Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Фрэнк Херберт Весь текст 908.87 Kb

(4) Бог-император Дюны

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 78
     - У него есть ты.
     - Ты понимаешь, что я имею в виду.
     - У него занятная теория насчет армии. Мне очень много раз доводилось
с ним обсуждать. Но, может быть, ты хочешь сперва позавтракать, а уж потом
я объясню?
     - Разве нельзя все одновременно?
     Монео повернулся к двери и произнес лишь одно слово:
     - Подавайте!
     Последовавший  незамедлительно  эффект,  прямо  околдовал  Айдахо:  в
комнату хлынула группа молодых Рыбословш. Две из них извлекли из-за панели
складные стол и стулья и  установили  их  на  балконе.  Остальные  накрыли
трапезу на двоих. Следующая партия Рыбословш несла еду  -  свежие  фрукты,
горячие булочки и горячий напиток, слабо попахивающий спайсом и  кофеином,
- все было сделано с быстрой и молчаливой умелостью,  которая  говорила  о
долгой практике.  Затем  они  удалились,  так  же,  как  и  появились,  не
произнеся  ни  слова.  Через   минуту   после   начала   этого   забавного
представления, Айдахо уже сидел за столом напротив Монео.
     - И так каждое утро? - спросил Айдахо.
     - Только если ты сам пожелаешь.
     Айдахо пригубил напиток: меланжевый кофе. Узнал он и  фрукты:  мягкую
келаданскую дыню, называемую парадан.
     "Моя любимая".
     - Вы очень хорошо меня знаете, - сказал Айдахо.
     Монео улыбнулся.
     - У нас была некоторая практика. А теперь, насчет твоего вопроса.
     - И насчет занятной теории Лито.
     - Да, он говорит, что армия,  из  мужчин,  слишком  опасна  для  того
самого гражданского общества, на которое она опирается.
     - Это безумие! Без армии не было бы и...
     - Я  знаю  этот  довод.  Но,  говорит  он,  мужская  армия  пережиток
камуфляжной    функции    в    доисторической    стае,     препоручавшейся
невоспроизводящимся самцам. Он говорит, весьма занятно, с каким  упорством
старшие мужчины всегда посылали в бой более молодых.
     - Что он имеет в виду, говоря о камуфляжной функции?
     - Те, кто  всегда  находятся  за  пределами  периметра  безопасности,
защищая дающих приплод мужчин,  женщин  и  самых  юных.  Те,  кто  первыми
встречают хищников.
     - Как это может быть опасно... для гражданского населения?
     Айдахо откусил от дыни и обнаружил, что она идеально спелая.
     - Владыка Лито говорит, что, когда полностью мужской армии отказывают
во внешнем враге, она всегда  обращается  против  собственного  населения.
Всегда.
     - Соперничество ради женщин?
     - Возможно. Однако же он явно не считает, что все  обстоит  настолько
просто.
     - Я не нахожу эту теорию занятной.
     - Видишь ли, ты еще не слышал всего.
     - Что еще?
     - О, да. Он  говорит,  что  полностью  мужская  армия  имеет  сильную
тенденцию обращаться к гомосексуальной активности.
     Айдахо бросил через стол встревоженный взгляд на Монео.
     - Я никогда...
     - Разумеется, нет. Он говорит о сублимации,  об  энергии,  которая  в
поисках выхода устремляется не туда, и всем остальном подобном.
     - О чем, остальном? - Айдахо  ощетинился  от  гнева  на  то,  что  он
воспринимал как покушение на свое мужское "я".
     - О присущем незрелой юности - ну, например, мальчики вместе,  шутки,
связанные с умышленным причинением боли, верность только  своим  собратьям
по стае... вещи такого рода.
     - А твое мнение об этом? - холодно спросил Айдахо.
     - Я напоминаю себе...  -  отвернувшись,  Монео  заговорил,  глядя  на
пейзаж, - о том, в истинности чего  я  уверен.  Он  ведь  является  каждым
солдатом в истории человечества. Он предложил  провести  передо  мной  ряд
примеров - знаменитые воины,  которые  так  и  остались  заторможенными  в
юношеской незрелости. Я отклонил  это  предложение.  Я  внимательно  читал
историю и сам распознал эту характеристику.
     Монео повернулся и поглядел прямо в глаза Айдахо.
     - Подумай об этом, командующий.
     Айдахо гордился честностью перед самим собой, и  слова  Монео  больно
его задели. Культы юности, незрелости, сохраняющиеся в армии? Есть в  этом
что-то от истины. Имеются примеры из его собственного опыта...
     Монео кивнул:
     - Гомосексуалист - потенциальный  или,  иначе,  ставший  таковым  под
воздействием  причин,  которые  можно  назвать  чисто  психологическими  -
склонен к ищущему боль поведению - либо ищет боль для себя, либо причиняет
боль другим.  Владыка  Лито  говорит,  что  корни  этому  -  в  испытующих
поведенческих реакциях доисторической стаи.
     - Ты ему веришь?
     - Да, верю.
     Айдахо подцепил кусочек дыни - дыня утратила для  него  свой  сладкий
вкус. Он проглотил взятый кусочек и положил ложку.
     - Я должен буду подумать об этом, - сказал Айдахо.
     - Разумеется.
     - Ты не ешь, - сказал Айдахо.
     - Я встал до зари, тогда и поел, - Монео указал на  свою  тарелку.  -
Женщины постоянно стараются соблазнить меня.
     - Им когда-нибудь это удается?
     - Иногда.
     - Ты прав, я нахожу эту теорию занятной. Есть в  ней  еще  что-нибудь
существенное?
     - О да! Он говорит, что, когда рвутся путы гомосексуального,  мужская
армия по сути своей  становиться  насильником.  Насилие  часто  связано  с
убийством; отсюда - это поведение не способствует выживанию.
     Айдахо угрюмо нахмурился.
     Сухая улыбка скользнула по губам Монео.
     - Владыка Лито говорит, только  дисциплина  и  моральные  ограничения
Атридесов предотвращали в ваши времена некоторые из худших конфликтов.
     У  Айдахо  вырвался  глубокий  вздох.  Монео  откинулся   на   стуле,
припоминая сказанное однажды Богом Императором:  "Неважно,  как  часто  мы
просим сказать нам всю правду, самопознание часто является неприятным.  Мы
не испытываем добрых чувств к Видящим Правду."
     - Эти чертовы Атридесы! - сказал Айдахо.
     - Я - Атридес, - сказал Монео.
     - Что? - Айдахо был потрясен.
     - Его программа выведения, - пояснил Монео. -  Уверен,  на  Тлейлаксе
тебе об этом упоминали. Я - прямой потомок от  связи  его  сестры  и  Харк
ал-Ады.
     Айдахо наклонился к нему.
     - Тогда скажи мне, Атридес, как это женщины  -  лучшие  солдаты,  чем
мужчины?
     - Для них легче процесс созревания.
     Айдахо растерянно покачал головой.
     - В силу их органики,  они  непреодолимо  движутся  от  незрелости  к
зрелости, - сказал Монео. - Как говорит Владыка Лито: "Если девять месяцев
носишь в своем чреве ребенка, это меняет тебя."
     Айдахо откинулся назад.
     - Что он об этом знает?
     Монео просто пристально глядел на Айдахо до  тех  пор,  пока  тот  не
припомнил, какое множество людей обитает в Лито  -  и  мужчин,  и  женщин.
Осознание этого пронзило Айдахо. Монео, увидев  это,  припомнил  замечание
Бога Императора: "Твои слова запечатлевают на  нем  желательный  для  тебя
вид."
     Поскольку молчание все тянулось, Монео прокашлялся. Вскоре он сказал:
     - Надо сказать, безмерность жизней-памятей Владыки Лито останавливала
и мой язык.
     - Честен ли он с нами? - спросил Айдахо.
     - Я верю ему.
     - Но он совершает  столько...  Я  имею  в  виду  взять  хотя  бы  его
программу выведения. Как долго она продолжается?
     - С самого начала. С того дня, когда он отобрал ее у Бене Джессерит.
     - Чего он хочет добиться?
     - Мне самому хотелось бы знать.
     - Но ты...
     - Атридес и его правая рука, да.
     - Ты не убедил меня, что женская армия это - лучше всего.
     - Женщины продолжают род человеческий.
     Гнев и раздражение Айдахо нашли, наконец, конкретную цель.
     - Значит то, чем я занимался с ними в первую ночь  -  ради  программы
выведения?
     - Вероятно.  Рыбословши  не  предпринимают  предосторожностей  против
беременности.
     - Черт его  побери!  Я  не  какой-нибудь  зверь,  которого  он  может
переводить из стойла в стойло, как...
     - Как племенного жеребца?
     - Да!
     - Но Владыка Лито отказывается следовать тлейлаксанской модели генной
хирургии и искусственного осеменения.
     - Да что тлейлаксанцы могут иметь...
     - Они - объективный урок, даже мне это видно. Их  Лицевые  Танцоры  -
это мулы, которые ближе к организму - колонии, чем к человеку.
     - Те, другие... мои  я...  кто-нибудь  из  них  были  его  племенными
жеребцами?
     - Некоторые, да. У тебя есть потомки.
     - Кто?
     - Хотя бы, я.
     Айдахо поглядел в глаза Монео, заблудившись внезапно  в  этом  клубке
родственных связей. Айдахо находил невозможным для  себя  понять  все  эти
родственные связи. Монео явно был старше, чем... но я являюсь... кто же из
них действительно старше? Кто из них предок и кто потомок?
     - Я порой сам в этом запутываюсь, - сказал Монео.  -  Если  это  тебе
поможет, то Владыка Лито заверяет меня, что ты не являешься моим предком в
обычном смысле. Однако, ты отлично можешь стать отцом  некоторых  из  моих
потомков.
     Айдахо потряс головой их стороны в сторону.
     - Порой мне кажется, что только Бог Император способен понять все эти
вещи, - сказал Монео.
     - Это другое, - сказал Айдахо. - Занятие Бога.
     - Владыка Лито говорит, что он сотворил святое непотребство.
     Это был тот ответ, на который Айдахо не  рассчитывал.  "А  на  что  я
рассчитывал? На то, что он будет защищать Владыку Лито".
     - Святое непотребство, - повторил Монео.  Было  какое-то  странное  и
торжествующее злорадство в том, как он произнес эти слова.
     Айдахо устремил на Монео испытующий взгляд. "Он ненавидит своего Бога
Императора! Нет... он боится его. Но разве мы не всегда ненавидим то, чего
боимся?"
     - Почему ты веришь в него? -  требовательно  вопросил  Айдахо.  -  Ты
спрашиваешь меня, солидарен ли я с народной религией? - Нет, веришь  ли  в
него ты?
     - Думаю, да.
     - Почему? Почему ты думаешь, что да?
     - Потому, что он говорит, что  не  желает  сотворения  новых  Лицевых
Танцоров. Он настаивает на том, что его стадо человечье, и  при  выведении
улучшенной породы должно спариваться и продлевать род по тем  же  законам,
что были всегда.
     - Какого дьявола он должен с этим связываться?
     - Теперь ты спросил меня, во что  верит  он.  Я  думаю,  он  верит  в
случай. Я думаю, это и есть его Бог.
     - Это суеверие!
     - Принимая во внимание обстоятельства дел в  Империи,  весьма  смелое
суеверие.
     Айдахо обдал Монео огнем угрюмого взгляда.
     - Вы, чертовы Атридесы, - пробормотал Айдахо,  -  вы  на  что  угодно
отважитесь!
     Монео заметил, что в голосе Айдахо прозвучала неприязнь, смешанная  с
восхищением.
     "Данканы всегда начинают подобным образом."



                                    15

                   Каково самое глубокое различие между нами, между вами и
              мной? Вы уже это знаете. Это - жизни-памяти. Мои - полностью
              осознанны. Ваши  -  воздействуют  на  вас  с  невидимой  вам
              стороны. Некоторые  называют  это  инстинктом  или  судьбой.
              Жизни-памяти -  это  рычаги,  имеющиеся  в  каждом  из  нас,
              воздействующие на наши мысли и наши поступки.  Вы  полагаете
              себя неуязвимыми для таких влияний?  Я  -  Галилей.  Я  стою
              здесь и заявляю вам: "А  все-таки  она  вертится."  То,  что
              движет нами, прилагает свою силу  так,  что  никогда  прежде
              смертная сила не отваживалась ей воспрепятствовать. Я  есмь,
              чтобы на это отважиться.

                                                       Украденные дневники

     - Ребенком она наблюдала за мной, помнишь? Сиона наблюдала  за  мной,
когда воображала, будто я этого не замечаю, как ястреб  пустыни,  кружащий
над своей добычей. Ты сам это заметил.
     Говоря это, Лито на четверть перекрутился всем телом  на  тележке,  и
его утопленное в серой рясе лицо оказалось совсем близко  от  лица  Монео,
семенившего рядом с тележкой.
     Едва занималась заря  над  пустынной  дорогой,  ведущей  по  высокому
искусственному гребню от Твердыни Сарьера к Фестивальному  Городу.  Дорога
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 78
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама