Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Психология - Ямпольский М. Весь текст 888.3 Kb

Демон и Лабиринт

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 64 65 66 67 68 69 70  71 72 73 74 75 76
представления  они отделяются друг от друга, дело не ладится, и в кино чаще,
чем об этом думают, обращаются к  обычному  дубляжу,  звуки  накладывают  на
изображение  после  съемок,  а  актеров  просят  у  микрофонов  и  без камер
повторять те сцены,  которые  требуют  абсолютной  одновременности.  Простой
дубляж,  обыкновенную  синхронизацию  использовали  в  хвост  и  в  гриву. В
звуковые фильмы на всех языках,  в  том  числе  и  на  языках  с  тоническим
ударением,  требующих  от  актеров  удивительной  гимнастики  лицевых  мышц,
постарались внедрить определенное  произношение,  единообразное  французское
произношение,  монотонное  и  ничем  не  нарушаемое,  производящее  такое же
впечатление, как если бы великолепная гроза попискивала каким-то "пи-пи".
     Это было время, когда французские фирмы-однодневки, бывшие акробаты,  в
одночасье   ставшие  торговцами  фильмами  и  все  еще  колесящие  со  своим
кинематографическим хламом, оптом покупали на ярмарках и рынках скота  немые
ленты  и  дублировали их с помощью какой-нибудь звезды провинциальной сцены.
Впрочем, фильмы эти так никогда и не вышли за пределы провинции.
     Там, где на экране  немецкая  или  американская  звезда  вскрикивала  и
закрывала  рот,  в  динамиках слышался рокот раскатистого ругательства. Там,
где звезда, покусывая губы, издавала что-то вроде присвиста, слышался гулкий
бас, шепот или бог знает что. Если
     _________
     * Переводы М. Ямпольского.
     311
     случайно дублированный подобным образом фильм показывался в  кинотеатре
на  бульварах  или в ином месте, зрители с полным на то основанием поднимали
ор. В начале звукового кино в залах переломали немало мебели.
     Но, совершая глупость за глупостью, кино в конце  концов  ощутило  себя
изобретательным.  За редким исключением, никому не приходило в голову делать
хорошие фильмы во Франции. К тому же у нас нет своей манеры. Иными  словами,
традиции.  В  Америке были и традиция и техника. Не будешь же в конце концов
отказываться от звуковых американских фильмов под  тем  предлогом,  что  они
сделаны  на  языке,  непонятном  во  Франции.  С  другой  стороны,  было уже
невозможно предлагать зрителям эти приблизительные дубляжи, ограничивавшиеся
переложением текста с одного языка на другой. И  тогда  в  Америке  родилась
новая  изобретательная идея: Америка придумала "dubbing". "Dubbing" означает
дубляж, но с соответствием звука и произношения. Это было просто! Мы все  об
этом думали. Но нужно было это осуществить, и Америка это сделала.
     Отныне   в   тонстудиях   стали   думать   о  лицевых  мышцах  актеров.
Определенному открытию рта на языке оригинала, на  котором  снимался  фильм,
должно было соответствовать такое же открытие рта, аналогичный трепет лица в
языке  синхронизатора. И именно тогда-то и началась комедия. Не экранная, но
жизненная. Комедия актеров  всех  мастей,  которые  жаждут  синхронизировать
просто   потому,   что  отныне  повсюду  синхронизируют,  комедия  бессилия,
страданий и нелепостей "dubbing'a".
     Прежде  всего,  есть  трагикомедии  "Метро-Голдвина",  "Юниверсал"  или
"Фоке",  нанимающих  французских  актеров и актрис за ничтожные деньги в сто
двадцать -- сто пятьдесят долларов в  неделю,  а  затем  увольняющих  их  по
истечении  трех  месяцев. Кто эти актеры? Бездари? Вроде бы нет. Неудачники?
Возможно! Авантюристы? Кое-кто. Известные актрисы, но уже  не  созвучные  ни
эпохе,  ни  репертуару, чей буйный темперамент не может приладиться к нашему
театру провинциальных вуаеров или вышедших в отставку и лишенных воображения
садистов. Эти актрисы отправляются в Америку в каютах второго класса,  увозя
с  собой  гардероб, чьи цвета не осмелится выжечь никакое солнце. Они вложат
свои французские голоса в тяжелый рот Марлен Дитрих, в мясистый и  твердый--
Джоан  Кроуфорд,  в лошадиный рот Греты Гарбо. Для женщины, привыкшей играть
всем своим телом, для актрисы, думающей и чувствующей всей своей  внешностью
в  той  же  мере,  что и головой и голосом, для актрисы, вкладывающей все во
внешность, привлекательность  и  знаменитый  "sex-appeal",  подобная  жертва
очень  тяжела.  Но  она  еще  сносна по сравнению с тем ужасом, с моей точки
зрения,  совершенно  дьявольским,   который   уготован   настоящим   актерам
директорами американских фирм и, в частности, г-ном Аленом
     312
     Биром  из парижского "Метро-Голдвин-Майер" (я расспрашивал его по этому
поводу), ужасом, которого они не намерены признавать. Речь идет  о  личности
и,  я  бы  сказал, о душе, существование которых столь развитая американская
цивилизация считает полезным для себя отрицать. Или,  вернее,  она  отрицает
их,  когда это выгодно для ее бизнеса. Тогда же, когда речь идет о более или
менее сфабрикованной личности  звезды,  обожаемой  толпами,  Америка  готова
сжечь любые иные соображения на алтаре этой личности. Она считает правильным
и  совершенно  оправданным,  чтобы  эта личность, новый Молох, поглотила все
остальное.
     (Арто 1978: 85-87)

     2. Хорхе Луис Борхес
     ПО ПОВОДУ ДУБЛЯЖА
     Комбинаторные  возможности  искусства  не  бесконечны,  но  часто   они
пугающи.  Греки  породили  химеру, чудовище с головами льва, дракона и козы;
теологи II века -- Троицу, в которой неразделимо сочленены Отец, Сын и  Дух;
китайские  зоологи  --  Цзы-ян,  сверхъестественную пурпурную птицу с шестью
лапами и четырьмя крыльями, но  без  лица  и  глаз;  геометры  XIX  века  --
гиперкуб,  четырехмерную  фигуру,  содержащую бесконечное количество кубов и
ограниченную восемью  кубами  и  двадцатью  четырьмя  плоскостями.  Голливуд
обогатил   этот   бесплодный  тератологический  музей;  благодаря  хитрости,
называемой "дубляжом", он  предлагает  нам  чудовищ,  сочетающих  знаменитые
черты  Греты  Гарбо  с голосом Альдонсы Лоренсо. Как же не обнародовать того
изумления, которое мы испытываем перед лицом этого удручающего  чуда,  перед
этими хитроумными фонетико-визуальными аномалиями?
     Сторонники  дубляжа  (возможно)  приведут  тот  довод,  что возражения,
которые он вызывает, могут быть в равной  мере  приложимы  к  любому  случаю
перевода.  Этот  довод  игнорирует  или  обходит стороной главный недостаток
дубляжа: произвольную пересадку иного голоса и чужой речи. Голос Хепберн иди
Гарбо не является чем-то несущественным: для мира он один из  атрибутов,  их
определяющих.   Следует   также  напомнить,  что  мимика  английского  языка
отличается от мимики испанского1.
     Говорят, в провинции дубляж пришелся по вкусу.  Но  это  не  более  чем
довод силы; что же касается меня, то до тех пор, покуда соб-
     ___________
     1  Многие  зрители задаются вопросом: коли существует узурпация голоса,
почему бы не быть узурпации внешности? Когда же эта система  будет  доведена
до  совершенства?  Когда  же мы непосредственно увидим Хуану Гонсалес в роли
Греты Гарбо в роли шведской королевы Кристины?
     313
     ственные  умозаключения  connaisseurs  из  Чилечито  или  Чивилькоя  не
опубликованы,  я  не  отступлюсь  от  своего.  Говорят,  что  дубляж кажется
изумительным или хотя бы терпимым тем, кто не знает английского. Мое  знание
английского  менее  совершенно,  чем незнание русского; но несмотря на это я
соглашусь пересмотреть "Александра Невского" только на том языке, на котором
он был снят, и я с энтузиазмом посмотрю его в девятый  или  в  десятый  раз,
если  он  будет идти на языке оригинала или на том языке, который я сочту за
язык оригинала. Это последнее замечание существенно: общее сознание подмены,
обмана хуже дубляжа, хуже той подмены, которую дубляж в себе заключает.
     Нет такого сторонника дубляжа, который бы в конце концов не вспомнил  о
предначертанности  и  предопределенности.  Они клянутся, что это средство --
плод неумолимой эволюции  и  что  скоро  мы  окажемся  перед  выбором:  либо
смотреть  дублированные  фильмы, либо не смотреть фильмов вовсе. Принимая во
внимание упадок мирового кино (которому едва ли  в  состоянии  противостоять
одинокие  исключения вроде "Маски Димитрия"2), второй вариант -- не особенно
болезненный. Ахинея последнего времени -- я имею в виду  "Дневник  нациста"3
из Москвы и "Историю доктора Васселя"4 из Голливуда -- делает второй вариант
чем-то вроде негативного рая. Sight-seeing is the art of disappointment5, --
заметил  Стивенсон;  это  определение  подходит  кинематографу,  а  также --
удручающе часто--и тому непрерывному упражнению, которое нельзя перенести на
потом и которое называется "жизнь".
     (Борхес 1979: 87-89)
     ____________
     2 Фильм режиссера Ж. Негулеско, США, 1944. (Прим. пер.)
     3 Испанское прокатное название "Боевого киносборника"  No  9,  реж.  М.
Донской и И. Савченко, 1942. (Прим. пер.)
     4 Фильм реж. С. Де Миля, США, 1944. (Прим. пер.)
     5   Осмотр   достопримечательностей   --  это  искусство  разочарования
(англ.).

     ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

     Абраам--Торок 1987: Nicolas Abraham, Maria Torok. L'ecorce et le noyau.
Paris, Flammarion.
     Абрамс 1973: M.  H.  Abrams.  Natural  Supernaturalism.  Tradition  and
Revolution in Romantic Literature. New York, Norton.
     Августин   1963:   The   Confessions   of  St.  Augustine.  New  York--
Scarborough, New American Library.
     Агамбен 1993: Giorgio Agamben. Stanzas: Word and  Phantasm  in  Western
Culture. Minneapolis -- London, University of Minnesota Press.
     Адорно 1990: Theodor W. Adorno. The Curves of the Needle. -- October, n
55, Winter 1990, p. 49--55.
     Аксаков  И.  С. 1981: Несколько слов о Гоголе. -- В кн.: К. С. Аксаков,
И. С. Аксаков. Литературная критика. M., Современник, 1981, с. 250--252.
     Аллен 1983: -- Suzanne Allen. Petit traite du noeud. -- In: Figures  du
baroque. Paris, PUF, p. 183-251.
     Анарина H. Г. 1984: Японский театр Но. M., Наука.
     Анненков  П.  В.  1952:  H. В. Гоголь в Риме летом 1841 года. -- В кн.:
Гоголь в воспоминаниях современников. M., Гослитиздат, с. 230--315.
     Ариес 1981: Philippe Aries. The Hour of our Death. New York, Vintage.
     Аристотель  1975:  Метафизика.  Пер.  А.  В.  Кубицкого.  --   В   кн.:
Аристотель. Сочинения, т. 1. M., Мысль, с. 63--368.
     Аристотель 1981: Физика. Пер. В. П. Карпова. -- В кн.: Аристотель. Соч.
в 4-х томах, т. 3. M., Мысль, с. 59--262.
     Арнхейм  1966:  Rudolf  Arnheim. Toward a Psychology of Art. Berkeley--
Los Angeles, University of California Press.
     Арнхейм 1988: Rudolf Arnheim. The Power of the Center.  Berkeley--  Los
Angeles-London, University of California Press.
     Арто 1971: Antonin Artaud. Les Tarahumaras. Paris, Gallimard.
     Арто 1977: Antonin Artaud. Nouveaux ecrits de Rodez. Paris, Gallimard.
     Арто 1978: Antonin Artaud. Oeuvres completes, t. 3. Paris, Gallimard.
     Арто 1979: Antonin Artaud. He1iogabale ou 1'Anarchiste соuronne. Paris,
Gallimard.
     Архипов  H.  И.,  Раскин А. Г. 1964: Бартоломео Карло Растрелли. Л.-М.,
Искусство.
     Бак-Морсс 1989: Susan Buck-Morss.  The  Dialectics  of  Seeing.  Walter
Benjamin and the Arcades Project. Cambridge, Mass. -- London, The MIT Press.
     Бак-Морсс  1992:  Susan Buck-Morss. Aesthetics and Anaesthetics: Walter
Benjamin's Artwork Essay reconsidered. -- October,  n°  62,  Fall  1992,  p.
3--42.
     315
     Балаш   1982:   Bela   Balazs.  Schriften  zum  Film.  Bd.  1.  Berlin,
Henschelverlag.
     Балтрушайтис 1957: Jurgis Baltrusaitis. Aberrations: quatre essais  sur
la legende des formes. Paris, Olivier Perrin.
     Балтрушайтис  1967:  Jurgis Baltrusaitis. La quete d'lsis. Essai sur la
legende d'un mythe. Introduction a 1'Egyptomanie. Paris, O. Perrin.
     Балтрушайтис 1984: Jurgis Baltrusaitis.  Anamorphoses  ou  Thaumaturgus
opticus. Paris, Flammarion.
     Балтрушайтис   1986:  Jurgis  Baltrusaitis.  Formations,  deformations.
Paris, Flammarion.
     Бальзак Оноре 1954: Блеск и нищета куртизанок. -- В  кн.:  О.  Бальзак.
Собр. соч. в 15 томах, т. 9. M., Гослитиздат, с. 5--523.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 64 65 66 67 68 69 70  71 72 73 74 75 76
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама