Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Лев Вершинин Весь текст 100.43 Kb

Сага воды и огня

Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9
нахмурился и пообещал примерно наказать. Профессор поговорил с Руди не без
удовольствия:  штандартенфюрер  вне  службы  становился  чудесным  молодым
человеком, скромным и почтительным.  Женись  Бухенвальд  на  двадцать  лет
раньше, у него мог бы быть такой сын. Во всяком случае, они с  начальником
охраны неплохо понимают друг друга. Не  то,  что  с  сухарем  фон  Роецки,
директором проекта. Тот - просто жуткий тип, у Марты болит  сердце,  когда
она видит его бороду.
     Когда штандартенфюрер ушел, профессор  приступил  к  анализу  сводки.
Судя по всему, повторный эксперимент мог начаться в любой момент и к этому
следовало быть готовым. Что-то подсказывало, что ждать осталось недолго, а
интуиция гения, господа, что-нибудь  да  значит!  И  действительно:  сразу
после полудня на  столе  мелодично  заворковал  телефон.  Дежурный  техник
проинформировал о сигнале готовности номер один.
     Спустя несколько  минут  Юрген  Бухенвальд  занял  место  у  главного
пульта. Сотрудники, прекратив разговоры, напряженно следили за показаниями
датчиков, заставляя себя не отвлекаться, не смотреть на экран, по которому
медленно ползла только что появившаяся в правом верхнем  углу  точка.  Она
продвигалась вниз, по диагонали. Профессор, не глядя на экран -  казалось,
он один здесь совершенно спокоен, - сутулился на стуле  и  лицо  его  было
беззащитным и немного смешным. У дверей сипло  дышал  фон  Роецки,  спешно
вызванный в аппаратную из директорского коттеджа.  Он,  видимо,  бежал,  а
человеку с его привычками это довольно трудно.
     - Профессор... это они? - скрипучий, неприятно-высокий голос.
     - Полагаю, да.
     - Но на этот раз... Вы гарантируете?
     Бухенвальд досадливо дернул плечом. Бессмысленный разговор. Сейчас он
не имеет права отвлекаться. Поймите же, наконец! И директор понял, замер у
дверей, похожий на статую Одина в  прихожей  главного  корпуса,  но  Одина
худого  и  бледного,  как  раковый  больной.  Застыл.   Проглотил   слова.
Правильно, барон. В эти минуты здесь главный не вы.
     - Начинайте отсчет!
     - Три. Два. Один. Ноль! - эхом отозвались операторы.
     Две  белые  линии  скрестились  на  экране,  поймав   в   перекрестье
ярко-синюю точку. Худая  рука,  вся  в  желтых  крапинках  преждевременной
старости, легла на пульт и, секунду помедлив, рванула рубильник. Вот  так!
Гордись мужем. Марта! Калле, сыночек, спи спокойно под проклятой Варшавой:
ты погиб недаром. Твой папа встал в строй и сумеет отомстить за  тебя,  за
тебя и тысячи других немецких мальчиков. Ну-ка, глядите,  люди:  вот  она,
история - перед вами! Кто сказал, что  ее  нельзя  изменить?  Можно!  Если
очень сильно любить и очень крепко тосковать...
     Разве есть невозможное для гения?
     Нет!
     Так говорю вам я, Юрген Бухенвальд, смешной человек!



                                    5

     Высок был погребальный костер отца моего Сигурда-ярла, Грозы Берегов,
и любимый драккар его, "Змееглав",  повез  героя  в  дальний  путь.  Жарко
пылали дрова и в пламени извивались связанные  рабы,  служившие  отцу  при
жизни вернее других. Достойные, они  заслужили  право  сопровождать  ярла,
чтобы прислуживать ему и там, в высоком  чертоге  Валгаллы,  где  у  стен,
украшенных золотым узором, ждут викинга, ломясь от яств, длинные столы. Я,
Хохи, валландская кровь, поднес факел к бревнам, обильно политым смолой  и
китовым салом, ибо это - право  любимого  сына,  в  праве  же  моем  никто
усомниться не мог: ведь  не  другому  из  сыновей  отдал  меч-Ворон  отец,
готовясь уйти в чертог героев. И долго  пылал  костер;  когда  же  истлели
последние головни, собрали мы втроем - я, Эльдъяур и Локи - пепел, отделив
его от угольев, и бросили в море, чтобы слился благородный прах со  слезой
волны.
     А люди фиорда, выбив днища бочек, пили пиво, черпая резными ковшами и
мешая ветру рыдать, пели песни недавних дней, вспоминая  по  обычаю  славу
Сигурда-ярла. Говорили иные: "Громом гнева был Сигурд для  Эйре,  зеленого
острова. Я ходил с ним там и хороша была добыча", прочие же  подтверждали:
"Хороша!"; вновь пили и вновь говорили, в утеху душе отца:  "Мы  ходили  с
ним на саксов; страшен был  саксам  Гроза  Берегов!".  И  полыхали  костры
вокруг бочек, трещали поленья,  прыгали  искры  -  это  душа  Сигурда-ярла
пировала вместе с людьми фиорда, радуясь хорошим словам.
     Хокон же Седой, скальд, тихо сидел у огня, не теша себя ни пивом,  ни
сушеной рыбой. Лучшие слова ловил он и укладывал, шевеля губами,  в  ларец
кенингов: ведь должно родиться новой саге, саге о Сигурде Грозе Берегов, и
в этом долг побратима-песнопевца.
     Рекой лилось пиво, падали с ног прислужники, тщась угодить  пирующим,
и не утихала жажда в утробах, ибо много пива нужно  викингу,  провожающему
своего ярла туда, где встреча неизбежна.  И  сказал  некто,  чье  лицо  не
заметил я в пляске  искр:  "Страхом  сердец  был  Сигурд-ярл  для  жителей
Валланда. Ходил я с ним в те края и видел, как  покорялись  они  ему!".  И
засмеялся сидевший  рядом:  "Хей-я!  Все  видели:  каждую  ночь  покорялся
Валланд Сигурду-ярлу!" И смеялись люди фиорда, глядя в  мою  сторону,  ибо
мне упреком было сказанное; я же молчал. Ведь  тот,  кто  насмехался,  был
Хальфдан Голая Грудь, берсерк, свей родом, вместе  с  Ингрид  пришедший  в
Гьюки-фиорд. У порога покоев Ингрид спал Хальфдан и  сыновей  ее  он  учил
держать меч; никому, крошке ярла, не уступал дорогу берсерк, прочие же  не
становились на его пути, зная, как  легко  ярость  затмевает  разум  Голой
Груди икон коротка дорога в чертоги Валгаллы тему,  кто  обратит  на  себя
гнев безумца. Потому не услышал я злой шутки, но понял: не на моей стороне
Хальфдан, но на стороне Эльдъяура и Локи; прочие же не скажут, кого хотят,
боясь ярости Хальфдана. И верно: сидевшие рядом,  отошли,  сели  у  других
костров и один  остался  я;  только  Бьярни,  сын  Хокона-скальда  Седого,
остался со мною, но Бьярни был другом  моим  со  дней  короткого  роста  и
вместе со мной разорял птичьи гнезда, когда еще малы для вражды были мы  с
сыновьями Ингрид. Да, лишь Бьярни не ушел от меня,  но  что  за  поддержка
юный скальд, когда против Чужой Утробы сказано слово берсерка?
     Трижды по смерти Сигурда-ярла садились люди фиорда на берегу  и  пили
пиво, поминая отца, на исходе же  третьей  ночи  Хокон-скальд,  прозванный
Седым, запел сагу об ушедшем, рожденную в ларце песен его; восславил Хокон
Сигурда  Грозу  Берегов,  странника  волн,  ужас  саксов  и  англов  беду,
сокрушителя зеленого Эйре, и блестели кенинги в  ночи,  как  сталь  секир,
взметнувшаяся к солнцу, как золотой узор  палат  Валгаллы;  сияли  они  на
радость Сигурду и говорил отец тем, кто пировал с  ним  в  обители  Одина:
"Слышите ли? Жива в Гьюки-фиорде память обо мне!" И, выслушав сагу о Грозе
Берегов, разошлись люди фиорда, ибо теперь ушедший  получил  положенное  и
пришло время живым думать о живых. Тинг  созывали  назавтра  старейшие  и,
собравшись, должны были решить люди фиорда: кого назвать ярлом-владетелем?
     Утром, когда поднял Отец Асов свой щит, сделав серое зеленым, сошлись
люди на лугу  за  гордом;  не  малый  тинг,  круг  старейших,  но  большой
алль-тинг [тинг  -  собрание,  алль-тинг  -  всеобщее  собрание  (сканд.)]
созывали мудрые, и,  ударяя  в  натянутую  кожу  быка,  звали  всех  мужей
Гьюки-фиорда: ведь всего раз за жизнь поколения собирается алль-тинг,  где
каждому дано право говорить, что думает,  не  страшась  мести  или  злобы.
Собрались мужи: молодые  и  старцы,  викинги  и  немногие  бонды  [бонд  -
свободный крестьянин (сканд.)], что жили близ горда и, в  море  не  уходя,
брали добычу со вспаханной земли: сегодня и им позволялось говорить.  Лишь
женщин и детей не допускал обычай; только Ингрид явилась по праву  жены  и
дочери ярлов, матери сыновей Сигурда, а также потому,  что  этого  захотел
Хальфдан Голая Грудь, молочный брат ее; он привел свейку за руку  и  среди
мужей не нашлось желающего оспорить.
     Сказали старейшие: "Вот, покинул нас Сигурд  Гроза  Берегов,  славный
владетель. Скажет ли кто, что плохо было нам с ним?". И не нашлось  таких.
"Назовем же нового ярла, - сказали мудрые, -  ведь  трех  сыновей  оставил
Сигурд, ярл же может быть один; иным - простыми викингами быть,  с  местом
на руме и долей добычи по общему праву". И сказал  Хальфдан  Голая  Грудь,
берсерк: "Эльдъяурярл!" Промолчали люди; ведь каждому ясно было, что ярлом
названный станет глядеть сын свейки глазами матери и говорить  ее  языком;
женщине же подчиниться для мужей позорно. Тогда посмотрели люди фиорда  на
меня и впервые не видел я насмешки в глазах,  но  никто  не  назвал  моего
имени,  потому  что  Хальфдан,  подбоченясь,  стоял  в  кругу  и   глядел,
запоминая.  И  вновь  сказал  Голая  Грудь:  "Эльдьяурярл!",  озираясь  но
сторонам: кто возразит? Снова промолчали люди. В  третий  раз  открыл  рот
берсерк, чтобы  по  закону  Одина  утвердить  владетеля,  но  помешал  ему
Хокон-скальд, подняв руку в знак желания говорить.  Сказал  Хокон:  "Хорош
Эльдъяур, не спорит никто. Но можем ли забыть: меч-Ворон у Хохи на ремне!"
И растерялся берсерк. Слово скальда  -  слово  асов,  ибо  убийце  скальда
закрыт путь в чертоги Валгаллы, а что страшнее для викинга?
     И заговорили люди фиорда, когда умолк Хальфдан; день  спорили  они  и
разошлись, не сговорившись, и следующий день спорили, и  вновь  разошлись,
на третье же утро решили: "Пусть в поход пойдут сыновья Сигурда: первым  -
Эльдъяур, старший; вторым - Хохи;  третьим  же  Локи  пойдет.  Чья  добыча
больше будет - тот ярл". И было справедливо.  Но  сказал  Локи,  наученный
матерью: "Эльдъяур-брат, что мне с тобою делать? Ты  ярл.  Вместе  пойдем.
Мою добычу тебе отдам". И смеялся Хальфдан Голая Грудь: ведь два  драккара
больше одного и гребцов на  них  больше;  за  двоих  привезет  добычи  сын
Ингрид, мне же не сравниться с ним. Но не нарушил  Локи  закон  и  решение
тинга подобное не возбраняло. Потому остался я ждать  возвращения  сыновей
свейки, они же, снарядив две ладьи, ушли  по  пенной  тропе  на  север,  к
Скаль-фиорду, владетель коего, по слухам, стал охоч до пива и не  думал  о
незванных гостях; глупец!  -  ведь  золотом,  добытым  предками  его,  был
известен Скаль-фиорд.
     И долго не возвращались братья. К исходу же  первой  луны  пришел  по
суше на ногах, стертых до крови, один из ушедших с ними, Глум, и, дойдя до
ворот горда, упал. Внесенный в палаты, долго пил  пиво  Глум,  а  выпив  -
спал. Когда же проснулся, рассказал, что не вернутся братья мои Эльдъяур и
Локи, и те не вернутся, кто пошел с  ними,  ибо  взяли  их  асы  в  чертог
Валгаллы. Странное говорил Глум. Так говорил: "Плыли мы вдоль  берега  уже
три дня, правя на  Скаль-фиорд;  к  исходу  же  третьего,  уже  во  мраке,
сверкнуло впереди. Дверь была перед нами, блестела она и сияла,  и  вокруг
была ночь, за дверью же открытой - день, и близок был  берег;  на  берегу,
видел я, стояли ансы [ансы - добрые духи, полубоги, слуги асов;  обитатели
Валгаллы (сканд.)] в странных  одеждах,  а  дальше  высился  чертог.  Горд
Валгаллы то был, и золотом сияли стены его. И  сказал  Эльдъяур:  правь  к
берегу, кормчий. Меня же взял страх, сердце заморозив, и прыгнул я в воду,
когда приблизилась Эльдъяура ладья к  кровавому  порогу,  за  которым  был
день; прыгнул в воду во тьме и поплыл к берегу, где чернела ночь. И  видел
я, как вошли ладьи в день  и  закрылась  дверь,  и  только  ночь  окружила
меня..."
     Никто не усомнился в правде рассказа:  ведь  сознался  Глум,  что  из
страха покинул рум и весло, лгать же так на себя викинг не станет.  Словно
птица у разоренного  гнезда,  крикнула  Ингрид,  дослушав  трусливого,  и,
крикнув,  упала  наземь  без  чувств.  Хальфдан   же   берсерк   стоял   в
растерянности, не ведая, чем помочь, ибо далеки боги  и  не  страшен  асам
благородный гнев.
     Молчали люди фиорда, и понял я: вот пришел мой час, иного  не  будет;
Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама