Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Филипп Фармер Весь текст 342.62 Kb

Дэйр

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30
больше, чем Полли могла бы предположить; конечно, она присягает из  личной
корысти, это ему, Чаксвилли, понятно.  Но  именно  это  и  заставляет  его
надеяться, что она останется верна присяге. В конце концов, девушки  вроде
мисс О'Брайен любят победителей, а  судьба  Великой  Социнии  победоносна,
Полли сама сможет в этом убедиться.
     Более того, там, в Социнии, мисс О'Брайен сможет открыто исповедовать
свою веру, ибо веротерпимость - один из столпов, на которых зиждется  его,
Чаксвилли, великая родина. Запрещены только человеческие жертвоприношения;
но Полли сама увидит, что в Социнии все настолько  замечательно,  что  нет
никакой необходимости участвовать в запрещенных ритуалах. К тому же -  те,
кто в них прежде участвовали, уже давно гниют в рудниках...
     Единственным ответом Полли была просьба закурить.
     Тем временем Джек несколько успокоился и  заинтересовался  незнакомым
оружием своего конвоира. Такого видеть ему еще не приходилось. Оружие было
изготовлено из явно искусственного  материала  большой  прочности,  причем
пуля и порох объединялись в одну оболочку, а заряжалось оружие с  казенной
части. Конвоир, видя интерес Джека,  показал  ему  непонятного  назначения
резьбу в канале ствола. Подошел Чаксвилли и, по  обыкновению,  пустился  в
длительные разъяснения и похвальбу:
     - Так-то, Джек. Один социнийский солдат обладает огневой мощью десяти
дионисийских, не говоря уж о  точности  и  дальности  стрельбы.  А  видишь
цилиндры у пояса? - гранаты. И каждая - втрое  мощней,  чем  ваши  склянки
такого же размера. Да еще мы можем их  достаточно  далеко  выстреливать  с
помощью тех же ружей.
     - Так что лучше бы вашему дракону не показываться здесь; вряд  ли  он
сможет уйти живым...
     Последние слова Чаксвилли ошеломили Джека, хотя он  и  постарался  не
подать виду. Ах, да! Вероятно, следопыты  смуглого  видели  следы  Мар-Кук
вместе с его, Джека, следами и следами Р-ли. Но где же дракониха?
     Социниец подошел к брату Р-ли:
     - Ну что ж, герой, попробую дать тебе еще шанс. Пойми, твоя смерть не
нужна ни нам, ни твоему племени. Это будет не героизм  -  глупость.  Любая
культура на этой планете,  кроме  культуры  Великой  Социнии,  исторически
обречена; если останешься  в  живых,  сможешь  сам  в  этом  убедиться.  В
ближайшее время мы избавим вас от кадмусов и связанных  с  ними  привычек,
образа жизни. Это хорошо  для  земледельческих  общин,  но  они-то  уже  -
прошлое! Мы приобщим вас к обществу победоносной техники, хотите вы  этого
или нет...
     Чаксвилли обернулся к Джеку и Р-ли:
     - Попробуйте объяснить ему. Социнию  уже  не  остановить.  Мы  должны
стать обществом могучей науки и непобедимой техники,  и  мы  станем  таким
обществом - у нас нет другого пути и нет времени убеждать отставших,  тех,
кто не понимает, что Арра уже дважды  побывали  здесь.  И  когда  они  или
кто-либо другой появятся на планете в третий раз -  они  должны  встретить
планету, способную дать отпор поработителям и даже одолеть их. Люди больше
никогда не станут рабами или животными для экспериментов, не должны стать!
У Арра - звездные корабли? Прекрасно! Значит, когда - нибудь они будут и у
нас. И тогда... О, тогда борьба пойдет уже на вражеской территории...
     Этот монолог не на шутку взволновал  Джека.  В  словах  Чаксвилли  он
обнаруживал высокий смысл и великую  цель.  Джек  сам  не  раз  и  не  два
задумывался о том, что произойдет, если Арра вернутся; однажды он  спросил
об этом отца Патрика. Ответ священника огорчил и даже разозлил юношу.  Бог
не оставит  своих  детей  -  объяснял  отец  Патрик,  -  ибо  он  посылает
испытание, но он же дает и надежду. Даже если люди вновь станут рабами, то
это только к лучшему, ибо рабство  обуздывает  гордыню  и  учит  смирению,
которого так не хватает нынешним людям...
     Тогда Джек не стал ничего возражать, но такой ответ его совершенно не
устраивал. Уж лучше великие надежды Чаксвилли!
     - Поверь, Мррн, - говорил  тем  временем  смуглый,  -  мне  вовсе  не
доставит радости твоя смерть. Мне неприятно даже думать об этом; но,  увы,
мы должны быть безжалостными: у нас нет времени на уговоры.  Корабли  Арра
могут появиться в небе хоть сегодня, и тогда  конец  всему.  Только  из-за
того, что мы не успели навести порядок в своем доме.  Решайся,  парень,  и
идем с нами!
     - Лучше умереть, чем жить по-вашему. Ты, человек, не хочешь  жить  по
законам Арра. Твое дело. Я - вийр, сын Слепого Короля, а теперь сам Слепой
Король - не хочу жить по твоим законам. Нет!
     Чаксвилли  вынул  из  кобуры  на  поясе  странного   вида   пистолет,
прицелился в лоб сатиру, напряг палец. Позади  ствола  с  громким  щелчком
поднялась какая-то штука, ударила вперед, из дула вырвался огонь и грохот;
Мррн упал навзничь с большой дырой над правым глазом.
     Р-ли негромко вскрикнула, прижалась к  Джеку  и  бесшумно  заплакала.
Чаксвилли обернулся к ним:
     - Я мог бы проверить искренность твоей присяги, Джек, предложив  тебе
самому казнить его, но, думаю, это было  бы  чересчур.  Я  жесток,  но  не
бесчеловечен, поверь.
     Джек промолчал. Он не мог бы убить при таких обстоятельствах. Никого.
Он не палач. А Мррн - брат Р-ли...
     Сирена вытерла глаза и спросила, не глядя на Чаксвилли:
     - Я могу похоронить брата по нашим обычаям? Он - Слепой Король, и  не
годится бросать его тело на растерзание зверям...
     - Ты собираешься сжигать его голову? Тогда - нет: я не хочу разводить
огонь, дым может нас выдать. Конечно,  мы  похороним  его,  но  на  полный
ритуал у нас просто нет вре... Огонь!
     Загремели выстрелы солдат.
     Три дракона бесшумно подобрались  совсем  близко  и  теперь  с  ревом
бросились на людей.
     Стрельба велась почти в упор  и  одно  из  чудовищ  сразу  рухнуло  с
развороченным брюхом. Два других, хотя и были ранены, продолжали атаку.
     В суматохе боя только связанный Джек заметил на  другом  берегу  реки
Мар-Кук. Грохот выстрелов, крики людей и рев драконов заглушили ее тяжелую
поступь по воде. Она молча напала на солдат с  тылу  и  первым  же  ударом
хвоста скосила четверых. Чаксвилли  обернулся  и  со  сказочной  быстротой
всадил в туловище драконихи три пистолетных пули. Джек бросился к нему  и,
толкнув плечом, повалил на землю. Вовремя! Хвост Мар-Кук тяжело ударил  по
тому месту, где они только что стояли. Пытаясь обезвредить Чаксвилли, Джек
спас жизнь и ему, и себе.
     Но  теперь,  со  связанными  за  спиной  руками  он  был   совершенно
беспомощен: он не мог подняться сам и не мог  помешать  Чаксвилли  сделать
это. А тот опять выстрелил в Мар-Кук (когда он заряжает? - изумился Джек),
попав в искалеченную лапу.  В  его  пистолете  опять  что-то  щелкнуло,  и
смуглый повернулся, собираясь пересечь речку. Джек извернулся на  песке  и
сделал подсечку. Чаксвилли не успел упасть  -  Мар-Кук  подхватила  его  и
высоко подняла, собираясь шваркнуть о дерево.
     Внезапно ее тело обмякло, и она рухнула, как взорванная башня; голова
ее оказалась в нескольких дюймах от лица Джека.
     Почва дрогнула от тяжести упавшего дракона. Р-ли  и  Полли  О'Брайен,
замерев, продолжали стоять. Руки сирены были связаны.
     - Полли! - позвал Джек, - развяжи меня!
     Он с трудом поднялся  и  огляделся  вокруг.  Все  солдаты  были  либо
мертвы, либо так изувечены, что не могли двигаться.  Чаксвилли  лежал  без
сознания. Три дракона были мертвы, только Мар-Кук  еще  дышала.  Глаза  ее
были открыты, она, не отрываясь,  глядела  на  Джека.  Кровь  хлестала  из
брюха, лапы, головы и окончания хвоста.
     Полли подняла лук,  наложила  стрелу  и  замерла  в  нерешительности.
Несколько секунд она напряженно размышляла, потом пожала плечами и бросила
оружие. За две-три минуты  собрала  солдатские  ружья  и  патроны  к  ним,
сложила под деревом. Сняла с убитого пояс с кобурой,  приладила  на  себя.
Проверила пистолет, зарядила  (не  сразу).  Выстрелила  в  воздух,  убрала
оружие в кобуру. Пришел в себя Чаксвилли. Застонав, сел спиной к Мар-Кук и
стал наблюдать за Полли.
     - Неплохие трофеи, верно? И что дальше? - с трудом спросил он.
     - Полли, дай нам уйти, - перебил Джек, - мы теперь  не  опасны  тебе.
Вас двое, и вы вооружены. Делайте, что хотите, но дайте нам уйти.
     Ответ Полли утонул в отчаянном вопле Мар-Кук:
     - Палец! Отдай мне мой палец! Я умираю!
     - Я обещал ей, Полли, - сказал Джек.
     Полли задумалась, потом пожала плечами:
     - Почему бы и нет? Драконы  исстари  помогали  нам,  колдуньям.  А  я
ничего не теряю...
     Она раскрыла кожаную сумку, вынула палец, подала умирающей драконихе.
Та схватила его, прижала к своей груди и почти сразу испустила дух.
     Тем временем Чаксвилли удалось подняться:
     - Пусть себе уходят, Полли. Они не опасны ни  нам,  ни  тем  более  -
Социнии. Им еще придется пожалеть, что отказались  от  моего  предложения,
когда мы придем в их долину. Но до тех пор... Пусть у них  будет  немножко
счастья. Мы поставим их последними в списках.
     - Ваше слово - закон, сэр, - сказала Полли.
     Она развязала веревки на Джеке и Р-ли, отступила, не  спуская  с  них
глаз, подняла солдатскую флягу и напилась из нее (вода в  речке  была  еще
мутной от крови).
     Джек принялся растирать затекшие кисти рук.
     - Надеюсь, вы не отпустите нас без оружия? - спросил он, -  иначе  мы
просто не успеем попасть в ваши списки...
     Чаксвилли молчал.
     - Ладно, - сказала Полли, -  не  такая  уж  я  мстительная,  как  она
говорит. А оружие  вам  понадобится.  И  по  дороге  обратно,  и  в  самом
кадмусе...
     - Не понял?
     - Неужели ты все еще так  плохо  знаешь  вийров,  мальчик?  Ей  нужно
возвращаться обратно. Ее отец, дядя и брат погибли. Значит, теперь  она  -
глава кадмуса. Пока не умрет или не родит сына. Это ее долг,  и  никто  не
может от него освободить.
     Джек обернулся к Р-ли:
     - Это правда?
     Сирена попыталась что-то сказать и не смогла. Молча кивнула.
     - Черт побери, Р-ли! Тебе же просто некуда возвращаться! А даже  если
б и было куда - нельзя! Я бросил все,  когда  ушел  от  своих  ради  тебя!
Сделай то же - ради меня, ради нас с тобой, ради Бога!
     - Пока жили мой отец... дядя...  Мррн...  я  могла  делать  все,  что
захочу. Я могла даже выйти за тебя замуж, хотя отец долго отговаривал меня
и говорил, что мне нельзя будет оставаться в нашем кадмусе, если решусь на
это. Из-за сложностей в отношениях... Не наших  с  тобой,  Джек,  милый  -
отношениях вийров с вами, "таррта". Поэтому мы ушли в Тракию.
     Я могла бросить все, пока жил Мррн. Но теперь...
     Сирена тихо заплакала. Слезы беззвучно  текли  по  ее  щекам,  но  ни
одного всхлипа не вырвалось у Р-ли, когда она продолжила:
     - Я должна, Джек. Это закон. Джек, милый, это сильнее меня, пойми.  Я
не имею права забывать их... мой кадмус.
     - Теперь ты начинаешь понимать, Джек? - встрял  Чаксвилли,  -  у  них
есть традиции и есть обычаи, но нет  ни  малейшей  возможности,  да  и  ни
малейшего желания отклониться от всего  этого.  Тина  столетий  высохла  и
окаменела на их  кадмусах  и  на  всей  их  жизни,  омертвила  ее.  А  мы,
социнийцы, пытаемся сломать, разбить  каменную  коросту,  которая  сковала
их...
     - Мне надоело, - Джек повысил  голос.  -  Ты  понимаешь,  от  чего  я
отказался ради тебя, Р-ли? А ведь после отца я тоже старший в роду!
     Она вновь кивнула, ее лицо  посуровело,  приняв  уже  знакомое  Джеку
выражение: почти всегда податливая и ласковая, Р-ли порой словно каменела,
становилась тверже гранита.
     - Ты должна повиноваться мне, - медленно и тяжело произнес Джек. -  Я
твой муж. Ты пойдешь за мной, потому что ты - моя жена.
     Полли засмеялась:
     - Твоя жена в первую очередь - гривастая, к тому же  -  дочь  Слепого
Короля, Джек Кейдж!
     - Может быть,  нам  не  придется  надолго  оставаться  там,  Джек,  -
умоляюще сказала Р-ли, - если сын О-рега  из  другого  кадмуса  согласится
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама