На голом камне спит, зато лентяю -
Перина жестче камня. Мир тебе,
Приют наш скромный, сам собой хранимый.
Гвидерий
Как я устал!
Арвираг
Хоть я и обессилен
От голода, но сам не ослабел.
Гвидерий
Ведь есть у нас еще немного мяса
Холодного. Мы им и подкрепимся,
Пока поспеет дичь.
Беларий
Стой! Не входите!
Когда бы он не ел запасы наши,
Я принял бы его за божество.
Гвидерий
А что случилось там?
Беларий
Нет, это ангел!
Клянусь, что это дух! Воздушный эльф
В обличье юноши.
Имогена выходит из пещеры.
Имогена
Молю вас, сжальтесь!
Я звал у двери - никого! Ужасно
Мне есть хотелось. Я не вор. Вот плата,
Клянусь, я даже золота не взял бы,
Рассыпанного по полу...
(Протягивает деньги.)
Вот деньги.
Еду окончив, я бы на столе
Оставил их и снова в путь пустился
С молитвой за хозяев.
Гвидерий
Деньги, мальчик?
Арвираг
Пусть раньше золото и серебро
В грязь обратятся! Чтят их только те,
Кто грязных чтит богов.
Имогена
Вы рассердились?
Но если вы меня убить хотите
За мой проступок, знайте - я бы умер,
Не совершив его.
Беларий
Куда идешь ты?
Имогена
Спешу я в Мильфорд.
Беларий
Как тебя зовут?
Имогена
Фиделе. Захотел один мой родич
Из Мильфорда в Италию отплыть.
Я шел к нему, но, голодом томимый,
Взял пищу здесь.
Беларий
Мой мальчик, не считай
Нас дикарями; не суди о нас
По грубому жилищу. Будь нам гостем.
Уж поздний час. Мы угостим тебя,
Чем только сможем. Будем благодарны
Коль ужин с нами ты разделишь. - Дети,
Просите же.
Гвидерий
Будь женщиной ты, мальчик,
Я за тобой ухаживать бы начал,
Как за невестою.
Арвираг
А я доволен,
Что ты мужчина. Ты мне мил, как брат,
И я тебя встречаю, словно брата,
С которым был в разлуке. Мой привет!
Развеселись; ведь ты попал к друзьям.
Имогена
(в сторону)
Зачем не к братьям? Будь они мне братья,
Я не была б наследницей престола
И, цену потеряв свою тогда,
С тобою равной стала бы, мой Постум.
Беларий
Он чем-то опечален.
Гвидерий
Я хотел бы
Помочь ему.
Арвираг
И я. Ценой любых
Трудов, хлопот, усилий...
Беларий
Вот что, дети...
Беларий, Гвидерий и Арвираг шепчутся.
Имогена
О, если б на земле существовали
Такие короли, под чьим господством
Исчезли б рабство, голод и нужда;
Дворцы такие, где одна лишь совесть
Мерилом бы величия служила,
А не хвала льстецов! О, будь на свете
Такие короли - то и они
Не превзошли б своим величьем этих
Простых людей! Меня простите, боги,
Но, Постума измену испытав,
Хотела б я теперь мужчиной стать
И здесь остаться с ними.
Беларий
Так и будет...
(Гвидерию и Арвирагу.)
Пойдем готовить дичь.
(Имогене.)
Входи, мой милый,
Что за беседа на пустой желудок?
Мы после ужина тебя попросим
Поведать о себе все то, что сам
Захочешь рассказать.
Гвидерий
Прошу, входи.
Арвираг
Не так приятны жаворонку утро
И ночь сове, как ты приятен нам.
Имогена
Благодарю.
Арвираг
Прошу тебя, войди.
Уходят.
СЦЕНА 7
Рим. Площадь.
Входят два патриция и трибуны.
Первый патриций
Вот смысл указа Цезаря. Внимайте;
Ввиду того что посланы войска
Паннонцев и далматов усмирять,
А легионов, в Галлии стоящих,
Нам будет мало, чтоб начать войну
С мятежными британцами, наш Цезарь
Призвал патрициев принять участье
В походе на Британию. Назначил
Он Луция проконсулом. А вам
Велит немедля же вступить в войска.
Да здравствует наш Цезарь!
Трибун
Командует войсками Луций?
Второй патриций
Да.
Трибун
Он в Галлии сейчас?
Первый патриций
При легионах,
Которые обязаны пополнить
Набором вы. Указывает Цезарь
В приказе и число людей, и сроки
Отправки их.
Трибун
Мы выполним свой долг.
Уходят.
АКТ IV
СЦЕНА 1
Уэльс. Близ пещеры Белария.
Входит Клотен.
Клотен
Если Пизанио верно описал мне, то встреча у них назначена где-то
поблизости. Платье Постума пришлось мне впору, как по мерке. Отчего бы мне
не прийтись по мерке и его возлюбленной? Ведь говорят, что женщине впору тот
придется, кто к ней в пору подберется. Вот тут-то .я и должен изловчиться.
Раз нет ничего зазорного в том, что человек, находясь наедине с зеркалом,
любуется собой, то могу признаться, что сложен я нисколько не хуже
Постума. Я не моложе его, но сильнее; состояние мое не меньше, а положение
повыше. Я знатнее его родом, искусен в делах государственных, а в поединке
мне равного не найти. И все-таки эта взбалмошная дура, мне назло, любит его.
Вот она, человеческая жизнь! Голова твоя, Леонат, все еще сидит на плечах,
но через час слетит; возлюбленную твою я обесчещу, платье на ней изорву в
клочья. А как покончу со всем этим, погоню красавицу пинками домой к отцу.
Он, может быть, и посердится немножко за такое грубое обращение с дочкой, но
моя матушка умеет прибирать его к рукам, и все обернется так, что он еще
меня и похвалит... Лошадь я привязал надежно. Ну, меч, вон из ножен! Трудная
тебе предстоит работа! Эх, Фортуна, только отдай их в мои руки! По описанию
это как раз похоже на то место, где у них назначена встреча; обмануть меня
этот Пизанио не посмел бы. (Уходит.)
СЦЕНА 2
Перед пещерой Белария.
Из пещеры выходят Беларий, Гвидерий, Арвираг и Имогена,
Беларий
(Имогене)
Ты нездоров? Останься здесь, а мы
Придем после охоты.
Арвираг
(Имогене)
Брат, останься;
Мы братья, правда ведь?
Имогена
Все люди братья.
Но зачастую, знатностью кичась,
Себя возвысить хочет плоть над плотью,
Хоть после смерти все лишь прах. Я болен.
Гвидерий
Охотьтесь без меня, я с ним останусь.
Имогена
Зачем? Не так опасно болен я
И не из тех, кто, прихворнув немного,
Уж видит смерть перед собой. Прошу вас,
Трудом своим обычным занимайтесь;
Привычку раз нарушить - все нарушить.
Да, болен я, но вы, со мной оставшись,
Помочь не в силах. Вид людей не может
Утешить тех, кто от людей бежит.
Не так мне плохо, если я об этом
Судить могу. Я дом стеречь останусь
И ничего не украду, поверьте,
Уж разве только самого себя,
А коль умру - невелика потеря.
Гвидерий
Люблю тебя, мой мальчик. Повторяю,
Люблю тебя не меньше, не слабее,
Чем своего отца.
Беларий
Как? Что такое?
Арвираг
Коль это грех - грешны мы оба с братом;
Пришелец этот стал мне странно близок.
Ты говорил - любовь необъяснима!
Да, если встанет у порога смерть,
Спросив, кто должен умереть, отвечу:
"Отец мой, а не мальчик!"
Беларий
(в сторону)
Вот она,
Кровь королей! Природное величье!
Ничтожество - отродие ничтожеств;
Рождает труса трус. В природе есть
Мука и отруби, позор и честь.