- Наверное, отдыхают. Они у меня устают, ученые. Головки у них
слабые, мозгов слишком много.
Наконец в дверь втолкнули невысокого черноволосого мужчину, при
первом же взгляде на которого Алиса поняла - это отец Лары Коралли.
- Карл Коралли, прошу любить и жаловать! - воскликнул старый
разбойник.
Карл Коралли гордо поднял голову, и все увидели, что на виске у него
кровоподтек, глаз подбит и лоб оцарапан.
- Ну вот, - вздохнул Панченга. - Опять, наверное, ввязался в пустую
драку. Удивляюсь я тебе. Молодой профессор, достойный ученый, доктор наук
- а такой невыдержанный характер! - Панченга развел руками, как бы
приглашая всех разделить его огорчение по поводу того, какой плохой
характер у молодого ученого.
Карл Коралли молчал и лишь внимательно обводил взглядом собравшихся в
гостиной людей.
- А где ваша жена? - спросила Алиса, прежде чем Панченга успел
что-либо еще сказать.
- Кто? - Коралли удивился.
- Ваша жена, мама Лары Коралли.
- Лара! - воскликнул ученый. - Моя Ларочка! Вы ее знаете? Где она?
Она жива?
- Не беспокойтесь, - сказала Алиса. Но тут вмешался Панченга.
- Поговорили и хватит, - заявил он. - Пора и делом заняться. - И
видя, что Коралли готов и дальше задавать вопросы, оборвал его суровым
голосом: - Молчать и подчиняться! Забыл, что ли?
И старый разбойник помахал в воздухе своими четками.
При виде их Коралли сжался, как будто его ударили.
- О, нет! Умоляю вас! - прошептал он распухшими губами.
- То-то же, тогда рассказывай гостям, что ты изобрел.
- Вы же знаете, - сказал Карл Коралли. - Мы с моей женой Салли
Коралли изобрели консервирующие кристаллы.
- Вот именно, - согласился Панченга.
- Что это такое? - спросил Пуччини-2.
- Вот... - Рука Коралли поднялась было, но замерла в воздухе на
полпути.
Голос Панченги, остановивший жест ученого, был тих и смертельно
опасен. "Как будто зашипела гремучая змея", - подумала Алиса.
- Ты рассказываешь нам о своем изобретении, - сказал Панченга, - и
потом тихо, на цыпочках, уходишь отсюда, к себе, в камеру, и сидишь там,
ждешь моей милости. И ты знаешь, что будет с тобой, если ты произнесешь
хоть одно лишнее слово.
- Я все знаю, - ответил Коралли мертвым, покорным голосом. - Я должен
вам сказать, что изобрел небольшие кристаллы, в которые можно под влиянием
особых лучей превратить любой продукт или материальное тело и хранить,
сколько хотите. Мое изобретение очень полезно при длительных перевозках.
Вы можете законсервировать корову в шарике размером с виноградинку... -
Коралли как бы невзначай показал на четки в руках Панченги, - и она
останется заточенной там сколько угодно времени. Президент Академии наук
господин Панченга высоко оценил мое изобретение и вынес мне благодарность.
- Коралли провел пальцем по виску. - Мы все, находящиеся здесь ученые,
рады служить этому великому ученому и организатору науки, который не
жалеет сил и времени, чтобы обеспечить нас всем необходимым.
- Все! - приказал Панченга. - Уведите его.
- Нет! - вырвалось у Алисы.
- Уведите, уведите, - сказал Крыс. - Дело принимает интересный
оборот. Есть о чем поговорить.
- Да, - спокойно согласился Пуччини-2, - нам теперь есть о чем
поговорить.
- Но вы забыли, зачем мы сюда прилетели! - закричал возмущенно Вага
Бычий Хвост. - Мы прилетели, чтобы спасти родителей Лары Коралли!
- Помолчи, мальчик, - сказал Пуччини-2.
- Правильно, ему следует помолчать, - согласился Весельчак У.
Алиса поняла, что ей сейчас не следует вмешиваться и мешать
фокуснику. Дверь за Карлом Коралли закрылась. Он покорно ушел к себе в
камеру.
Глава 5
ТОРГОВЛЯ ЛЮДЬМИ
- Ну что ж, поговорим о деле, - сказал Пуччини-2.
- Не о чем нам говорить, - ответил старший Панченга. - И не
вмешивайтесь в наши дела.
- Но вы же держите людей в плену! - заявил Вага. - Это каждому видно.
- Никто из них не возражает, - ответил Панченга. - Всем это нравится.
Если не верите, вызовем снова моих ученых, и они поклянутся, что слаще,
чем у меня, они никогда не жили и мечтают остаток своих дней трудиться и
дальше под моим руководством.
- Не кажется ли вам, уважаемый Крыс, - обернулся Пуччини к главному
пирату, - что мы имеем дело с очень серьезным преступлением?
- Как вам сказать, - пожал плечами Крыс, - я должен признаться, что
всю свою сознательную жизнь я имею дело с серьезными преступлениями,
причем я сам их и совершаю.
- И все же я позволю вам напомнить, - сказал Пуччини-2, - что бывают
просто преступления и преступления подлые.
- Объясните мне разницу, я не совсем вас понял.
- Если вам понравился цветок во дворце и вы его сорвали, это будет
просто преступление.
- А если этот цветок - последний в мире и занесен в Красную книгу? -
спросил Крыс и сам же засмеялся.
- Вы меня понимаете, - рассердился Пуччини-2, - зачем же
притворяться?
- Вы правы, - вдруг согласился с фокусником главный пират. - Я знаю,
что если патрульные крейсеры отыщут мое убежище, они начнут требовать,
чтобы я отчитался в моих доходах. Но так как я бросил пиратское ремесло,
то им будет трудно доказать, что я в чем-то виноват...
- Но если вы будете укрывать семейку Панченгов, - сказал Пуччини-2, -
то вряд ли вас пощадят.
- Это еще что такое? - возмутился адмирал Панченга Скулити. - Мне
кажется, что кто-то хочет нас предать? Я должен предупредить, что без боя
мы не сдадимся, и еще неизвестно, кому после боя будет принадлежать эта
планетка.
- Адмирал, адмирал, - вмешался Весельчак У, - не обращайте внимания!
Мой друг шутит! Как только вы отдадите нам половину своих ученых с их
изобретениями, мы сразу же забудем о всех ваших преступлениях.
- Как? Разве мало мы вам заплатили?
- Тогда мы не знали, какие у вас есть еще ценности, - сказал
Весельчак У.
- Никогда!
- Ах, никогда... - Крыс поднял руку, собираясь вызвать стражу, но
Панченга опередил его. Он выстрелил в пирата из бластера, и Крыс закричал
ужасным голосом, когда зеленый луч коснулся его плеча. В то же мгновение
от боли он потерял облик прекрасного золотоволосого юноши и принял свой
естественный вид - страшного скорпиона человеческого роста. Скорпион
поднял ядовитый хвост, разрывая им остатки обугленной одежды, и ринулся к
перепуганному Панченге. Весельчак У кинул в Панченгу кинжалом, тот еле
успел увернуться... Вага Бычий Хвост тоже ринулся в гущу битвы, хотя
совершенно непонятно было, с кем же он собирался сражаться.
- Пуччини! - закричала Алиса, понимая, что сейчас многие могут
погибнуть.
- Раз! Два! Три! Замри! - прокричал заклинание фокусник, и в это же
мгновение все в гостиной замерли в тех позах, в которых застигло их
последнее слово Пуччини.
Это была удивительная сцена, вряд ли нашелся бы художник, способный
изобразить ее на картине.
И главное - сразу же наступила такая тишина, что стало слышно, как о
стекло окна бьется муха.
Пуччини-2 совершенно не удивился. Он ожидал этого. И знал, что надо
делать.
Он прошел к растопырившему ручищи старому Панченге и вынул из его
омертвевших пальцев цепочку разноцветных виноградин - четки.
- Правильно, - сказала Алиса. - Я тоже так подумала.
Пуччини-2 поднял виноградины к свету, словно стараясь разглядеть,
есть ли что внутри их.
- Вот это цепи, которыми он опутал несчастных ученых, - сказал старый
фокусник. - Это кристаллы, изобретенные несчастным Карлом Коралли и его
женой. В них в живые консервы превращены все те, кого Панченга держит у
себя в плену. Я догадываюсь, что в этих четках томятся в беспамятстве
жены, дети, родные и близкие ученых. И если ученый посмеет отказаться
работать на разбойника, то Панченга угрожает шарик раздавить...
- Так выпустите их на волю! - воскликнула Алиса.
- А как?
- Вызовите Карла Коралли!
Но вызывать его не пришлось. Послышались шаги, дверь распахнулась и
вбежал преследуемый стражником Карл Коралли.
- Лучше смерть! - закричал он и замер, пораженный зрелищем.
Стражник тоже остановился, не смея сделать ни шагу.
- Молодой человек, - вежливо произнес фокусник, словно они беседовали
с Коралли на лужайке, - покажите мне, пожалуйста, как освободить
несчастных!
- Дайте! Дайте сюда! - Коралли бросился к четкам и нежно, но крепко
сжал их в руках. - Скажите, пожалуйста, вы смогли бы удержать эту свору
еще на несколько минут? Мне потребуется время, чтобы вернуть к жизни всех
несчастных!
- Постараюсь, - улыбнулся фокусник.
- Господин Пуччини, - обратилась к нему Алиса, - мне кажется, что
значительно лучше будет снова превратить всех пиратов в лилипутиков.
- Нет, - сказал фокусник. - Они же разбегутся! Как тараканы.
- Не разбегутся! - Вага Бычий Хвост кинулся к стоявшей в углу кадке с
пальмой, решительно потянул пальму за листья, кадка опрокинулась набок, и
пальма - вся, с корнями, с землей, вывалилась наружу. - Вот она,
замечательная тюрьма для злодеев-лилипутов!
- Ну что ж, - согласился фокусник, - в этой идее что-то есть.
И произнеся каждый раз соответствующее заклинание, он принялся по
очереди превращать замерших пиратов в лилипутов, затем оживлять и двумя
пальцами, осторожно, опускать в кадку.
Убедившись в том, что она не нужна фокуснику, Алиса стала помогать
Карлу Коралли, который смазывал каждую четку специальным раствором из
пробирки, хранившейся у него в кармане. Затем осторожно укладывал шарик на
пол. И тут происходило чудо: шарик темнел и принимался расти. Шарики росли
довольно быстро, но все же прошло несколько минут, прежде чем они стали
метровыми. Словно гигантскими икринками, в которых можно было угадать
зародыши.
- У нас еще есть немного времени? - спросил Коралли.
- Пять минут, - ответил фокусник. - Я думаю, что мы успеем пригласить
сюда ваших коллег. Они же, наверное, сильно переживают.
- Я вам буду очень благодарен, - сказал Коралли.
Тогда фокусник в сопровождении Ваги побежал к камерам, где были
заточены ученые, а Алиса осталась присматривать за лилипутами, чтобы не
вылезли из кадки. Она наклонилась над кадкой, но вела себя осторожно - она
знала, как больно может ужалить пуля из лилипутского пистолета.
Ожившие пираты бегали по дну кадки, махали ручонками, лишь Весельчак
У и Крыс стояли в сторонке, в суете не участвовали и даже не глядели
наверх. Алисе было жалко Крыса, который был немного обожжен лучом
бластера, и она сказала:
- Я попрошу фокусника вас увеличить, Крыс и Весельчак У. Потому что
сейчас вы почти ни в чем не виноваты.
- Спасибо! - еле слышно пропищал в ответ Весельчак У.
В этот момент сзади раздался хлопок, будто лопнул большой воздушный
шарик. Алиса обернулась. Так и есть: первый из шаров Карла Коралли лопнул.
И из него вышла полная, сонная ушанка, уши которой повисли как у пуделя.
Она чуть не упала, и Алиса кинулась к ней, чтобы ее поддержать.
- Где мой муж? - прошептала ушаночка. - Где мой дорогой профессор?
Что со мной сделали?
- Сейчас, - сказала Алиса, - сейчас он придет.
Тут лопнул еще один шар, в нем сидели два старичка, худеньких,
зелененьких и очень длинных. Алиса сразу догадалась, что это родители
сирианского изобретателя. Она хотела было придти к ним на помощь, потому
что старички никак не могли встать на ноги, но ушаночка ее не отпускала.
А тут лопнул еще один шар... затем еще один, еще.. из каждого выходил
какой-нибудь человек, а то и целая семья.