ламп.
   - Я там живу и была  бы  очень  рада  вашему  приходу.  Но  боюс-сь,  это
невозможно.
   - Почему?
   - Как вы попадете внутрь? Когда  бал  закончится,  вс-с-е  окна  и  двери
чертога запрут, и у дверей пос-с-тавят вооруженную с-стражу.
   - Предположим, я умею летать и после бала  появлюсь  перед  вашим  окном?
Меня впустят?
   - Конечно, впус-с-тят, если  придете  с-с  такими  рассказами.  Но  я  не
понимаю, на что вы рассчитываете. Крыльев у вас нет, а с-стена  абс-с-олютно
ровная, без лепнины,  не  за  что  уцепитьс-с-я.  Разве  вы  муха  и  умеете
взбираться по гладкому камню, так?
   - Высокородная, предоставьте это  мне.  А  теперь,  вероятно,  нам  лучше
вер...
   - Минуту, мастер Джориан, - произнес  чей-то  голос,  и  чья-то  рука  не
слишком вежливо ухватила Джориана за рукав.  Перед  ним  стоял  владетельный
господин Чавэро, мальванец, с которым он давеча едва не  поссорился.  -  Мне
нужно кое-что с тобой обсудить.
   Джориан высвободился.
   - Положим, для того, кто желал бы вежливо ко  мне  обратиться,  я  зовусь
владетельный господин Джориан.
   - Это и есть одна из  проблем,  которые  я  намерен  обсудить.  Но  здесь
неподходящее место.  Вы  извините  нас,  царевна?  Мастер  Джориан,  окажите
любезность спуститься по этой лестнице со мной в сад.
   Они прошли в конец террасы и по мраморным ступенькам  спустились  в  сад,
расположенный на шесть локтей ниже уровня террасы. Тут владетельный господин
Чавэро обернулся к Джориану. Небо было безлунное - стоял конец месяца Волка,
но из бального зала проникало достаточно света, чтобы соперники  могли  ясно
видеть друг друга.
   - Ну? - сказал Джориан.
   - Мастер Джориан, - начал Чавэро, - этот бал задуман  для  представителей
настоящей  знати  -  я  хочу  сказать,  для  мальванской  знати,  а  не  для
самозванных дворянчиков из обнаглевших варварских провинций,  которых  мы  -
аристократы - почитаем  за  грязь.  Мы  согласны  были  терпеть  тебя,  пока
королеве Мневис требовались услуги толмача. Теперь,  однако,  нужда  в  тебе
отпала. И поскольку твое присутствие для нас - высокородных - оскорбительно,
тебе придется тотчас убраться отсюда.
   - Прям целая речь, - насмешливо  сказал  Джориан.  -  Но  раз  уж  я  был
приглашен Его Величеством самолично и раз уж Его Величество - да  правит  он
вечно! - не отменил своего приглашения  после  отъезда  королевы,  мне  твое
желание не указ. Какие еще будут предложения?
   - Пошел вон, собака, в последний раз говорю!
   - А ты меня выгони!
   - Я-то выгоню!
   Чавэро нагнулся и пошарил в кустах.  Когда  он  выпрямился,  в  руке  его
блеснула обнаженная кривая сабля. Чувствуя себя хозяином  положения,  Чавэро
двинулся на Джориана, занеся саблю для мощного удара.
   Джориан, у которого  не  было  ни  меча,  ни  плаща,  ни  кинжала,  чтобы
защититься, попятился. Чавэро сделал резкий выпад,  и  Джориан  отскочил  за
фонтан. Некоторое время они - то  по  часовой  стрелке,  то  против  часовой
стрелки - метались взад-вперед по  разные  стороны  фонтана.  У  высокого  и
мощного мальванца ноги, однако, были короче, чем у Джориана, а живот больше,
и тому удавалось делать так, чтобы между ним и  его  противником  все  время
находился фонтан.
   Вдруг его тихонько окликнули с балкона:
   - Гос-сподин Джориан! Держите!
   Он быстро оглянулся: Яргэли, перегнувшись через мраморные перила балкона,
протягивала его Рандир. Джориан, забыв о фонтане, в два  прыжка  оказался  у
подножия террасы и поймал за рукоятку брошенный Царевной меч.
   Он обернулся как раз вовремя, чтобы отразить нападение Чавэро. Замелькали
клинки; слышался только лязг, звон, да во все стороны летели искры.  Джориан
с легкостью отражал ураганный натиск, парируя удары мальванца; тот, наконец,
выдохся и принужден был снизить темп. Джориан тут же  провел  обманный  удар
слева, на ходу изменил направление и рубанул сплеча вниз  и  влево,  острием
меча перерезав кушак, на котором держались оранжевые шаровары.
   Джориан отскочил назад. Чавэро, как и ожидал Джориан, сделал молниеносный
выпад. Лишившись пояса, штаны мальванца соскользнули на землю, а сам  Чавэро
ничком грохнулся прямо под ноги Джориану.
   Джориан придавил ногой чавэрову саблю.
   - А теперь, мой господин, - вкрадчиво произнес он, - я  намерен  вырезать
свое имя на твоих чуднень-ких, маленьких, голеньких, коричневых яичках...
   - Свинья! - взвыл Чавэро, бросив саблю и вскакивая на ноги.
   Он подхватил штаны, обмотавшиеся вокруг лодыжек, и одновременно попытался
отскочить, чтобы Джориан не достал его мечом,  но  пышные  шаровары  сковали
движения мальванца, и он кувырнулся  в  фонтан.  Чавэро  вынырнул  из  воды,
кашляя и судорожно ловя ртом  воздух,  и  перевалился  через  ограждение  на
противоположной от Джориана стороне фонтана.
   Джориан обежал фонтан и настиг Чавэро в тот момент, когда он  освободился
наконец от штанов и поднялся на ноги.  Джориан  повернул  Рандир  плашмя  и,
хорошенько размахнувшись, смачно шлепнул мальванца по мягкому месту. Изрыгая
проклятия и отчаянно взывая о помощи, Чавэро носился по саду; за ним  гнался
Джориан, время от времени подбадривая мальванца звонкими шлепками.
   Джориан был слишком увлечен  и  не  сообразил,  что  шум  может  привлечь
внимание остальных гостей. Неожиданно он заметил на террасе свет и  какое-то
движение. Затем послышался срывающийся от злости голос царя:
   - Немедленно прекратить!
   Джориан с Чавэро стояли бок о бок и, задрав головы, глядели  на  террасу.
Оттуда,  стоя  в  окружении  разряженных  в   пух   и   прах   и   увешанных
драгоценностями  мальванских  аристократов,  на  них  свирепо  взирал  царь.
Чавэро, дабы прикрыть срам, старался натянуть на колени нижний край рубашки.
Шайю указал на него и пролаял:
   - Объясни!
   - Этот... г-грубый... (кашель)... варвар, сир, смертельно оскорбил  меня,
а потом х-хотел у-у-у...
   Последние слова Чавэро потонули в приступе кашля и неразборчивых выкриках
и  стенаниях.  Мальванец,  которого  душила  ярость   и   который   вдобавок
на-глотался воды, был не  в  состоянии  вразумительно  изъясняться.  Злобный
ропот по адресу варвара-чужеземца пронесся по толпе дворян.
   Поскольку Чавэро лишь шипел  и  брызгал  слюной,  царь  ткнул  пальцем  в
Джориана.
   - Теперь ты!
   Джориан отвесил нижайший поклон.
   - Ваше Величество, любые слова моей  особы  могут  быть  истолкованы  как
попытка себя обелить, а посему моя особа умоляет  вас  расспросить  об  этом
прискорбном происшествии царевну  Яргэли.  Царевна,  которая  присутствовала
здесь от начала до конца, сможет дать Вашему Величеству подробнейший отчет.
   - Итак? - спросил царь, обернувшись к Яргэли, и  та  поведала,  как  было
дело.
   Она рассказала,  как,  увидя  Чавэро,  преследующего  Джориана  с  кривой
саблей, которую он, очевидно, заранее спрятал в кустах, она поняла, что если
не поможет Джориану спастись, ей нечем будет оправдаться перед царем  и  его
приближенными. Поэтому она тут  же  отправилась  в  комнату,  где  хранилось
оружие, и принесла Джориану его меч.
   Губы царя дрогнули и он, запрокинув голову и раскачиваясь всем телом,  от
души расхохотался. В этот миг он стал похож на обыкновенного  человека.  Еще
громче  хохотали  дворяне:  нечего  и  говорить,   что   забавная   история,
рассказанная особой королевской крови, в десять раз  смешнее  той  же  самой
истории, рассказанной простым смертным.  Царь  Шайю  бросил  несколько  слов
министру Ишварнаму, развернулся на каблуках и ушел обратно  в  бальный  зал.
