Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Пола Волски Весь текст 1577.42 Kb

Наваждение

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 135
     - Да, судя по необузданному нраву, ты и впрямь моя внучка и, конечно,
будешь поступать по-своему. Если тебе  угодно  играть  роль  расфуфыренной
деревенской мышки, явившейся ко двору, я не стану вмешиваться.
     Расстроенная язвительным бабушкиным весельем,  разбивавшим  в  пух  и
прах ее самоуверенность, Элистэ смутилась, закусила губу и наконец  нехотя
спросила:
     - Ну хорошо, мадам. И что же это у меня за бьющие в глаза недостатки,
на которые, по-вашему, следует обратить внимание?
     - Они сами обращают на себя внимание, моя помощь тут излишня.  Однако
я  не  стану  испытывать  твое  страстное   любопытство   и   скажу.   Эта
раскованность  твоих  движений,  жесты,  наивные  манипуляции  с   веером,
прическа,  отсутствие  румян,  обороты  речи  -  хотя,  слава  Провидению,
фабекский выговор у тебя почти незаметен;  чувства,  написанные  на  твоем
лице, - все это показывает, что ты  абсолютно  невежественна  в  том,  что
называется великосветским шерринским стилем.
     - Выходит, я совершенно безнадежна -  во  всяком  случае,  по  вашему
мнению.
     - Ты напрашиваешься  на  похвалу.  Ладно  уж,  слушай.  В  тебе  есть
некоторые привлекательные черты, данные природой. Ты не лишена  изящества,
у тебя хорошая фигура, - правда, ты слишком худа;  красивые  руки,  шея  и
ноги. Ты хорошенькая. Губы не такие  тонкие,  как  того  требует  мода,  и
вздернутый нос далек от совершенства, однако  глаза  и  цвет  лица  вполне
удовлетворительны.  Волосы  у  тебя  пышные,  длинные  и   блестящие,   но
неудачного оттенка. Я слышала, что блондинки уже вышли из моды. В нынешнем
сезоне весь двор восхищается иссиня-черными локонами мадам в'Оклюз. Может,
мы тебя перекрасим.
     - Нет!
     - Ну, как хочешь.  Короче,  придется  тебе  пожертвовать  этим  сырым
материалом - твоими прелестями, чтобы сделаться по-настоящему  элегантной,
прежде чем появиться в свете. И твоим обучением займусь я сама.
     - Почему, мадам? - В Элистэ боролись признательность  и  раздражение.
Она еще не вполне  убедилась,  что  ее  внешность  и  манеры  нуждаются  в
улучшении. - Зачем вам утруждать себя?
     - Много лет назад я отшлифовала самое себя и  теперь  пройду  тот  же
путь - с тобой. В тот день, когда ты  станешь  предметом  вожделений  всех
мужчин при дворе, когда упрочишь свое величие, я скажу себе, что повторила
свой прежний небывалый успех. Это и порадует меня, и развлечет, из чего ты
сможешь извлечь выгоду для  себя.  Итак,  внучка,  принимаешь  ли  ты  мои
условия, будешь ли беспрекословно подчиняться?  Это  предложение  дорогого
стоит, было бы просто безумием с твоей стороны отказываться. Итак?
     Элистэ колебалась.
     - Говори же!
     - Я принимаю ваше предложение с благодарностью, мадам, но  не  обещаю
беспрекословно вас слушаться. - Эти слова вырвались у нее прежде  чем  она
сообразила, что говорит.
     - Маленькая нахалка! Да, ты уж точно моя внучка. С каждым  мгновением
я все больше убеждаюсь в этом. Без сомнения, мы поладим. Начнем с  осмотра
твоего гардероба, который по большей части никуда не годен.
     - Вы ошибаетесь, мадам, - возразила Элистэ. - Все платья,  которые  я
привезла с собой, - новые, почти все специально сшиты для этой поездки.
     - Новые, но я  уверена,  никуда  не  годные.  Костюм,  в  котором  ты
приехала, кричаще провинциален. Ты же не хочешь, чтобы тебя  принимали  за
беглую пастушку?
     - Мастерица Золиэй - лучшая портниха в Грамманте!
     - Граммант - фи! - выразила свое  мнение  Цераленн,  пренебрежительно
махнув тростью. - Послушай меня, детка. Я имею  безупречный  вкус  в  этих
делах.
     Сама того не желая, Элистэ окинула  взглядом  банты  и  оборки  давно
вышедшего из моды бабушкиного платья.
     Заметив этот взгляд, Цераленн сухо улыбнулась:
     - Пусть тебя не вводит в заблуждение старомодность моего  наряда.  Не
воображай, что  это  происходит  от  незнания,  сентиментальности  или  от
старости. Я прекрасно разбираюсь в веяниях  моды,  но  предпочитаю  наряды
своей молодости, потому что они мне идут, нравятся мне и хорошо  сидят.  В
моем возрасте и положении я могу себе позволить быть эксцентричной  -  это
одно  из  немногих  преимуществ  старости.  Однако  тебе  вряд  ли   стоит
рассчитывать на терпимость, если ты появишься при дворе  одетой  так,  как
сейчас. Сошьем тебе новые платья; расходы я беру на себя, и дело с концом.
     - Мадам, ваша щедрость...
     - Мною движут только личные мотивы. Не возомни о  себе  невесть  что.
Это затрагивает мои интересы, и я желаю  оплачивать  свои  развлечения.  А
деревенские тряпки выброси. Или лучше отдай своей служанке.
     - Отдать все мои новые платья Кэрт? Она же из серфов!
     - Я видела ее, когда вы прибыли. Она похожа на молочницу.
     - Кэрт и была ею.
     -  Надо  постараться  скрыть  это.  Твоя  служанка  должна  выглядеть
нарядной, опрятной, должна  помогать  тебе  производить  впечатление.  Чем
скорее ты это поймешь... А вот и живой пример, смотри.
     Цераленн поднялась и выпрямилась во весь рост. Она была ниже  Элистэ,
но каким-то непостижимым образом казалась намного выше. Прямая как  палка,
она подошла к ближайшему окну. В ее походке не было и намека  на  хромоту,
трость выполняла чисто декоративную функцию. Элистэ последовала за ней.
     - Вот, - показала Цераленн. -  На  противоположной  стороне  улицы  -
мадам во  Бельсандр,  приехала  навестить  свою  тетку.  Позади  мадам  во
Бельсандр - ее служанка. Видишь?
     Элистэ проследила взглядом за указательным пальцем бабушки и  увидела
выходящую из портшеза высокую, довольно широкоплечую, удивительно красивую
брюнетку в белом летнем наряде. Пухлая служанка  в  добротном,  украшенном
лентами платье вся лоснилась от самодовольства.
     - Вот, запоминай. Так должна  выглядеть  твоя  служанка.  А  если  ты
посмотришь на ее госпожу, то поймешь, как следует выглядеть тебе самой. Ты
обратила внимание на кажущуюся простоту ее туалета? Ее  модистка  добилась
такого  эффекта  благодаря   своеобразию   ткани.   Украшений   почти   не
потребовалось.
     - Да-да, я вижу. - Элистэ  прижалась  носом  к  стеклу.  Внезапно  ее
собственное гипюровое платье с оборками  показалось  ей  таким  уродливым,
деревенским,  дурацким.  Она  почувствовала,  как   предательская   краска
разлилась по щекам, выдавая ее мысли, и невпопад пробормотала:
     - Эта темноволосая дама... она очень красива, правда?
     - Наверное, если тебе нравятся мужеподобные женщины. Я лично  нахожу,
что ей недостает некоторой утонченности. К счастью мадам Бельсандр, герцог
Феронтский не разделяет моего мнения.
     -  Герцог  Феронтский?  -  Элистэ  широко  раскрыла   глаза.   Герцог
Феронтский был младшим братом короля Дунуласа.
     - Мадам во Бельсандр - нынешняя фаворитка его высочества.
     - Его фаворитка!
     Элистэ как зачарованная во все глаза смотрела на даму,  исчезавшую  в
дверях дома.  Быть  любовницей  члена  королевского  семейства  почетно  и
завидно, но все же над такой  особой  витала  аура  некоторой  скандальной
романтичности.
     - О, она, должно быть, необыкновенная женщина!
     -  По  правде  сказать,  она  абсолютно  глупа.  Ее  красота   лишена
женственности,  разговоры  скучны,  ум  зауряден;  говорят,   ей   удалось
заполучить герцога  исключительно  способностью  декламировать  скабрезные
стишки во  время  постельной  акробатики.  Я  допускаю,  что  это  немалое
достижение, однако думаю, его недостаточно, чтобы безраздельно властвовать
над герцогом. Разнообразием можно добиться более длительного успеха.  Нет,
дни Бельсандр сочтены, и герцог скоро начнет искать замену. Новенькая  при
дворе, если она умна, решительна и имеет хороших покровителей, могла бы  в
такой критический момент добиться очень многого.
     Элистэ резко повернулась.
     - Мадам, вы полагаете, что я...
     - Я полагаю, что ты учтешь все имеющиеся возможности.
     - Я и помыслить не могла...
     - А теперь сможешь, не волнуйся, детка,  никто  не  требует  от  тебя
немедленного решения. - Цераленн улыбнулась, снова не собрав  на  лице  ни
одной морщинки. - Сейчас та возможность, о которой я говорю, для тебя  еще
не существует. И не будет существовать до тех пор,  пока  мы  не  добьемся
необходимого лоска. Начнем с завтрашнего дня; ты нанесешь визит  мастерице
Нимэ  -  она  одна  из  немногих  современных  модисток,  в   совершенстве
овладевших своей профессией. С  тебя  снимут  мерки,  подберут  подходящие
фасоны,  сделают  эскизы,  выберут  образцы  тканей  и  передадут  хорошей
портнихе. Я думаю, мастерица Целур подойдет лучше всего. А  если  позволит
время, мы еще съездим в лавки в Новые Аркады; там можно  купить  приличные
веера, перчатки, ленты, кружева, словом, всякую  всячину.  По  возвращении
продолжим уроки светского  этикета.  Предстоит  напряженный  и  насыщенный
день, но, надеюсь, не слишком утомительный. А пока ты можешь развлекаться,
как хочешь. До свидания, дорогая, увидимся завтра утром.


     На следующий день Элистэ проснулась рано в непривычной  еще  для  нее
спальне. Кэрт уже встала и трудилась вовсю.  Бокал  с  фруктовым  соком  и
тарелка со сладкими булочками  стояли  у  кровати.  Элистэ  быстро  поела,
поднялась, и с помощью служанки  надела  новое  белое  муслиновое  платье;
украшавшие его лиловые  кружевные  оборки  казались  ей  сейчас  удручающе
провинциальными. Ее волосы были собраны в  небрежный,  почти  растрепанный
узел - эту прическу Кэрт скопировала с нескольких виденных  ею  шерринских
дам и воспроизвела с удивительной легкостью. Девушки спустились вниз  и  в
вестибюле  увидели  мадам  во  Рувиньяк.  Кэрт  смотрела  на  Цераленн   с
благоговейным страхом. Она в  первый  раз  встретилась  с  бабушкой  своей
госпожи и сразу же сделалась неуклюжей и суетливой.  Цераленн  бросила  на
покрасневшую  служанку  взгляд,   полный   сожаления.   К   счастью,   она
воздержалась от комментариев Втроем они вышли из дома.
     Во дворе их ждала  карета  Рувиньяков,  отделанная  серебром.  Упряжь
удивительного ярко-красного  цвета  держал  в  руках  одетый  в  черную  с
серебром ливрею кучер. Женщин сопровождали к экипажу лакеи в таких же, как
у кучера, ливреях. Тут вдруг обнаружилось, что в карете кто-то сидит.  Это
оказалась молодая девушка  лет  четырнадцати  с  круглым  пухлым  личиком,
чистой розовой кожей, живыми карими глазками, вздернутым носом и  округлым
подбородком. Ее пепельные кудри и накрашенные в два цвета ногти  блестели;
слишком декольтированное  летнее  платье  открывало  взорам  не  по  годам
развитую  полную  грудь.  Девушка  была  одной  из  многочисленных  кузин,
сидевших за столом вчера вечером. Лицо знакомое, но имени Элистэ вспомнить
не могла.
     - Доброе утро, бабуля. Я готова ехать, - заявила она и, не  дожидаясь
ответа, повернулась к Элистэ: - Доброе утро, кузина. Эта молодая девица  -
твоя  служанка?  Как  ее  зовут?  Она  ужасно  нескладная,  но  совсем  не
противная. Если надеть на нее другое платье и заставить иначе причесаться,
пожалуй, она может приглянуться новому бабушкиному лакею,  а  он  -  очень
смазливый юноша, смею  тебя  заверить.  Поваренок  тоже  ничего  себе,  но
несколько вульгарен,  по-моему.  Однако,  может  быть,  твоя  служанка  не
слишком разборчива? У меня еще нет собственной служанки, говорят, будто  я
слишком молода. Но мой день рождения  всего  через  несколько  месяцев,  а
время летит быстро. По-моему, меня слишком притесняют. Кузина,  может,  ты
одолжишь мне эту девушку, когда я буду выходить?
     И без того круглые глаза Кэрт  стали  похожи  на  блюдца.  Не  успела
Элистэ открыть рот, как заговорила Цераленн:
     - Юница Аврелия, тебя сюда никто не  приглашал,  и  твое  присутствие
здесь неуместно. Как ты узнала о нашей поездке?  У  слуг  в  доме  длинные
языки, или ты подслушивала под дверью?
     - Но, бабуля... - запротестовала девушка.
     - Я велела тебе не называть меня этим ужасным словом.
     - Но ведь вы на самом деле моя двоюродная бабушка, и мне кажется...
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 135
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама