Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Курт Воннегут Весь текст 427.15 Kb

Галапагосы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 ... 37
причала, и трап полоскался в воде.
     Судно,  разумеется,  было  разграблено, как  и отель.  Причал  усеивали
оберточная бумага, картонки и прочий мусор, оставленный мародерами.
     Зигфрид не  ожидал  встретить здесь брата. Он знал, что капитан вылетел
из Нью-Йорка, но вовсе не был уверен,  что тот добрался до Гуаякиля. Если же
он все-таки находился где-то в Гуаякиле, то, скорее всего, был теперь мертв,
ранен или, во всяком случае, не в  состоянии кому-либо помочь. Да  и вряд ли
кто в Гуаякиле в тот исторический момент способен был помочь другому.
     Ибо сказано "Мандараксом":

     Помоги себе сам - и Небеса помогут тебе.

     Жан де Лафонтен (1621-1695)

     Самое большее,  на  что надеялся  Зигфрид,- это  найти спокойный привал
среди всего этого хаоса.  И в этом он не  обманулся. Во всей округе, похоже,
не было ни одного человека, кроме них.
     Он выбрался  из  автобуса  -  чтобы  попытаться  унять нервную  пляску,
вызванную  хореей Хантигтона,  с  помощью  упражнений -  прыжков, отжиманий,
наклонов и так далее.
     В небе поднималась луна.
     И тут он  заметил  человеческую  фигуру, поднявшуюся на ноги  на палубе
"Bahia  de Darwin", там, где находился  солярий.  Это был его  брат, но лица
капитана в потемках не было видно, и Зигфрид не узнал его.
     До  *3игфрида  доходили разговоры  о  том,  будто  на  корабле  водятся
привидения, и он решил, что его глазам предстал один  из таких призраков. То
есть я. Он решил, будто лицезреет Леона Траута.

36

     Капитан же, напротив, узнал брата и крикнул ему с палубы то, что, может
быть, поддавшись  искушению, крикнул бы и  я,  будь я материализовавшимся на
его   месте  духом.  А  прокричал  он  следующее:  "Добро  пожаловать  на  "
Естествоиспытательский круиз века"!"

x x x

     Все еще сжимая в руке  бутылку, хотя та уже опустела, капитан спустился
на нижнюю палубу и прошел на корму, так что оказался с братом почти на одном
уровне. *3игфрид,  ввиду своей нынешней глухоты,  подошел как можно  ближе к
краю  причала, чтобы только  не  упасть в разделявший  их неширокий  провал,
через который мостом протянулась белая пуповина троса.
     - Я оглох!- громко произнес *3игфрид.- Ты тоже?
     -  Нет,-  отозвался капитан.  Он в  момент  взрыва находился  дальше от
эпицентра, чем брат.  Однако  у  него  шла  носом кровь,  к  чему  он  решил
относиться с юмором. Нос он  расквасил о палубу, в солярии, где его застигла
взрывная волна.  Под  действием коньяка его чувство юмора развилось до такой
степени,  когда все  вокруг представляется  смешным  до  колик.  Упражнения,
которыми *3игфрид  занимался на причале,  он принял  за  потешную пародию на
танцевальную болезнь их отца, унаследованную ими от него.
     -  Мне  понравилось, как ты копировал отца! - хихикнул  он. Вся  беседа
велась по-немецки - на языке их детства, первом, который они узнали.
     - Ади! - отвечал *3игфрид.- Это не смешно!
     - Все ужасно смешно,- возразил капитан.
     - У тебя есть какие-нибудь  лекарства? Какая-нибудь еда? Кровати у тебя
там еще остались? - спросил *3игфрид.
     Капитан   откликнулся  цитатой,   которая   была   прекрасно   известна
"Мандараксу":

     Я много задолжал; у меня нет ничего. Остальное я отдаю
     бедным.

     Франсуа Рабле (1494-1553)

     - Ты пьян! - крикнул *3игфрид.
     -  А  почему  бы  мне не  быть  пьяным?  Я  ведь всего-навсего  клоун,-
отозвался  капитан;  травма,  необдуманно нанесенная  им  с помощью  коньяка
собственному  мозгу,  сделала  его  крайне  эгоцентричным, и  он  нимало  не
раздумывал  о  страданиях,  которые,  вероятно,  испытывали люди  в  темном,
полуразрушенном  городе,  лежавшем  в отдалении.- Знаешь, что один  из  моих
собственных матросов сказал мне,  когда  я  попытался отговорить  его красть
компас, Зигги?
     - Нет,- ответил *3игфрид и вновь начал приплясывать.
     - "Прочь с дороги, ты, клоун!" -  проговорил, давясь, капитан и зашелся
хохотом.- Он осмелился сказать такое адмиралу, Зигги! Я бы приказал повесить
его на рее,- _ик_- если бы кто-то не спер, _ик..._ рею - _ик._ На рассвете -
_ик_- если бы кто-то не спер рассвет.
     Люди и по сей  день икают. И по-прежнему бывают неспособны справиться с
этим.  Я  часто  слышу  эту  икоту,  при  которой  голосовая  щель  человека
непроизвольно смыкается и дыхание прерывается  спазмами,- когда они лежат на
просторных  белоснежных пляжах или плещутся в голубых лагунах. Если уж на то
пошло, то люди нынче икают чаще, чем  миллион лет тому назад. Я полагаю, это
связано  не  столько с эволюцией,  сколько с тем, что  многие из них глотают
сырую рыбу, не прожевав ее хорошенько.
     (ЛЮДИ)
     И еще  люди  смеются столь же  часто, как и  прежде,  несмотря на  свои
усохшие мозги. Когда они кучкой лежат на  пляже и один из них вдруг вздумает
пернуть, остальные дружно  принимаются  смеяться  и  смеются без  умолку,  в
точности как это делали люди миллион лет назад.

37
     -  _Ик..._- продолжал  капитан.-  В сущности,  мои опасения...  _ик..._
*3игфрид, оправдались. Я давно говорил, что время от времени следует ожидать
падения крупных метеоритов. Именно... _ик..._ так и... _ик..._ произошло.
     - Нет,  это  взорвалась  больница,-  опроверг  *3игфрид  (ибо  ему  это
виделось так).
     -  Ни одна  больница сроду так не  взрывалась,- возразил  капитан  и, к
ужасу  *3игфрида, взобрался  на  поручни и приготовился  прыгнуть на причал.
Собственно, расстояние их разделяло  не слишком большое,  каких-нибудь  пара
метров, но  капитан был очень  пьян. Тем не менее он успешно перелетел через
черный  провал и грохнулся коленями о  покрытие причала. Это излечило его от
икоты.
     - На корабле еще кто-нибудь есть? - спросил *3игфрид.
     -  Никого здесь нет,  кроме нас,  двух цыплят безмозглых,- ответил тот,
еще  понятия не имея,  что на них с братом лежит ответственность за спасение
кого-то, кроме них самих, ведь пассажиры автобуса до сих пор лежали вповалку
на полу. Вылезая из автобуса, *3игфрид оставил Мэри Хепберн  "Мандаракс", на
тот  случай если ей нужно будет перемолвиться с Хисако Хирогуши. Для общения
с маленькими канка-боно, как я уже сказал, компьютер был бесполезен.
     Капитан обхватил рукой ходящие ходуном плечи *3иг-фрида и проговорил:
     - Не  бойся, братишка.  Мы из  древнего живучего рода. Что  за важность
какой-то метеоритный дождь для фон Кляйстов?
     - Ади, скажи: а можно как-нибудь поближе  подтащить корабль к пристани?
-  снова  спросил  тот,  думая,  что  сидящие  в  автобусе  наверняка  будут
чувствовать себя спокойнее и свободнее на борту судна.
     -  Да пошел он, этот  корабль!  На  нем все равно ничего  не осталось,-
бросил капитан.- Думаю, они вынесли оттуда даже старика Леона.
     (Под Леоном имелся в виду все тот же я.)
     - Ади,- опять заговорил *3игфрид,- там, в автобусе, десять человек, и у
одного из них сердечный приступ.
     - Они что, невидимки? -  усомнился капитан, искоса взглянув на автобус.
Икота его снова прошла.
     - Они все лежат на  полу, испуганные до смерти,- объяснил *3игфрид.- Ты
должен скорей  протрезветь.  Я  о них  позаботиться  не могу.  Так что  тебе
придется сделать для них все, что только  в твоих силах. А  я больше за свои
действия отвечать не могу, Ади. Над о было случиться, чтобы именно  сейчас у
меня разыгралась отцова болезнь.
     Время для капитана остановилось.  Это ощущение  ему было знакомо.  Он с
неизбежностью испытывал его несколько раз в  год - когда  ему сообщали нечто
такое, над чем он был не в силах смеяться. Знал он и то, как опять запустить
ход времени: для этого нужно было отмести неприятную весть.
     - Неправда,- заявил он и на сей раз.- Быть такого не может.
     - Я что, по-твоему, выплясываю ради  развлечения? - возмутился *3игфрид
и припустил, подпрыгивая помимо  своей воли,  прочь  от  брата; затем, также
помимо  воли,  вновь прискакал  к  нему и продолжал:  -  Моя  жизнь кончена.
Вероятно, не стоило труда  и  жить.  По крайней  мере  я  хоть  не  наплодил
потомства - а то  какая-  нибудь несчастная женщина могла бы родить на  свет
еще одного урода.
     - Я чувствую себя таким беспомощным,- проронил капитан и добавил:  -  И
жутко пьяным.  О Господи! Вот уж  чего  я  не ожидал, так  это что  на  меня
свалится  еще какая-то  ответственность. Я ведь  просто  в дребадан.  Голова
совершенно не варит. Скажи, что мне делать, Зигги.
     Он был слишком пьян, чтобы на  что-то  сгодиться  - и потому безучастно
стоял,  с  отвисшей  челюстью  и  выпученными глазами, покуда Мэри  Хепберн,
Хисако и *3игфрид,  когда  тому  на  время  удавалось унять нервную  пляску,
подтягивали корму судна к причалу, используя вместо  тягача автобус, который
затем  подогнали вплотную к корме, чтобы по нему, как по лестнице, забраться
на нижнюю палубу. Иначе туда было никак не попасть.
     Да,  конечно, вы можете  на это  сказать:  "Ну разве не гениально  с их
стороны?",  "Им бы  ни за что до  этого не  додуматься,  не будь у них таких
замечательных больших мозгов!", "Можно биться  об  заклад, что сегодня никто
не сумел бы такого придумать!" и еще что-нибудь в том же роде.  Но, с другой
стороны, им не пришлось бы проявлять такую находчивость  и бороться со столь
неблагоприятными обстоятельствами, не  стань планета практически непригодной
для обитания из-за действий и усилий  других людей, которые подск азал им их
замечательный большой мозг. Ибо сказано "Мандараксом":

     То, что теряем мы на поворотах, наверстываем на прямой!

     Патрик Реджинальд Чалмерс (1872-1942)

x x x

     Можно было ожидать, что больше всего возни им предстоит с пребывавшим в
беспамятстве  *Джеймсом  Уэйтом.  В  действительности  же  больше хлопот  им
доставил  капитан, который был чересчур пьян, чтобы  ему можно было доверить
роль звена  в образовавшейся  человеческой цепи, и который мог лишь горевать
на заднем сиденье автобуса, что так напился. Икота опять вернулась к нему.
     *Уэйта же  они  затащили  на палубу следующим  образом.  На причале они
нашли лишний трос - и Мэри Хепберн обвязала свободный конец вокруг лежащего.
Это  подобие упряжи было ее собственным  изобретением. В конце  концов,  она
была опытной альпинисткой.  Обвязав, они  положили  его  рядом с  автобусом.
Вместе с Хисако и *3игфридом  они  забрались на  крышу  автобуса и как можно
осторожнее  подняли  его  туда  на  тросе.  После  чего,  опять  же  втроем,
приподняли и перевалили через поручни на палубу корабля. Позже они перенесут
его  повыше,  в  солярий, где  сознание вернется к нему на некоторое время -
достаточное для того, чтобы они с Мэри Хепберн стали мужем и женой.

x x x

     Покончив с этим, *3игфрид  спустился вновь, на этот  раз  за капитаном.
Последний,  зная, что  выставит  себя на посмешище,  попытавшись залезть  на
крышу автобуса, тянул  время.  Прыгать  в подпитии было легко. Взбираться же
куда-то, если это сопряжено  было хоть с малейшими  сложностями,- совершенно
иное  дело. Для чего столь многие из нас  в те времена намеренно вышибали из
головы  почти  все  мысли  алкоголем,  остается тайной.  Быть  может,  таким
способом  мы пытались дать эволюции толчок в нужном  направлении - в сторону
уменьшения размеров мозга.
     Итак, капитан, чтобы потянуть время, произнес, стараясь  придать своему
тону рассудительность и вескость, хотя сам едва мог стоять на ногах:
     - Я не уверен, что пострадавший был  в достаточно безопасном состоянии,
чтобы его переносить...
     *3игфрид, начиная терять терпение, оборвал его;
     - Можно теперь сколько угодно сокрушаться,  черт  возьми, потому что мы
все  равно  уже  перетащили  этого кретина! Конечно,  наверно, лучше было бы
вызвать вертолет и перенести его по воздуху в "Уолдорф-Асторию", в номер для
молодоженов!
     Это были последние слова, которыми суждено было обменяться  братьям, не
считая  восклицаний типа "Оп!", "Еще раз!" и "Ox!" -  с которыми капитан раз
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 ... 37
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама