Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Терри Гудкайнд Весь текст 1710.6 Kb

Первое правило волшебника

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 41 42 43 44 45 46 47  48 49 50 51 52 53 54 ... 146
кувыркнувшись, упал на устланный листьями пол расщелины. Приземлившись  на
спину, животное  принялось  хватать  когтями  воздух,  щелкать  и  шипеть,
извиваться и крутиться. Наконец хватало умудрился перевернуться на  живот.
Отрывисто зарычав, зверь встал на лапы и снова устремился в атаку.
     Ричард и Кэлен  поспешно  развернулись,  собираясь  продолжить  путь.
Ричард поднял ночной камень, освещая тропу через Теснину.
     Кэлен судорожно выдохнула.
     Теплый свет озарил горный склон, по которому должна была  идти  тропа
сквозь  Теснину.  Впереди,  насколько  хватало   видимости,   простирались
гигантские завалы. Камни, поваленные стволы, искореженные деревья,  грязь.
По склону недавно прокатился оползень.
     Тропа через Теснину исчезла.
     Они сделали шаг вперед, чтобы лучше разглядеть склон.
     В глаза ударил зеленый свет стены. Оба разом отпрянули.
     - Ричард...
     Кэлен вцепилась ему в руку.  Хваталы  шли  за  ними  по  пятам.  Тени
потянулись в расщелину.



                                    19

     Колеблющееся пламя факелов отражалось  от  розового  гранита,  озаряя
неверным светом огромную сводчатую залу. Воздух подземелья был  неподвижен
и мертв. К запаху горящей смолы примешивалось нежное благоухание роз.  Уже
три десятилетия в усыпальницу ежедневно приносили  белые  розы.  Пятьдесят
семь факелов, вставленных в  золотые  скобы,  и  пятьдесят  семь  букетов,
помещенных в золотые вазы, символизировали годы жизни того,  кто  покоился
здесь.
     Стоило лепестку неслышно упасть на белые мраморные плиты, как в  зале
мгновенно появлялись молчаливые слуги. Они неусыпно следили за тем,  чтобы
в склепе горели все факелы и чтобы ни один  опавший  лепесток  не  нарушал
мрачной торжественности подземелья. Случайный недосмотр  обходился  слугам
довольно дорого. Денно и нощно у входа  в  усыпальницу  стояли  стражники,
присматривавшие за порядком и готовые немедленно обезглавить виновного.
     Прислугу набирали из окрестных селений Д'Хары. Согласно закону работа
в склепе считалась почетной обязанностью и давала право на быструю смерть.
В Д'Харе медленная смерть вселяла ужас и была обычным  делом.  Дабы  слуги
своей болтовней невзначай не потревожили покойного, каждому,  удостоенному
чести быть принятым на работу, отсекали язык.
     В те вечера, когда Магистр  бывал  у  себя,  в  Народном  Дворце,  он
неизменно посещал усыпальницу. Ни слугам, ни стражникам не было  дозволено
при этом присутствовать. К концу  дня  слуги  заменили  чадящие  факелы  и
тщательно проверили все розы. Ведь каждым погасший факел, каждый лепесток,
упавший в высочайшем присутствии, означали немедленную смерть.
     Посреди залы, поддерживаемый невысокой колонной,  стоял  гроб.  Опора
терялась в полумраке, и от этого казалось, будто  сияющий  позолотой  гроб
парит в воздухе. Боковые стенки гроба были покрыты таинственными  знаками.
Те же знаки были высечены и на стенах.  Знание,  передаваемое  от  отца  к
сыну. Указания, как  проникнуть  в  подземный  мир  и  вернуться  обратно.
Указания на древнем языке, понятные, кроме сына,  лишь  горсти  избранных.
Никто из них, кроме сына, уже не жил в Д'Харе. Всех  д'харианцев,  знавших
древний язык, давно отправили в царство мертвых. Скоро за ними последуют и
остальные, оставшиеся в Срединных Землях.
     Прислугу и стражников отослали. Магистр пришел  навестить  отца.  Его
охраняла личная стража. Два телохранителя  молча  встали  по  обе  стороны
массивной двери, покрытой  искусной  резьбой.  Поверх  кожаного  облачения
блестели тонкие металлические кольчуги. На обнаженных  предплечьях  играли
мускулы. Чуть повыше локтей угрожающе сверкали стальные браслеты с  шипами
- оружие для ближнего боя.
     Даркен Рал пробежал чуткими пальцам по знакам на гробе отца. Стройную
фигуру Магистра скрывало длинное безупречно белое  облачение.  Спереди  от
ворота спускались концы узкой, расшитой золотом ленты.  Магистр  не  носил
иных украшений, кроме кривого кинжала, убранного в  золотые  ножны.  Ножны
были  покрыты  магическими  знаками,  оберегавшими  владельца  кинжала  от
недобрых  духов.  Тончайшей  работы  перевязь  была  сплетена  из  золотой
проволоки. Прекрасные светлые волосы ниспадали Ралу на плечи. Его  голубые
глаза казались до боли прекрасными. Черты лица были безупречны.
     Многие женщины всходили на его ложе. Одни  -  привлеченные  красотой,
другие  -  безграничным  могуществом.  Впрочем,  Ралу   была   безразлична
искренность наложниц. Равно не беспокоили его и  их  корыстные  намерения.
Если женщина оказывалась настолько глупа, что не могла скрыть  отвращения,
вызванного его шрамами, она доставляла ему наслаждение иным способом.
     Даркен Рал, как и его отец, считал женщину лишь  сосудом  для  семени
мужчины. Почвой, в которой оно прорастает. Даркен Рал, как и его отец,  не
собирался обзаводиться женой. Его мать была первой, в  ком  проросло  семя
Ралов. Не более того. Паниз Рал оставил ее сразу после рождения сына, ведь
она была лишь средством. Даркен Рал не знал,  есть  ли  у  него  братья  и
сестры, да это и не имело  значения.  Он  был  первородным,  и  вся  слава
досталась ему. Он был единственным, кто родился с даром,  и  единственным,
кому передал знание отец. Если бы Даркен Рал и нашел братьев  или  сестер,
он немедленно уничтожил бы их, как выпалывают сорную траву.
     Проводя пальцами по таинственным знакам, Даркен Рал тихо проговаривал
про  себя  магические  слова.  Несмотря  на  величайшую  важность  точного
следования  указаниям,  он  не  боялся  ошибиться.  Каждое  слово  навечно
врезалось ему в память. Но, возрождая в душе тот трепет,  что  сопутствует
переходу,  трепет  пребывания  между  жизнью  и  смертью,  Рал   испытывал
неизъяснимое наслаждение. Он вновь переживал погружение в  подземный  мир.
Он ощущал господство над смертью. Ему не терпелось отправиться в очередное
путешествие.
     Звук шагов гулким эхом отразился от  стен  гробницы.  Даркен  Рал  не
выказал ни волнения, ни любопытства. Стражники обнажили мечи и  преградили
проход. Никому не дозволялось находиться в склепе, когда там был  Магистр.
Увидев входящего, телохранители  расступились  и  убрали  оружие.  Никому,
кроме Деммина Насса.
     Деммин Насс, правая рука Рала, молния грозовых замыслов Магистра, был
такого же огромного роста, как и его подчиненные. Деммин Насс, не  обращая
внимания  на  стражников,  шагнул  в  залу.  В  свете  факелов  проступили
застывшим рельефом четкие очертания мускулов. Кожа у него  на  груди  была
гладкой, как у мальчиков, к которым он питал известную слабость.  Лицо  же
было изрыто оспой. Светлые, коротко остриженные волосы торчали, как  иглы.
Голову пересекала черная полоса, начинавшаяся над серединой правой брови и
доходившая до самой шеи. Благодаря  этому  Деммина  нетрудно  было  узнать
издалека. Свойство, высоко ценимое теми, кто уже имел удовольствие  с  ним
познакомиться.
     Даркен Рал не оглянулся ни когда телохранители  обнажили  оружие,  ни
когда вновь убрали мечи в ножны. На самом деле Рал не нуждался  в  охране.
Великолепно вышколенные стражники служили  лишь  символом  его  положения.
Даркен Рал обладал могуществом, достаточным для того, чтобы отвести  любую
угрозу.
     Деммин Насс спокойно ждал, когда Магистр закончит с  делами.  Наконец
Даркен Рал соизволил повернуться. Зашелестело безупречно белое  облачение.
Деммин почтительно склонил голову.
     - Мой господин, - проговорил он, не поднимая головы. Голос Насса  был
низким и грубым.
     - Деммин, старина, рад вновь увидеть тебя, - мягко  сказал  Рал.  Его
голос казался чистым, почти прозрачным.
     Деммин выпрямился. На лице его отразилась досада.
     - Мой господин, я привез список требований от королевы Милены.
     Даркен Рал  устремил  взгляд  в  пустоту,  сквозь  своего  помощника,
медленно поднес правую руку ко рту, лизнул  кончики  пальцев  и  аккуратно
провел ими по бровям и губам.
     - Ты доставил мальчика? - спросил Рал.
     - Да, мой господин. Мальчик уже ждет тебя в Саду Жизни.
     - Хорошо. - На красивом лице Рала мелькнула легкая улыбка. -  Хорошо.
А он не слишком взрослый? Он еще мальчик?
     - Да, мой господин, он мальчик. - Деммин отвел взгляд от голубых глаз
Рала.
     Улыбка на лице Рала стала шире.
     - Ты уверен, Деммин? Ты что, снимал с него штаны?
     Деммин переступил с ноги на ногу.
     - Да, мой господин.
     Рал впился взглядом в лицо помощника.
     - Ведь ты  не  трогал  его?  -  Улыбка  исчезла.  -  Он  должен  быть
неоскверненным.
     - Нет, мой господин! - Насс  глядел  на  Магистра  широко  раскрытыми
глазами. - Да разве ж я  осмелился  бы  прикоснуться  к  твоему  духовному
проводнику? Ты ведь мне это запретил!
     Даркен Рал опять послюнявил пальцы, провел ими по бровям и  шагнул  к
Нассу.
     - Знаю, Деммин, как тебе хотелось. Трудно было, да? Смотреть на него,
но не прикоснуться? - Улыбка вернулась, поддразнивая, и сразу же  исчезла.
- Твоя слабость уже доставила мне беспокойство.
     - Я все уладил! -  возразил  Деммин  грубым  голосом.  Но  слова  его
звучали  не  очень  убедительно.  -  Я  приказал  арестовать  за  убийство
мальчишки этого торговца, Брофи.
     - Да, - огрызнулся Рал, - а потом он призвал  Исповедницу,  чтобы  та
подтвердила его невиновность.
     На лице Деммина выразилось глубокое разочарование.
     - Откуда мне было знать, что он на это отважится? Да разве могло хоть
кому-нибудь в голову прийти, что человек сам, по  своей  воле,  пойдет  на
такое?
     Рал жестом прервал помощника. Тот немедленно замолчал.
     - Тебе следовало быть осмотрительнее. Не мешало бы  заранее  подумать
об Исповеднице. Кстати, с этим покончено?
     - Не совсем, - пришлось признать Деммину,  -  квод,  который  шел  по
следу Кэлен, Матери-Исповедницы, пропал. Я отправил за ней еще один.
     Даркен Рал нахмурился.
     - Исповедница Кэлен? Та, что принимала  исповедь  у  этого  торговца,
Брофи, и признала его невиновным?
     Деммин медленно кивнул, черты его исказились ненавистью.
     - Ей наверняка кто-нибудь помог, иначе квод не погиб бы.
     Рал молча изучал  его  взглядом.  Наконец  Деммин  прервал  тягостное
молчание.
     - Это совсем незначительное происшествие. Вряд ли оно достойно  того,
чтобы ты тратил на это свое драгоценное время.
     Рал приподнял бровь.
     - Я сам буду решать, что достойно моего внимания, а что  нет.  -  Его
голос казался мягким, почти ласковым.
     - Конечно,  мой  господин.  Извини.  -  Деммин  слишком  хорошо  знал
Магистра. Ему не требовалось услышать гневный оклик,  чтобы  почувствовать
угрозу.
     Рал снова лизнул пальцы и похлопал ими по губам. Его глаза впились  в
глаза собеседника.
     - Деммин, если ты трогал мальчика, я об этом узнаю.
     Капля пота скатилась Деммину в глаз. Он заморгал.
     - Мой господин, - хриплым шепотом ответил Деммин, - я  готов  умереть
за тебя.  Клянусь,  я  бы  никогда  не  осмелился  прикоснуться  к  твоему
духовному проводнику.
     Даркен Рал еще мгновение изучал Деммина Насса. Затем кивнул.
     - Впрочем, я уже сказал, что все равно узнаю правду.  Тебе  известно,
что я с тобой сделаю, если выяснится, что ты солгал. Я  не  терплю,  когда
меня обманывают. Мне это неприятно.
     - Мой господин, - сказал Деммин, желая сменить тему, - что  делать  с
требованиями королевы Милены?
     Рал пожал плечами.
     - Скажи ей, что я готов  удовлетворить  все  требования  в  обмен  на
шкатулку.
     Деммин непонимающе уставился на него.
     - Но, мой господин, ты даже не взглянул на список!
     Рал ответил с самым невинным видом:
     - А вот _э_т_о_т _в_о_п_р_о_с_ действительно не достоин того, чтобы я
тратил на него свое драгоценное время.
     Деммин  опять  переступил  с  ноги  на  ногу.  Его   кожаная   рубаха
заскрипела.
     - Мой господин, я не понимаю, зачем ты играешь с королевой в ее игры.
Этот список требований унижает твое  достоинство.  Мы  могли  бы  попросту
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 41 42 43 44 45 46 47  48 49 50 51 52 53 54 ... 146
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама