всех своих достоинствах скучный малый, и ей, мол, хочется для разнообразия
острых ощущений.
- Приобрел он здравый с-с-мысл после всех с-сво-их напас-с-тей?
- Ой, нет, никакие напасти не могли выучить его здравому смыслу. К
счастью для Кортолии, он через несколько лет поехал на охоту, упал с коня и
свернул себе шею. Фузиньян - вот уж кто был не чета Филомену - унаследовал
его трон.
Яргэли:
- Вы рассказываете дивные ис-стории, владетельный господин Джориан. Много
их у вас-с в запасе?
- О, еще как много. Вот только... - Джориан заглянул через окно в зал, -
боюсь, наш царственный хозяин сочтет меня неучтивым, ежели я продержу вас
здесь до конца бала. Может, я смог бы зайти попозже?..
Яргэли ткнула пальцем в сторону окон верхнего этажа чертога "Зеленая
Змея", сквозь ромбовидные стекла которых проникал свет ламп.
- Я там живу и была бы очень рада вашему приходу. Но боюс-сь, это
невозможно.
- Почему?
- Как вы попадете внутрь? Когда бал закончится, вс-с-е окна и двери
чертога запрут, и у дверей пос-с-тавят вооруженную с-стражу.
- Предположим, я умею летать и после бала появлюсь перед вашим окном?
Меня впустят?
- Конечно, впус-с-тят, если придете с-с такими рассказами. Но я не
понимаю, на что вы рассчитываете. Крыльев у вас нет, а с-стена абс-с-олютно
ровная, без лепнины, не за что уцепитьс-с-я. Разве вы муха и умеете
взбираться по гладкому камню, так?
- Высокородная, предоставьте это мне. А теперь, вероятно, нам лучше
вер...
- Минуту, мастер Джориан, - произнес чей-то голос, и чья-то рука не
слишком вежливо ухватила Джориана за рукав. Перед ним стоял владетельный
господин Чавэро, мальванец, с которым он давеча едва не поссорился. - Мне
нужно кое-что с тобой обсудить.
Джориан высвободился.
- Положим, для того, кто желал бы вежливо ко мне обратиться, я зовусь
владетельный господин Джориан.
- Это и есть одна из проблем, которые я намерен обсудить. Но здесь
неподходящее место. Вы извините нас, царевна? Мастер Джориан, окажите
любезность спуститься по этой лестнице со мной в сад.
Они прошли в конец террасы и по мраморным ступенькам спустились в сад,
расположенный на шесть локтей ниже уровня террасы. Тут владетельный господин
Чавэро обернулся к Джориану. Небо было безлунное - стоял конец месяца Волка,
но из бального зала проникало достаточно света, чтобы соперники могли ясно
видеть друг друга.
- Ну? - сказал Джориан.
- Мастер Джориан, - начал Чавэро, - этот бал задуман для представителей
настоящей знати - я хочу сказать, для мальванской знати, а не для
самозванных дворянчиков из обнаглевших варварских провинций, которых мы -
аристократы - почитаем за грязь. Мы согласны были терпеть тебя, пока
королеве Мневис требовались услуги толмача. Теперь, однако, нужда в тебе
отпала. И поскольку твое присутствие для нас - высокородных - оскорбительно,
тебе придется тотчас убраться отсюда.
- Прям целая речь, - насмешливо сказал Джориан. - Но раз уж я был
приглашен Его Величеством самолично и раз уж Его Величество - да правит он
вечно! - не отменил своего приглашения после отъезда королевы, мне твое
желание не указ. Какие еще будут предложения?
- Пошел вон, собака, в последний раз говорю!
- А ты меня выгони!
- Я-то выгоню!
Чавэро нагнулся и пошарил в кустах. Когда он выпрямился, в руке его
блеснула обнаженная кривая сабля. Чувствуя себя хозяином положения, Чавэро
двинулся на Джориана, занеся саблю для мощного удара.
Джориан, у которого не было ни меча, ни плаща, ни кинжала, чтобы
защититься, попятился. Чавэро сделал резкий выпад, и Джориан отскочил за
фонтан. Некоторое время они - то по часовой стрелке, то против часовой
стрелки - метались взад-вперед по разные стороны фонтана. У высокого и
мощного мальванца ноги, однако, были короче, чем у Джориана, а живот больше,
и тому удавалось делать так, чтобы между ним и его противником все время
находился фонтан.
Вдруг его тихонько окликнули с балкона:
- Гос-сподин Джориан! Держите!
Он быстро оглянулся: Яргэли, перегнувшись через мраморные перила балкона,
протягивала его Рандир. Джориан, забыв о фонтане, в два прыжка оказался у
подножия террасы и поймал за рукоятку брошенный Царевной меч.
Он обернулся как раз вовремя, чтобы отразить нападение Чавэро. Замелькали
клинки; слышался только лязг, звон, да во все стороны летели искры. Джориан
с легкостью отражал ураганный натиск, парируя удары мальванца; тот, наконец,
выдохся и принужден был снизить темп. Джориан тут же провел обманный удар
слева, на ходу изменил направление и рубанул сплеча вниз и влево, острием
меча перерезав кушак, на котором держались оранжевые шаровары.
Джориан отскочил назад. Чавэро, как и ожидал Джориан, сделал молниеносный
выпад. Лишившись пояса, штаны мальванца соскользнули на землю, а сам Чавэро
ничком грохнулся прямо под ноги Джориану.
Джориан придавил ногой чавэрову саблю.
- А теперь, мой господин, - вкрадчиво произнес он, - я намерен вырезать
свое имя на твоих чуднень-ких, маленьких, голеньких, коричневых яичках...
- Свинья! - взвыл Чавэро, бросив саблю и вскакивая на ноги.
Он подхватил штаны, обмотавшиеся вокруг лодыжек, и одновременно попытался
отскочить, чтобы Джориан не достал его мечом, но пышные шаровары сковали
движения мальванца, и он кувырнулся в фонтан. Чавэро вынырнул из воды,
кашляя и судорожно ловя ртом воздух, и перевалился через ограждение на
противоположной от Джориана стороне фонтана.
Джориан обежал фонтан и настиг Чавэро в тот момент, когда он освободился
наконец от штанов и поднялся на ноги. Джориан повернул Рандир плашмя и,
хорошенько размахнувшись, смачно шлепнул мальванца по мягкому месту. Изрыгая
проклятия и отчаянно взывая о помощи, Чавэро носился по саду; за ним гнался
Джориан, время от времени подбадривая мальванца звонкими шлепками.
Джориан был слишком увлечен и не сообразил, что шум может привлечь
внимание остальных гостей. Неожиданно он заметил на террасе свет и какое-то
движение. Затем послышался срывающийся от злости голос царя:
- Немедленно прекратить!
Джориан с Чавэро стояли бок о бок и, задрав головы, глядели на террасу.
Оттуда, стоя в окружении разряженных в пух и прах и увешанных
драгоценностями мальванских аристократов, на них свирепо взирал царь.
Чавэро, дабы прикрыть срам, старался натянуть на колени нижний край рубашки.
Шайю указал на него и пролаял:
- Объясни!
- Этот... г-грубый... (кашель)... варвар, сир, смертельно оскорбил меня,
а потом х-хотел у-у-у...
Последние слова Чавэро потонули в приступе кашля и неразборчивых выкриках
и стенаниях. Мальванец, которого душила ярость и который вдобавок
на-глотался воды, был не в состоянии вразумительно изъясняться. Злобный
ропот по адресу варвара-чужеземца пронесся по толпе дворян.
Поскольку Чавэро лишь шипел и брызгал слюной, царь ткнул пальцем в
Джориана.
- Теперь ты!
Джориан отвесил нижайший поклон.
- Ваше Величество, любые слова моей особы могут быть истолкованы как
попытка себя обелить, а посему моя особа умоляет вас расспросить об этом
прискорбном происшествии царевну Яргэли. Царевна, которая присутствовала
здесь от начала до конца, сможет дать Вашему Величеству подробнейший отчет.
- Итак? - спросил царь, обернувшись к Яргэли, и та поведала, как было
дело.
Она рассказала, как, увидя Чавэро, преследующего Джориана с кривой
саблей, которую он, очевидно, заранее спрятал в кустах, она поняла, что если
не поможет Джориану спастись, ей нечем будет оправдаться перед царем и его
приближенными. Поэтому она тут же отправилась в комнату, где хранилось
оружие, и принесла Джориану его меч.
Губы царя дрогнули и он, запрокинув голову и раскачиваясь всем телом, от
души расхохотался. В этот миг он стал похож на обыкновенного человека. Еще
громче хохотали дворяне: нечего и говорить, что забавная история,
рассказанная особой королевской крови, в десять раз смешнее той же самой
истории, рассказанной простым смертным. Царь Шайю бросил несколько слов
министру Ишварнаму, развернулся на каблуках и ушел обратно в бальный зал.
Ишварнам перегнулся через мраморную балюстраду и возвестил:
- Владетельный господин Чавэро! Его Величество приказал сообщить вам, что
своим невоспитанным поведением вы навлекли на себя его августейшее
недовольство. Вам приказано немедленно вернуться в кол-кайское поместье и не
покидать его вплоть до особого распоряжения. Владетельный господин Джориан,
Его Величество дарует вам прощение за любые нарушения придворного этикета,
какие вы могли допустить, защищая свою жизнь от владетельного господина
Чавэро; Его Величество повелевает вам оставаться на балу столько, сколько
вам будет угодно, и постараться забыть недавнее происшествие.
Чавэро одарил Джориана злобной ухмылкой.
- Собака, ты еще пожалеешь о своей наглости! - буркнул он и гордой
походкой удалился в темноту сада.
Джориан подошел к стоящему на террасе Карадуру.
- Тебе повезло, сынок, - сказал тот по-новарски, - что ты не убил
мерзавца. Иначе даже рассказ Яргэли не спас бы тебя от наказания.
- Я это уяснил, пока он гонял меня вокруг фонтана. Так что как
подвернулась возможность выставить его на посмешище вместо того, чтобы
убить, я сразу смекнул: вот где божий промысел-то. Ну и страху ж я
натерпелся, клянусь медной бородой Зеватаса!
- Сын мой! - с отеческой укоризной произнес Карадур. - Если ты намерен
играть роль дворянина, незачем выкладывать каждому встречному, как ты
напугался там-то и сям-то. Я знаю, в одном твоем мизинце больше храбрости,
чем у любого из этих щеголей наберется во всем теле, однако без конца твердя
о своей робости, ты только портишь впечатление. Прекрати!
- Но это ж чистая правда; разве не ты учил, что нужно говорить чистую
правду?
- Не отрицаю; но здесь случай особый. Я всяких людей навидался и уверен:
дворянину чувство страха знакомо ничуть не меньше, чем всем остальным.
Разница в том, что кодекс чести запрещает дворянину признавать свой испуг.
- Так я ж не дворянин, а простой...
- Тише! Пока ты играешь эту роль, придется следовать традициям, какими бы
глупыми они не казались. А сейчас самое время подумать, как уберечься от
мести владетельного господина Чавэро. Этого Чавэро здесь не очень-то любили
за чванство и драчливый нрав, поэтому оставшиеся дворяне скорее всего
отнесутся к тебе благосклонно. Но он может запросто подослать отравителя,
который подсыпет тебе зелья в похлебку - и, поверь, это будет отнюдь не
эликсир долголетия.
- Надеюсь, мы уберемся отсюда еще до рассвета. У тебя сохранилась
волшебная веревка?
- Да, на квартире.
- Прекрасно, в полночь притащи ее сюда. Можешь пробраться в сад незаметно
для стражи, что караулит чертог "Зеленая Змея"?
- Ничего нет проще; дверь дома напротив не охраняется.
- Значит, будь здесь с веревкой. Как я скроюсь в логове Яргэли, дуй
прямиком на конюшню и выводи наших лошадей. Городские ворота не запрут на
ночь?
- Нет, по счастью: нынче священный праздник.
- Ну, тогда выведи животных за городскую стену и привяжи в укромном
месте.
- Через какие ворота?
- Дай подумать... через Восточные.
- Отчего не через Северные или Западные? Если я не ошибаюсь, мы
собирались вернуться в Виндию?
- Дурень! - взорвался Джориан. - Они ж первым делом перекроют эту дорогу.
Мы поднимемся вверх по течению Пеннерата до первого брода или моста и
свернем на восток, в сторону Комилакха. Затем идем на север, переплываем
Халгирский пролив и оказываемся в Швении, а уж оттуда поворачиваем на запад