Ишварнам перегнулся через мраморную балюстраду и возвестил:
   - Владетельный господин Чавэро! Его Величество приказал сообщить вам, что
своим  невоспитанным  поведением  вы  навлекли  на  себя   его   августейшее
недовольство. Вам приказано немедленно вернуться в кол-кайское поместье и не
покидать его вплоть до особого распоряжения. Владетельный господин  Джориан,
Его Величество дарует вам прощение за любые нарушения  придворного  этикета,
какие вы могли допустить, защищая  свою  жизнь  от  владетельного  господина
Чавэро; Его Величество повелевает вам оставаться на  балу  столько,  сколько
вам будет угодно, и постараться забыть недавнее происшествие.
   Чавэро одарил Джориана злобной ухмылкой.
   - Собака, ты еще пожалеешь о  своей  наглости!  -  буркнул  он  и  гордой
походкой удалился в темноту сада.
   Джориан подошел к стоящему на террасе Карадуру.
   - Тебе повезло, сынок, -  сказал  тот  по-новарски,  -  что  ты  не  убил
мерзавца. Иначе даже рассказ Яргэли не спас бы тебя от наказания.
   - Я  это  уяснил,  пока  он  гонял  меня  вокруг  фонтана.  Так  что  как
подвернулась возможность выставить  его  на  посмешище  вместо  того,  чтобы
убить, я сразу  смекнул:  вот  где  божий  промысел-то.  Ну  и  страху  ж  я
натерпелся, клянусь медной бородой Зеватаса!
   - Сын мой! - с отеческой укоризной произнес Карадур. -  Если  ты  намерен
играть роль  дворянина,  незачем  выкладывать  каждому  встречному,  как  ты
напугался там-то и сям-то. Я знаю, в одном твоем мизинце  больше  храбрости,
чем у любого из этих щеголей наберется во всем теле, однако без конца твердя
о своей робости, ты только портишь впечатление. Прекрати!
   - Но это ж чистая правда; разве не ты учил,  что  нужно  говорить  чистую
правду?
   - Не отрицаю; но здесь случай особый. Я всяких людей навидался и  уверен:
дворянину чувство страха знакомо  ничуть  не  меньше,  чем  всем  остальным.
Разница в том, что кодекс чести запрещает дворянину признавать свой испуг.
   - Так я ж не дворянин, а простой...
   - Тише! Пока ты играешь эту роль, придется следовать традициям, какими бы
глупыми они не казались. А сейчас самое время  подумать,  как  уберечься  от
мести владетельного господина Чавэро. Этого Чавэро здесь не очень-то  любили
за чванство и  драчливый  нрав,  поэтому  оставшиеся  дворяне  скорее  всего
отнесутся к тебе благосклонно. Но он может  запросто  подослать  отравителя,
который подсыпет тебе зелья в похлебку - и,  поверь,  это  будет  отнюдь  не
эликсир долголетия.
   - Надеюсь, мы  уберемся  отсюда  еще  до  рассвета.  У  тебя  сохранилась
волшебная веревка?
   - Да, на квартире.
   - Прекрасно, в полночь притащи ее сюда. Можешь пробраться в сад незаметно
для стражи, что караулит чертог "Зеленая Змея"?
   - Ничего нет проще; дверь дома напротив не охраняется.
   - Значит, будь здесь с веревкой. Как  я  скроюсь  в  логове  Яргэли,  дуй
прямиком на конюшню и выводи наших лошадей. Городские ворота  не  запрут  на
ночь?
   - Нет, по счастью: нынче священный праздник.
   - Ну, тогда выведи животных за  городскую  стену  и  привяжи  в  укромном
месте.
   - Через какие ворота?
   - Дай подумать... через Восточные.
   - Отчего  не  через  Северные  или  Западные?  Если  я  не  ошибаюсь,  мы
собирались вернуться в Виндию?
   - Дурень! - взорвался Джориан. - Они ж первым делом перекроют эту дорогу.
Мы поднимемся вверх по течению  Пеннерата  до  первого  брода  или  моста  и
свернем на восток, в сторону Комилакха. Затем  идем  на  север,  переплываем
Халгирский пролив и оказываемся в Швении, а уж оттуда поворачиваем на  запад
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 20 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30 31 32 33 ... 75
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама