Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 312.53 Kb

Кот привратника

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27
     - Нет. Но я над этим работаю.
     - Хватит работы.  Бросьте  Уотсона  Кламмерта.  Собери  своих  людей,
прекрати расследование. Ты отлично поработал, Пол. Теперь  можешь  немного
поспать.
     - То есть тебе больше ничего не нужно?
     - Ничего. Для тебя дело закончено.  Дальнейшее  расследование  только
вызовет тревогу.
     - Что ж, ты свое дело знаешь, Перри, - не спеша сказал Дрейк.  -  Да,
вот еще. Я узнал в Управлении: полиция собирается провести предварительный
допрос Дугласа Кина, и они хотят вызвать Сэма Лекстера как свидетеля.  Они
его спросят, где он был во время убийства. Лекстеру  придется  выбирать  -
назвать женщину или сесть в тюрьму за неуважение к Суду.
     - При данных обстоятельствах он, вероятно,  отправится  в  тюрьму  за
неуважение к Суду и вызовет сочувствие прессы,  -  сказал  Мейсон.  -  Еще
что-нибудь?
     - Эштон замешан во всяких делишках, - сообщил  Дрейк.  -  Полицейские
начинают думать, что его уличили в присвоении денег Лекстера.  Это  значит
для тебя что-нибудь?
     - Еще бы! Конечно. Это все меняет. Все дело теперь  вращается  вокруг
Эштона, - ответил Мейсон.
     Пол Дрейк задал еще какой-то вопрос, но адвокат притворился, будто не
слышит, и сказал:
     - Ну, я пошел на поезд, Пол. Пока.
     Он повесил трубку, взглянул на часы и направился к ближайшему киоску,
где продавали товары в дорогу. Купил несколько сумок и предметов  туалета,
потом пошел  на  телеграф  и  отправил  телеграмму,  адресованную  Уотсону
Кламмерту в отель Билтмор, Санта-Барбара.
     "ВАШИ НЬЮ-ЙОРКСКИЕ ПАРТНЕРЫ МЕЖДУГОРОДНОМУ  ТЕЛЕФОНУ  СОВЕТУЮТ  НОВУЮ
ОТРАСЛЬ ПРЕДЛОЖЕННОЕ ВАМИ ПРЕЖДЕ ПОГИБЛО ТЧК  ВАМ  СОВЕРШЕННО  ОБЯЗАТЕЛЬНО
БЫТЬ КАК МОЖНО СКОРЕЕ ТЧК ПОЖАЛУЙСТА ЗАКАЖИТЕ САМОЛЕТ ИЗ  САНТА-БАРБАРЫ  В
ЛОС-АНДЖЕЛЕС И ТАМ ПЕРВЫЙ ТРАНСКОНТИНЕНТАЛЬНЫЙ САМОЛЕТ ВОСТОК ЛУЧШЕ СКРЫТЬ
ПОЕЗДКУ ОТ ПРОТИВНИКА БИЛЕТЫ ПРИОБРЕТАЙТЕ ВЫМЫШЛЕННЫМ ИМЕНЕМ  ЖДУТ  ВАШЕГО
ПРИБЫТИЯ".
     Без колебаний Мейсон подписал телеграмму  именем  юридической  фирмы,
пользующейся высокой финансовой и политической репутацией, ведущей  только
выгодные  дела  по  утверждению  завещаний.  Заплатил  за   телеграмму   и
проследил, чтобы ее отправили. Взглянул на часы, потянулся, зевнул и снова
пошел к телефонной будке. Нашел в  справочнике  телефон  и  адрес  конторы
Гамильтона Бергера, позвонил в телефонную компанию и сказал:
     - Прошу вас, я хочу отправить телеграмму.
     - Кому телеграмма? - спросил женский голос.
     - Тельме  Пиксли,  Ист  Вашингтон  Стрит,  тридцать  восемь  двадцать
четыре.
     - Текст телеграммы?
     -  Ваши  личные  качества  и  способности  понравились,  -   медленно
продиктовал Мейсон. - Ввиду того  что  недавно  случилось,  вы,  возможно,
останетесь без работы. Я бы хотел, чтобы вы работали у меня.  Я  холостяк,
платить буду хорошо и относиться с уважением. Пожалуйста, приходите ко мне
в контору с этой телеграммой, и мы обсудим условия.
     - Какая подпись? - поинтересовался деловой женский голос.
     - Гамильтон Бергер.
     - Номер вашего телефона и адрес?
     -  Телефон  девяносто  шесть  девятьсот  сорок  девять,  адрес:  Уэст
Лейксайд, тридцать два девяносто семь.
     - Благодарю вас, мистер Бергер, - ответил голос.
     Мейсон повесил трубку, вышел из будки и остановился у главного  входа
на вокзал. Там он курил, пока Делла Стрит не поставила машину рядом; тогда
Мейсон сделал знак носильщику в красной кепке.  Носильщик  взял  багаж,  с
трупом разместив его на сиденье. Мейсон сказал Делле:
     - Теперь я хочу купить новый бьюик-седан. Сначала остановимся у банка
и возьмем деньги.
     Вид у Деллы Стрит был свежий и деловой. Не  было  и  намека  на  роль
невесты, которую она начала играть при выезде с вокзала.
     - О'кей, шеф, - сказала она.
     Мейсон слегка улыбнулся, но промолчал.
     Она врезалась в гущу  машин  и  притормозила  лишь  у  банка.  Мейсон
взглянул на  часы  -  достаточно  ли  времени  до  закрытия  банка,  потом
попросил:
     - Встань у пожарного крана, Делла, я только выпишу чек.
     Он взял чек на три тысячи долларов, положил его  в  карман,  а  когда
снова сел в машину, сказал:
     - Нам нужно агентство по продаже бьюиков, подальше от деловой  части.
Вот список. Вот, это нам подойдет...
     Мейсон откинулся назад и закурил. Делла молча вела машину.
     - Здесь? - спросила она.
     - Да.
     - Мне войти?
     - Нет, останься в машине. Другую я поведу сам.
     Мейсон вошел  в  агентство  по  продаже  автомобилей.  Ему  навстречу
заспешил учтивый продавец.
     - Интересуетесь новыми моделями? - улыбнулся он.
     - Я хочу купить бьюик-седан тридцать пять. Сколько он стоит?
     Продавец достал из кармана блокнот, уточнил стоимость.
     - Если нужна демонстрация модели...
     Он умолк в удивлении, видя, что Мейсон достает бумажник и отсчитывает
деньги.
     - Я хотел бы купить образцовую модель, - сказал он.
     Продавец перевел дыхание:
     - Да, я сейчас подготовлю документы. На чье имя?
     - Кламмерт, Уотсон Кламмерт, - сказал Мейсон. - Я  спешу.  Мне  нужно
удостоверение - или что там полагается?
     Через пятнадцать минут Мейсон выехал на новенькой машине  из  боковых
ворот агентства. Он сделал едва заметный знак Делле Стрит, и  она  поехала
за ним. Проехав квартал, Мейсон остановился и перегрузил багаж из открытой
машины в бьюик-седан.
     - Теперь, - сказал он, - притормозим у первого же  гаража  и  оставим
открытую машину. Поедешь на бьюике, а я - на этой.
     - Когда начнется свадебное путешествие? - спросила она.
     - Как только я из гаража выйду, - улыбнулся он.
     - Ты хочешь настоящего свадебного путешествия?
     Он резко вскинул на нее взгляд.
     - Я хочу сказать, - глаза ее приобрели самое  невинное  выражение,  -
тебе нужно, чтобы было похоже на настоящее свадебное путешествие?
     - Конечно.
     Она кивнула и усмехнулась.
     Мейсон поехал по улице, потом завернул в гараж. Через несколько минут
он вышел оттуда, засовывая в карман квитанцию.
     - Следующий пункт нашего свадебного  путешествия,  -  объявил  он,  -
Билтмор в Санта-Барбаре. Ты отныне - миссис  Уотсон  Кламмерт.  Дальнейшие
указания я дам по дороге. И ты должна выжать из машины  все,  на  что  она
способна. Практиковалась в скоростной езде?
     - В этом году - нет.
     - Значит, надо воспользоваться случаем.
     Он откинулся на подушки.
     - Да, дорогой, - сказала она сдержанно и накала на  акселератор  так,
что от бешеного рывка у Мейсона чуть не отскочила голова.



                                    16

     Ловкие коридорные проворно разгружали новенький бьюик.
     Солнце, склоняясь в Тихий океан, высвечивало  силуэты  пальм,  и  они
чернели на фоне золота океана и глубокой голубизны небес. Роскошный отель,
казалось,   сохранил   спокойную    торжественность    времен    испанских
завоевателей.
     -  Идеальное  местечко  для  медового  месяца,  -   заметил   Мейсон,
сопровождая Деллу в отель.
     Мейсон подошел к конторке. Клерк вручил ему  регистрационный  лист  и
авторучку. Мейсон записал имя - Уотсон Кламмерт - и тут  же  вздрогнул  от
восклицания позади и хихиканья. Он  оглянулся.  Делла  Стрит  вытрясла  из
своего жакета целый каскад риса прямо на  пол.  Клерк  улыбнулся.  Мейсон,
видимо, ужасно смутился, но Делла озорно подмигнула ему,  и  он  вздохнул,
поворачиваясь к улыбающемуся клерку. Клерк взглянул на листок, увидел  имя
и повернулся к ящику под конторкой.
     - Вам телеграмма, мистер Кламмерт, - сказал он.
     Мейсон нахмурился  и  распечатал  телеграмму.  Подошла  Делла  Стрит,
обхватила рукой его шею и уткнулась щекой в  плечо.  Прочитав  телеграмму,
она вскрикнула. Мейсон застонал от досады.
     - Но ты не поедешь, дорогой! - протестовала Делла.
     - Конечно, нет, - сказал он. - Я бы не поехал... но...
     - Вечно эти дела, - она готова была расплакаться.
     Клерк и коридорные изучали табло.
     - В любом случае, - сказал Мейсон клерку, - мы пройдем в наш номер. -
И он направился к лифту.
     - Но вы не сказали, что вам нужно, - окликнул  его  клерк.  -  У  нас
есть...
     - Самый лучший номер, - рявкнул Мейсон. - И быстро.
     - Да, мистер Кламмерт. - Клерк вручил ключ коридорному.
     В ожидании лифта Делла Стрит начала плакать.
     - Я знаю: ты поедешь... - рыдала она в платочек.
     Мейсон выпрямился и нахмурился. Он бросил  взгляд  на  свою  багажную
сумку. Из нее торчал старый башмак.
     - Как, - удивился он, - какого дьявола...
     Делла продолжала всхлипывать в платочек. Перед ними остановился лифт.
Отворилась дверь, Мейсон с Деллой вошли в сопровождении коридорного. Через
пять минут они уже располагались в угловом номере  с  видом  на  спокойное
синее море.
     - Дьяволенок ты, - сказал Мейсон, как только закрылась дверь.  -  Что
это за суматоха с рисом? А башмак зачем?
     Глаза ее были абсолютно невинны.
     - Я думала, ты хочешь, чтобы все  выглядело  убедительно,  -  сказала
она. - Надо же было что-то сделать. Ты-то не  больно  похож  на  жениха  -
никакой любви ко мне не продемонстрировал.
     - Женихи не целуют невест в вестибюлях отелей, - возразил он. - А  ты
что, в самом деле плакала? Было очень похоже.
     Делла Стрит проигнорировала его вопрос.
     - Видишь ли, я ведь ни разу не была замужем.  Я  знаю  лишь  то,  что
читала и что рассказывали мне подруги. Что мы теперь будем делать?  Пойдем
под ручку любоваться закатом?
     Мейсон схватил ее за плечи и слегка встряхнул:
     - Хватит тебе, дьяволенок!  Перестань  дурачиться.  Ты  помнишь  свою
роль?
     - Конечно.
     Мейсон открыл чемодан, достал луковицу. Он с серьезным видом разрезал
ее пополам, протянул половинку Делле и сказал:
     - Понюхай.
     Она скорчила гримасу отвращения, но провела луковицей перед глазами и
под носом. Мейсон, стоя у телефона, наблюдал за действием луковицы.  Делла
Стрит бросила ее и достала платок. Мейсон снял трубку и попросил:
     - Дайте клерка-администратора.
     Делла подошла и уткнулась ему в плечо. Слышны были  ее  всхлипывания.
Мейсон сказал, услышав голос клерка:
     - Говорит Уотсон Кламмерт. Мне нужно немедленно в аэропорт. Вы можете
устроить, чтобы меня доставили туда?
     - Хорошо, - сказал клерк. - Мистер Кламмерт,  вы  случайно  забыли  у
меня на стойке свою телеграмму. Я велю коридорному ее принести.
     - Хорошо, - согласился Мейсон. - Он заодно захватит вниз мой багаж. Я
хочу выехать через десять минут. Это можно?
     - Постараюсь, - пообещал клерк.
     Делла Стрит терла покрасневшие глаза.
     - Кончился медовый месяц, - всхлипывала она. - Я так и знала, что  ты
поедешь. Не лю-у-убишь ты меня-а-а!..
     - Прибереги слезы для вестибюля, - улыбнулся ей Мейсон.
     - Да-а, а откуда ты знаешь, что я не всерьез? - спросила она.
     Он выглядел ошеломленным. Подошел ближе, постоял, глядя  на  стройную
плачущую девушку.
     - Дьяволенок, - сказал он, отнимая ее руки от лица.
     Она смотрела на него с улыбкой, но по щекам текли слезы.
     Взгляд Мейсона выражал полнейшее недоумение.
     - Луковые слезы, - усмехнулась она.
     В дверь постучали.  Мейсон  кинулся  открывать.  Мальчик  вручил  ему
сложенную телеграмму и спросил:
     - У вас багаж будет?
     Мейсон указал на чемоданы. Мальчик взял  их.  Мейсон  и  Делла  пошли
следом за ним в вестибюль. Делле Стрит удавалось  производить  впечатление
молодой женщины, которая только что  плакала,  которая  сильно  обижена  и
рассержена и которой наплевать на публику. С высокомерным видом посмотрела
она на клерка. Клерк отвел глаза от ее зареванного лица. Она повернулась к
мальчику, и его легкая улыбка увяла.
     - Дорогая, помни о машине, - сказал Перри Мейсон. - Ты любишь  гнать.
Но это новая машина. Не езди слишком быстро.
     - Да, дорогой, - сказала Делла Стрит.
     - И помни - если кто-нибудь позвонит, не говори, что меня нет. Скажи,
что я не могу подойти к телефону, что у меня грипп, что я играю в  поло  -
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама