Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Реклама    

liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Сташефф Кр. Весь текст 427.8 Kb

Скорость убегания

Предыдущая страница
1 ... 30 31 32 33 34 35 36  37
ладье?
     Он заглянул ей в лицо. Лона не отвела взгляда: ее  зрачки,  казалось,
расширялись все больше и больше.
     - Туда, куда поплывешь ты, - тихо произнес Дар.
     Лона замерла, потом сказала:
     - Значит, поплывем вместе.
     - Да, вместе, - ответил Дар, - на всю оставшуюся жизнь.
     Они сидели, не шевелясь и не сводя глаз друг с друга.
     Молчание нарушил свидетель. Уайти прокашлялся и громко сказал:
     - Ты же знаешь, Фесс, как это бывает, когда ты молод и все впереди.
     - Да, в моих банках  данных  имеется  соответствующая  информация,  -
согласился кибер.
     - Ты отправляешься в собственный мир грез, - решил все  же  объяснить
ему Уайти, - хотя по-прежнему уверен, что пребываешь в реальном мире.  Зов
романтики окрашивает окружающее в радужные тона.
     - Подобно искусственно привнесенному дисбалансу  нервной  системы?  -
заинтересованно произнес Фесс.
     - Да. С помощью наркотиков можно достичь подобной имитации,  но  цену
имитации знают все, даже ты. И все же хоть грезы реальны, нам с тобой  они
уже не доступны.  Вот  и  остается  на  нашу  с  тобой  стариковскую  долю
приглядывать за порядком, пока молодые пребывают в эйфории.
     - Ну, и как вы собираетесь приглядывать за порядком, мистер Тамбурин?
     - Очень просто, поброжу по планетам. Как и прежде. Буду петь невинные
песенки. А в заключение прибуду на Вольмар.
     - На Вольмар? Зачем?
     -  Наверное,  чтобы  повидаться  со  Строганофф,  профессором  Чолли,
которого так обожает этот влюбленный паренек. Сдается  мне,  Фесс,  что  у
вольмарцев найдутся неплохие идеи. А пока следует приглядеть за тем, чтобы
эта парочка зажила  где-нибудь  в  тишине  и  спокойствии,  прежде  чем  я
отправлюсь в очередной вояж. Судя по всему,  это  дело  у  них  всерьез  и
надолго...
     - А мне казалось, что ты влюблен в Самми, - наконец сказала Лона.
     Дар покачал головой.
     - Ничуть. Во всяком случае, пока не появилась ты. Она  была  надежным
товарищем, когда мы попадали в переплет, вот и все.
     - Ого! - сказала Лона. - Почему же ваши отношения не развились?
     - Да потому, - сказал Дар, - что не могу же  я  заниматься  сексом  с
тем, кто читает мои мысли.
     Несколько секунд Лона молчала, потом спросила:
     - Стало быть, телепатом была Самми. Так вот кто был виновен  во  всей
этой заварухе!
     - Выводы совершенно очевидны, - вклинился в  разговор  Фесс.  -  Если
все, что мне сообщили, достоверно, то вывод однозначен: Самми умеет читать
чужие мысли. Например, она знала точно, где находятся документы  в  багаже
свиты Балабахера. А ее умение открывать цифровые  замки?  И  то,  как  она
провела  Дара  сквозь  лабиринт  на  Холдане.   Опять   же   эмоциональная
нервозность во время охоты за ведьмами... Больше всего удивляет, что никто
не додумался до этого раньше.
     - Интересно, откуда Фессу известны факты из твоей биографии?  -  Лона
подозрительно покосилась на Дара. - А я и не  заметила,  когда  вы  успели
подружиться.
     - Фесс прекрасный слушатель, - нашелся тут же Дар.
     - Но никто  не  просил  его  анализировать  факты,  чтобы  установить
личность потенциального телепата, - ее взгляд стал задумчивым.  -  Слушай,
когда ты заподозрил Самми?
     - Сразу после того, как отец Марко вытащил меня из  камеры  пыток.  Я
понял,  что  меры  предосторожности,  предпринятые  службой  безопасности,
возникли не на пустом месте, значит, они искренне верили, что среди нас  -
телепат. Потом я припомнил, что подозрительная, как правило,  недоверчивая
Самми влюбилась в Горацио Боселло с первого взгляда. Это было так  на  нее
непохоже. Должно быть, она разглядела в нем нечто такое,  чего  не  видели
остальные. Это могло произойти только в случае, если она...
     - ...прочитала его мысли, -  подхватила  Лона.  -  Любовь  с  шестого
чувства, как я понимаю.
     - Однако исполнительный директор не знает, что телепат не ты, Дар,  -
указал Фесс. - Без сомнения, он будет преследовать  тебя  до  конца  своей
жизни. Телепат может оказаться неоценимым оружием в руках диктатора.
     - Я как раз думаю об этом. Если мне удастся найти укромное местечко и
зажить там спокойно, то я буду в безопасности. Конечно,  надо  бы  принять
кое-какие меры предосторожности: например, изменить имя...
     - Ну, и какое же имя ты себе выберешь?
     - Ничего претенциозного. Я устал,  -  вздохнул  Дар,  откидываясь  на
спинку кресла. - Изменю свое настоящее лишь чуть-чуть. Д'Арманд вместо Дар
Мандра. Вот так, любимая, - он повернулся к  Лоне.  -  Знаешь,  тебе  тоже
следует над этим подумать. Ведь ты тоже в их списке.
     - Да, - выдохнула она, сияя. - Я знаю.
     - Ну и как будет звучать твоя новая фамилия?
     - Мне кажется, - сказала она, - что Д'Арманд звучит совсем неплохо.


      ЙНННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННН»
      є        ЭТОТ ТЕКСТ СДЕЛАН HARRYFAN SF&F OCR LABORATORY        є
      є            В РАМКАХ ПРОЕКТА  САМ-СЕБЕ ГУТЕНБЕРГ-2            є
      ЗДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД¶
      є     !!! Текст предназначен исключительно для чтения !!!      є
      є !! SysOp не отвечает за коммерческое использование текста !! є
      ЗДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД¶
      є HARRY FAN STATION    SYSOP HARRY ZAGUMENNOV   FIDO 2:463/2.5 є
      ЗДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД¶
      є ОДНО ИЗ САМЫХ БОЛЬШИХ СОБРАНИЙ ТЕКСТОВ (ОСОБЕННО ФАНТАСТИКИ) є
      є                     НА ТЕРРИТОРИИ EX-USSR                    є
      МНННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННН№
      є      Если у вас есть тексты фантастики в файловом виде -     є
      є     присылайте на 2:463/2, на 2:5020/286 или на 2:5030/106   є
      ИННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННј
Кристофер Сташефф. Скорость убегания. (Устройство для побега.)
перевод с англ. - Б. Зеленский.
("Чародей", книга 1)
Stasheff, Christopher. Escape Velocity.
Предыдущая страница
1 ... 30 31 32 33 34 35 36  37
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама