Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Гаррисон, Холм Весь текст 449.14 Kb

Король и император

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 26 27 28 29 30 31 32  33 34 35 36 37 38 39
существенное отличие от полета на привязи. Змея неумолимо несло прочь от
"Победителя Фафнира" и от спасательных судов. Корабли викингов уже
находились почти прямо внизу, в каком-то фарлонге от берега. Через пару
минут змей уже будет над сушей, его унесет за много миль в горы.
  Не пора ли повернуть? Но как? Может ли змей развернуться против ветра?
  Ведь корабль-то может... Если направить змея чуточку вниз, тогда скорость
планирования будет выше скорости встречного ветра. Если только змей не
нырнет вниз...
  Мягко, каждую минуту опасаясь нарушить устойчивость, Толман стал
пробовать ножное управление и почувствовал, что его аппарат разворачивается
вправо. Почти автоматически мальчик покрутил руками крылышки, чтобы
поднять левый бок и опустить правый.
  За милю от него Шеф, Стеффи и остальные моряки увидели, что уносящийся
прочь змей начал закладывать плавный и пологий вираж. Взметнулись весла
спасательных судов, разворачивающихся в сторону открытого моря, куда теперь
летел змей. Хагбарт приготовился скомандовать, чтобы поднять паруса и плыть
в том же направлении.
  - Погоди, - сказал Шеф, не опуская задранной вверх головы. - По-моему,
он знает, что делает. По-моему, он попробует повернуть и прилететь назад к
нам.
  - Что ж, мне ясно одно, - сказал Стеффи, на случай возражений бросая
грозные взгляды, еще более грозные из-за его косоглазия. - Мы можем летать,
нет вопросов. И без всяких там перьев.
  В последние мгновения полета Толман, как и Стеффи в свое время, потерял
управление и снизился слишком резко. В воду он плюхнулся с шумом и треском
ломающихся жердей в какой-то сотне футов от "Победителя Фафнира", а спаса-
тельные суда остались далеко позади. Шеф, который успел снять золотой венец
и браслеты, бросился в воду и поплыл со свисающим с пояса ножом,
приготовленным на случай, если мальчонка запутается в веревках. В теплой
воде он и полдюжины других пловцов собрались вокруг плавающей коробки. Но
Толман уже высвободился и, словно лягушка, дрыгал ногами, придерживаясь за
змея.
  - Вы видели? - кричал он. - Видели?
  - Я видел, - отозвался Шеф, весело брызгая водой под ярким солнцем.
  Тревога и мрачность, которые годами не покидали его, испарились. Ничего нет
на свете лучше, чем плескаться в теплом Внутреннем море, вдали от суровых
английских вод. И они научились или почти научились летать. И Свандис
любила его.
  - С меня награда, - сказал Шеф. - Обещанная награда за новое знание. Но
тебе придется поделиться с Квиккой, Стеффи и с остальными моряками. А
может быть, и с другими юнгами.
  - Я получу больше всех, - крикнул Толман. - Ведь это я летал!
  

                  * * *

  
                

    А на суше, у одних из ведущих в иудейский город-крепость ворот, perfectus
Ансельм разглядывал маленький караван ослов и мулов.
  - Женщина здесь? - спросил он.
  - Завернута в ковер, перекинута через того черного мула. Ее не видно,
потому что сверху мы навалили еще тюков. Стражники у ворот ничего не
заметят, - тут пастух Тьерри замялся. - Одна неприятность, mi dons.
  - Какая?
  - Мы потеряли Гвиллема. Она убила его.
  - Одна женщина против вас шестерых?
  - Мы думали, что уже взяли ее. Сзади подошли к ней с обеих сторон,
схватили за подол платья, натянули на голову, как мешок. Обычно женщины
кричат "насилуют!" и слишком испуганы, чтобы бороться, у них руки зажаты,
ноги голые.
  - И что?
  - У нее на поясе был мясницкий ножик. Разрезала свое платье, пырнула
Гвиллема прямо в сердце, пока он пытался схватить ее за руку. Тогда я ударил
ее разок, и она упала. Хотя продолжала бороться, пока мы затыкали ей рот. Все
это было в тупичке за колодцем, там только женщины, по-моему, никто не
видел. Надеюсь, что у нее нет братьев. Не хотел бы я драться с одним из них,
если у них женщины такие.
  - Гвиллем заслужил свое избавление, - сказал perfectus Ансельм. - Пусть
все мы так же хорошо расстанемся с этим миром и заслужим право уйти из него.
  Двигайся, Тьерри. Я оставлю сообщение и догоню вас.
  Вереница мулов прошла мимо охраны ворот и направилась через равнину в
ближайшие горы. Свандис висела на переднем осле связанная, с заткнутым
ртом, полуобнаженная, но в полном сознании.
  

                                 ГЛАВА 14

  Когда лодка приблизилась к набережной, Шеф понял, что встречать его
собрался целый комитет. Самого князя, Бенджамина ха-Наси, не было видно, но
присутствовали Соломон, запомнившиеся Шефу придворные и капитан тело-
хранителей. У всех были озабоченные лица. Какие-то неприятности. Не может
ли оказаться, что увиденный ими полет змея нарушает какие-нибудь
религиозные запреты? Не собираются ли они сказать Шефу, чтобы он убирался
вместе со своим флотом? Кажется, агрессивных намерений у них нет. Шеф
постарался придать лицу выражение непроницаемой серьезности. Когда лодку
подтянули к ступенькам спуска, Шеф молча вылез, приосанился и начал
подниматься по лестнице в сопровождении Скальдфинна.
  Соломон зря слов не тратил.
  - В городе нашли убитого человека, - сказал он.
  - Мои люди не могли этого сделать. Они были в море, а другая часть - на
своих кораблях в гавани.
  - Это могла сделать ваша женщина. Но она исчезла.
  При всем его напускном спокойствии Шеф побледнел лицом.
  - Исчезла? - переспросил он. Получился лишь хрип.
  - Исчезла? - произнес он более твердо. - Если она исчезла, то не по своей
воле.
  Соломон кивнул:
  - Возможно. Вот письмо, оно было прислано с мальчишкой из христианского
квартала. Его наняли, чтобы отнес -письмо капитану городской стражи, и
сказали, что оно для одноглазого иноземного короля.
  С нехорошим предчувствием Шеф взял записку - на бумаге, отметил он про
себя, - и развернул ее. По-латыни он умел читать лишь по складам, полученное
в детстве образование было довольно скудным. Понимать смысл прочитанного
ему вообще не удавалось.
  - Nullum rnallim contra te пес contra mulierem tuam intendimus, - старательно
выговорил он. - Скальдфинн, что это значит?
  Скальдфинн взял у него письмо, прочитал, наморщил лоб.
  - Здесь сказано: "Мы не желаем зла тебе и твоей женщине. Но если хочешь
вернуть ее, приходи во втором часу следующего дня к десятому мильному
столбу на дороге в Разес. Там мы тебе скажем, что нам нужно от тебя. Приходи
один". И приписка, другим почерком - на мой взгляд, очень плохим почерком,
и латынь безграмотная: "Она убила человека, когда мы брали ее. Ее кровь за его
кровь".
  Шеф оглянулся - оказывается, вокруг уже собралась огромная толпа, все
молчали и смотрели на него. Гул базара утих. Люди короля вышли из лодки и
встали вплотную у него за спиной. Шеф увидел, что и моряки со стоящих на
якоре кораблей каким-то образом тоже почуяли неладное и выстроились вдоль
бортов, глядя на набережную. Много лет назад он, подчиняясь импульсу, решил
спасти от рабства женщину, Годиву. Но тогда никто не знал, что он делает, за
исключением Ханда и тана Эдрика, который давно мертв. Внутренне он ничуть
не сомневался, что теперь он должен будет спасти Свандис. Однако на этот раз
придется убедить многих людей, что он поступает правильно. В качестве короля
он менее свободен, чем был в качестве трэля.
  В двух вещах он был совершенно уверен. Во-первых, Бранд, Торвин и другие
не позволят ему идти в одиночестве. Слишком часто они видели его
исчезновения. Если он придет не один, убьют ли похитители свою заложницу?
  А второе, в чем он был уверен, - здесь, в этой толпе, находятся наблюдатели от
тех людей, которые похитили Свандис. То, что он сейчас скажет, будет переда-
но дальше. Ему предстоит сделать так, чтобы его слова прозвучали разумно. И
приемлемо для Бранда и Торвина.
  Он повернулся, посмотрел назад. Как он и ожидал, другие лодки подошли
вслед за ним к пристани. По лестнице поднимался Бранд, он выглядел грозным,
сердитым и как никогда огромным. Ханд казался не по-детски озабоченным
малышом. Квикка и Озмод - тоже. Они взвели свои арбалеты и словно бы уже
высматривали себе мищень. Те, на кого он может положиться. Те, кого он
должен убедить.
  Шеф обратился к Бранду, но повысил голос так, что он мог бы донестись даже
до стоящих на якоре судов.
  - Бранд, ты слышал, что прочел Скальдфинн в письме?
  Бранд в ответ тряхнул "Боевым троллем", своим топором с серебряными
украшениями.
  - Бранд, ты много лет назад учил меня пути drengr'a, когда мы шли на Йорк
и взяли его. Бросает ли drengr своих товарищей?
  Бранд мгновенно понял, как построен вопрос и к чему он ведет. Сам он, как
прекрасно знал Шеф, с удовольствием бы выбросил Свандис за борт в качестве
жертвы Ран, богине морских глубин. И Бранд относился к ней не как к
товарищу, а как к ненужному балласту. Но коль скоро она считается товарищем,
матросом своего корабля, пусть и самым младшим по рангу, тогда общее
мнение как англичан, так и викингов, единодушно против того, чтобы бросить
ее, пожертвовать ею, и больше всего единодушия среди самых младших, среди
рядовых, среди гребцов и оруженосцев.
  Прежде чем Бранд сумел сформулировать уклончивый ответ, Шеф
продолжил:
  - Из-за скольких своих товарищей двинется вся армия?
  Этот вопрос не оставлял Бранду выбора.
  - Из-за одного! - ответил он. Впитавшаяся в плоть и кровь гордость
заставила его распрямить плечи, с вызовом посмотреть на толпу южан.
  - А из-за этого одного командиры тоже будут рисковать жизнью?
  - Ладно, - сказал Бранд. - Ты пойдешь за ней. Но не один! Возьми флот. И
если эти свиньи попробуют остановить тебя...
  Он шагнул вперед с занесенным топором - гнев, что его перехитрили,
мгновенно превратился в ярость против врагов. Капитан стражи схватился за
меч, толпа ощетинилась копьями.
  Соломон поднял руку и встал между противниками.
  - Мы не брали женщину, - сказал он. - Убийство и похищение произошли
в нашем городе, и у нас тоже есть свой счет за это. Если вам нужна наша
помощь, она будет предоставлена. Но что вы все-таки собираетесь делать?
  Это Шеф уже знал. На этот раз, повысив голос, он адресовался к тому
человеку в толпе, который обязательно должен был в ней находиться, к
наблюдателю, оставленному, чтобы сообщить похитителям, как было
воспринято письмо. Шеф заговорил на самом простом арабском, междуна-
родном языке этого побережья.
  - Я пойду к десятому мильному камню, если мне скажут, где он. Но не один!
  Я буду одним из тринадцати.
  Скальдфинн стал переводить, а Шеф заметил, что у его локтя стоит Ханд.
  - Кого ты возьмешь с собой? - спросил малыш-лекарь напряженным
голосом.
  Шеф обнял его.
  - Тебя, дружище. Квикку и Озмода. Нам нужен Скальдфинн. Хагбарта и
Торвина я оставлю командовать флотом. И Бранду тоже придется остаться, он
слишком грузен для горных дорог. Но его и Квикку я попрошу подобрать
моряков, которые лучше всех дерутся на топорах и стреляют из арбалетов.
  Соломон тоже стоял возле него.
  - Если вы готовы доверять мне, я тоже пойду. По крайней мере, я, кажется,
понимаю, зачем они это сделали.
  - Я рад, что хоть кто-то понимает, - ответил Шеф.
  

                  * * *

  
                

    Они вышли из города утром следующего дня, когда небо посветлело от
первых солнечных лучей и птицы на окрестных полях завели пронзительные
песни. Что ж, по крайней мере, люди были сытые и отдохнувшие, даже сам
Шеф, хотя за прошедшую ночь он почти не сомкнул глаз. Долгие недели
плавания, во время которых бремя царствования волей-неволей свалилось с его
плеч и можно было палец о палец не ударить, создали у Шефа запас жизненных
сил, который еще оставался почти нетронутым.
  Вслед за Шефом шли Соломон и Скальдфинн, а также Ханд, который едва ли
произнес хоть слово с того момента, как узнал о похищении Свандис. За этой
четверкой двигались девять остальных, из них пятеро - отборные английские
арбалетчики. Их по праву возглавляли Квикка и Озмод. Осматривая перед
выходом строй, Шеф с изумлением обнаружил среди отборных стрелков
косоглазого Стеффи.
  - Я сказал: лучших стрелков во флоте, - рявкнул он на Квикку. - А
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 26 27 28 29 30 31 32  33 34 35 36 37 38 39
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама