| 
| Классика - Вильям Шекспир | Весь текст 276.7 Kb | 
| ← Предыдущая страница | Следующая страница → | 
| 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 24 | |
                     Не насладившись вашею женой, -
                     Мы дрались бы. Но говорю открыто -
                     Я выиграл и честь ее и перстень
                     И не обидел ни ее, ни вас,
                     Раз действовал с согласия обоих.
                                   Постум
                     Докажете, что с ней делили ложе, -
                     Дам руку вам и перстень. Если ж нет -
                     За гнусный наговор на честь ее
                     Ваш меч иль мой хозяина лишатся,
                     Иль оба сразу пусть осиротеют
                     И подберет их кто-нибудь в пыли.
                                   Якимо
                     Рассказ мой точен, вам придется верить.
                     Могу дать клятву - впрочем, вам едва ли
                     Потребуются клятвы...
                                   Постум
                                           Говорите!
                                   Якимо
                     Итак, во-первых, спальня, где не спал я
                    (Признаюсь, было от чего не спать),
                     Коврами среброткаными обита;
                     Один из них изображает нам,
                     Как встретились Антоний с Клеопатрой;
                     Другой - как Кидн из берегов выходит
                     От спеси иль под тяжестью судов.
                     Работа так искусна, так богата,
                     Что спорит мастерство с ценою ткани.
                     Не мог я надивиться, сколь прекрасно
                     И ярко выткано - все, как живое...
                                   Постум
                     Да, верно. Но могли вы это слышать
                     От многих.
                                   Якимо
                                Что ж, подробности иные
                     Рассказ мой подкрепят.
                                   Постум
                                            Давайте их,
                     Иль обвиню вас в клевете!
                                   Якимо
                                               Камин
                     На южной стороне украшен дивной
                     Фигурою купальщицы Дианы.
                     Столь совершенных статуй я не видел,
                     Ваятель просто превзошел природу!
                     Он дал богине жизнь; ей не хватает
                     Дыханья и движенья лишь.
                                   Постум
                                              И это
                     Могли вы слышать от кого угодно:
                     О ней толкуют много.
                                   Якимо
                                          Потолок
                     Амурами украшен золотыми.
                     Чуть не забыл! - Подставками камину
                     Два дремлющие купидона служат:
                     Они стоят, на факел опершись.
                                   Постум
                     А честь ее при чем? Допустим, вс_
                     Вы видели, - хвалю я вашу память.
                     Но описанье обстановки - это
                     Еще не доказательство.
                                   Якимо
                                            Ах вот как!
                     Бледнейте, если можете.
                             (Достает браслет.)
                                             Смотрите -
                     Одну вам драгоценность покажу.
                     Вы видели? Так... А теперь верните:
                     Ее соединю я с вашим перстнем
                     И спрячу хорошенько.
                                   Постум
                                          О Юпитер!
                     Еще раз дайте мне взглянуть... Тот самый?
                     Подарок мой?
                                   Якимо
                                  Я так ей благодарен.
                     Она сняла его - я до сих пор
                     Прелестное движенье это вижу,
                     Оно превосходило самый дар
                     И ценность увеличило его.
                     Браслет мне протянув, она шепнула,
                     Что прежде он ей дорог был.
                                   Постум
                                                 Неправда!
                     Сняла она его, чтоб мне послать!
                                   Якимо
                     Она так пишет, да?
                                   Постум
                                        О нет, нет, нет.
                     Вы правы. Вот, берите перстень мой!
                     Он ранит взор мне. Он, как василиск,
                     Убьет меня. Что ж это? Неужели,
                     Где красота, нет чести? Правды нет,
                     Где показное все, и нет любви,
                     Едва появится другой мужчина?
                     Обеты женщин так же ненадежны,
                     Как вся их добродетель напускная.
                     О, лживость без предела!
                                  Филарио
                                              Успокойся!
                     Возьми кольцо - еще не проиграл ты.
                     Она браслет могла и потерять,
                     Иль кто-нибудь служанку подкупил,
                     И та его украла.
                                   Постум
                                      В самом деле!
                     И он им завладел. - Отдай мне перстень.
                     Я требую улик верней. Скажи
                     Какую-нибудь тайную примету
                     На теле у нее. Браслет украден!
                                   Якимо
                     Юпитером клянусь, я взял браслет
                     С ее руки.
                                   Постум
                                Вы слышите, клянется!
                     Юпитером клянется - значит, правда!
                     Нет, нет, она браслет не потеряла б;
                     Служанки все честны и не польстятся
                     На подкуп, да еще от чужеземца.
                     Да, ею он владел. И вот улика
                     Ее паденья. Дорогой ценой
                     Она купила званье шлюхи. - Вот!
                     Бери заклад! Пусть дьяволы разделят
                     Его с тобой.
                                  Филарио
                                  Приди в себя! Опомнись!
                     Все это недостаточно, не должен
                     Так слепо верить ты.
                                   Постум
                                           Ни слова больше!
                     Он ею насладился.
                                   Якимо
                                       Мало вам?
                     Тогда еще скажу - у ней под грудью,
                     Достойной ласк, есть пятнышко; гордится
                     Оно своим пленительным местечком;
                     Клянусь, я целовал его и голод
                     Вновь возбудил в себе, хоть был я сыт.
                     Вы помните то пятнышко?
                                   Постум
                                              О да!
                     И о другом пятне оно кричит,
                     Таком большом, что лишь в аду оно
                     Вместиться может, ад собой заполнив.
                                   Якимо
                     Еще?
                                   Постум
                           Брось арифметику свою!
                     Мне все равно, одна была измена
                     Иль миллион.
                                   Якимо
                                   Клянусь...
                                   Постум
                                               Нет, не клянись.
                     Поклявшись мне в противном, ты солжешь.
                     Убью, коль станешь отрицать, что мне
                     Рога наставил.
                                   Якимо
                                     Отрицать не стану.
                                   Постум
                     Я растерзать готов ее сейчас!
                     Туда отправлюсь. Там покончу с ней
                     Я на глазах ее отца... Так будет...
                                 (Уходит.)
                                  Филарио
                     Он вне себя. Вы выиграли, сударь.
                     Пойдем за ним. Он в бешенстве способен
                     На все решиться.
                                   Якимо
                                       Что же, я готов.
                                  Уходят.
СЦЕНА 5
                          Там же. Другая комната.
                               Входит Постум.
                                   Постум
                      Ужель мужчине без участья женщин
                      Нельзя родиться? Да, мы все ублюдки!
                      И тот почтенный человек, кого
                      Отцом я звал, был неизвестно где,
                      В то время как какой-нибудь молодчик
                      Меня своим чеканил инструментом,
                      Фальшивую монету создавая.
                      И все же мать моя слыла Дианой,
                      Как и жена слывет. О мщенье! Мщенье!
                      Она стыдилась ласк моих законных,
                      Как часто, вся зардевшись, умоляла
                      Сдержать нетерпеливый пыл страстей
                      С такою скромностью и так смущаясь,
                      Что сам старик Сатурн воспламенился б.
                      Казалось мне, она была чиста
                      Как снег, не тронутый лучами солнца.
                      О дьявол! А смазливый итальянец
                      В один лишь час, да что там в час - в минуту,
                      И слова не промолвив одного,
                      Как досыта нажравшийся кабан
                      Лесов германских, только хрюкнул "хо" -
                      И взял ее. Не встретил никаких
                      Препятствий даже, разве лишь подумал,
                      Что встретит их, и ждал сопротивленья.
                      О, если б мог я истребить, исторгнуть
                      Все женское из собственного сердца!
                      От женщин в нас, мужчинах, все пороки.
                      От них, от них и мстительность, и похоть,
                      Распутство, честолюбье, алчность, спесь,
                      И злой язык, и чванство, и причуды!
                      Пороки все, какие знает ад,
                      Частично ль, целиком - да, целиком -
                      У нас от женщин! И в самих грехах
                      Они непостоянны!.. Все обман!
                      Спешат они, одним грехом пресытясь,
                      Сменить его на тот, что поновее.
                      Кричать о них я буду, бичевать,
                      Их проклинать и ненавидеть! Нет,
                      Чтоб мщение мое насытить вволю,
                      Молить я буду дать во всем им волю!
                      Сам дьявол худшей пытки им не сыщет!
                                 (Уходит.)
АКТ III
СЦЕНА 1
                 Британия. Тронный зал во дворце Цимбелина.
             Входят с одной стороны Цимбелин, королева, Клотен
                и вельможи; с другой - Кай Луций со свитой.
                                  Цимбелин
                      Итак, чего желает Август Цезарь?
                                   Луций
                      Когда Кай Юлий Цезарь, о котором
                      Пребудет до скончанья века память,
                      Ваш край завоевал, Кассивелаун,
                      Твой славный дядя по заслугам чтимый
| ← Предыдущая страница | Следующая страница → | 
| 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 24 | |
  |