ринулись на Дилана с такой скоростью, что едва он успел заметить
занесенную над ним дубинку, как получил оглушающий косой удар в висок,
который сбил с него цилиндр и поверг его плашмя наземь, на заплеванные
булыжники мостовой.
Омнибус, словно туманное видение, двигался мимо него, и его спешащие
домой пассажиры даже не подозревали, какое злодеяние творится всего лишь в
нескольких футах от них. Дилан попытался закричать, но ему накинули на
голову какое-то одеяло, заглушившее крик. Тогда он с остервенением двинул
державшего его бандита ногой и удовлетворенно ощутил, что попал ему во
что-то мягкое, по-видимому, в пах. В ответ раздался болезненный вопль и
грязные ругательства, однако омнибус так и не остановился, и Дилан
услышал, как тот, погромыхивая, удаляется в ночную тьму.
Он стал судорожно барахтаться под одеялом, и ему удалось освободить
одну руку, но чья-то нога в грубом башмаке тут же Придавила ее к земле.
Бандиты попытались связать его ноги веревкой, но он так отчаянно лягался,
что им никак не удавалось этого сделать. Тогда человек с дубинкой вновь
пустил ее в ход, нанеся Дилану два чувствительных удара, которые, по
счастью, миновав голову, пришлись ему в плечо, и он почувствовал, как рука
его начинает неметь.
Собравшись с силами, он резким движением сбросил душившее его одеяло,
быстро откатился в сторону и, пошатываясь, встал на ноги. Силуэты троих
надвигавшихся на него противников смутно вырисовывались на фоне уличных
огней. Дилан потерял трость, и теперь ему оставалось надеяться только на
силу своих кулаков. Правой рукой он ударил самого длинного и почувствовал,
как под его кулаком что-то хрустнуло. Он тут же отступил назад, но в этот
момент громила с дубинкой вновь ударил его своим оружием, попав на этот
раз в запястье, что уже окончательно вывело руку из строя.
Дилан был теперь совсем беспомощным. Владея лишь одной рукой, он едва
ли мог выстоять против троих. Мгновенно оценив ситуацию, он пришел к
отчаянному решению: надо попытаться заставить их убить его. Это было
гораздо лучше, чем быть увезенным в Кэшем. Все, что угодно, было лучше,
чем Кэшем!
Опершись спиной о стену дома, он в упор смотрел, как они медленно
надвигаются на него, намереваясь, по всей видимости, покончить с ним. В
этот момент до его слуха донеслось цоканье копыт, и мужчина с моржовыми
усами спрыгнул с повозки.
- Держитесь, сэр, держитесь! - закричал он, подбегая к ним с
револьвером в руке.
- Бежим отсюда! - в испуге вскрикнул коротышка.
- Какого дьявола? - прорычал в ответ человек с ножом. - Ведь он всего
один.
Он поднял упавший нож, собираясь метнуть его, но прогремел выстрел,
ответом которому был крик боли, и нож выпал из раздробленной руки.
Напуганные этим, все трое опрометью кинулись в переулок, а Дилан,
совершенно обессиленный, повалился на землю.
- С вами все в порядке, сэр? - моржовые усы были у самого лица
Дилана, и он мог разглядеть суровое, но не лишенное приятности лицо, на
котором поблескивали серо-стальные глаза.
- Я... мне кажется, да, - без особой уверенности проговорил Дилан. -
У меня, правда, онемела рука от кисти до самого плеча, но я надеюсь, что
переломов нет.
- Кошмарные дела! Человеку на улицах грозит опасность, - с
возмущением заявил усач, опуская револьвер в карман своего плаща. -
Счастье, что я оказался поблизости.
- Да, сэр, это большое счастье, - с чувством согласился Дилан.
- Ладно, давайте-ка я помогу вам подняться. - Мужчина говорил на
превосходном англо с едва уловимым акцентом. - Хорошенькие же дела
творятся, если джентльмен не может пройтись по улицам без риска
подвергнуться нападению бандитов.
С трудом поднявшись на ноги, Дилан пошатнулся, но сильная рука
незнакомца поддержала его.
- Кажется, у меня немного кружится голова, - смущенно пробормотал
Дилан.
- Ну еще бы! У вас же на голове здоровенная рана, огромная, как
бейсбольное поле.
"Интересно, что это за драгоценный камень - бейсбольный алмаз" [игра
слов: по-английски diamond - алмаз, но на американском слэнге baseball
diamond - площадка для игры в бейсбол (бейсбольное поле)], - с удивлением
подумал Дилан. Однако его вопрос об этом к незнакомцу так и остался
невысказанным, ибо все его внимание в этот момент сосредоточилось на том,
чтобы самому забраться в повозку и усесться в ней поудобнее.
- Ну вот, вы здесь, на месте, теперь все в порядке, - бодро сказал
обладатель усов. - Сейчас я тоже поднимусь на борт, и старина Тедди умчит
нас из этого гнусного места и доставит вас, куда вам нужно.
- Я должен поблагодарить вас, вы спасли мне жизнь, - сказал Дилан. -
Эти типы...
- Мерзкие бродяги! Никакого чувства справедливой борьбы! Трое на
одного, подумать только! Но вы им здорово всыпали, должен сказать, вы
просто классный боец.
Что-то необычное было в речи незнакомца, и Дилан слегка встревожился.
Произношение не оставляло сомнений, что англо - его родной язык, но вот
употребляемые им выражения казались несколько странными.
Тем временем понукаемая незнакомцем лошадь, тронув с места, сразу же
перешла на резвую рысь. Мужчина обернулся к Дилану.
- Позвольте представиться, - сказал он. - Меня зовут Ф.Вудро
Чакворд... майор Чакворд из Первого Добровольческого кавалерийского.
- Боюсь, мне неизвестна такая воинская часть, - подумав, ответил
Дилан, зажимая носовым платком рану на голове.
- Конечно, вы и не можете про нее знать, - охотно согласился майор. -
Она же дислоцирована совсем в другом месте.
- В другом месте, - эхом откликнулся Дилан. - И в каком же, позвольте
вас спросить? Вы все-таки из Авалона или из другой части империи?
- Ну, как вам сказать...
- Да так вот прямо и скажите.
- Одним словом, я вообще из другого места.
- Так, значит, вы не из империи, - констатировал Дилан. - Однако же
вы говорите на англо, как на родном языке.
- Я и правда говорю на англо. Но там, откуда я родом, мы называем его
иначе - "английским".
- Понятно. Так вы в Авалоне по делам? - спросил Дилан, замечая, что
Тедди сворачивает на улицу Рыбных Торговцев и направляется прямо к его
жилищу, хотя Чакворд не спрашивал у него адреса, а сам он не называл его.
- Да, я здесь по делам, - отвечал майор Чакворд. - Я открыл, как
попасть сюда, последовал примеру Броуди, и вот я здесь.
- Примеру Броуди? Что-то не пойму...
- Я просто хочу сказать, что я рискнул. Как Стив Броуди, ну, знаете,
тот парень, что сиганул с Бруклинского моста?
- С Бруклинского моста? - опять удивленно переспросил Дилан.
- Правда, я и забыл, что этого вы тоже не можете знать.
Повозка остановилась перед двухэтажным домом, в котором Дилан снимал
комнаты. Сомнения и невысказанные вопросы вновь начали одолевать его.
- Вот что, майор, - решительно заявил он, - объясните-ка мне
все-таки, почему вы следовали за мной? И каким это образом вам удалось
узнать, где находится мое жилище?
- Вполне справедливые вопросы, - рассудительно кивая головой,
отозвался Чакворд.
- Ну, а ответы?
- На оба вопроса будет один ответ. Все дело в том, что вы - тот самый
парень, который, как мне сказали, "видит джогов".
Дилан вполголоса чертыхнулся. "Видеть джогов" было давним выражением,
означающим психическое расстройство, или, попросту говоря, помешательство.
- Да, - отрывисто сказал он, - я "вижу джогов".
- В таком случае, вы именно тот человек, с которым, я уверен, мне и
нужно вести дела.
- И что же это у вас за дела, майор Чакворд? Уж не торгуете ли вы
очками и не воображаете ли, что я нуждаюсь в них, чтобы мое зрение
прояснилось? - запальчиво спросил Дилан.
- Нет, сэр, я не торгую очками, - слегка посмеиваясь, ответил майор.
- Я продаю оружие. У меня в этой повозке находится самое смертельное
оружие в мире.
- Ну и что там у вас? - Дилан бросил небрежный взгляд через плечо на
покрывающий повозку брезент. - Что за оружие?
- Как бы вам объяснить... Это, знаете ли, нечто вроде пушки, только
несколько иного рода.
У Дилана округлились глаза.
- Вы хотите сказать, что у вас в этой повозке пушка? - недоверчиво
спросил он.
- Н-не совсем так. Это не просто пушка, а, пожалуй, нечто среднее
между пушкой и винтовкой. Оружие, которое способно делать восемьсот
выстрелов в минуту.
- Ну, знаете! Не думаете же вы, в самом деле, что я этому поверю!
- Догадываюсь, что не поверите, - со вздохом сказал Чакворд. - Я ведь
приобрел горький опыт, пытаясь убедить в этом должностных лиц вашего
города. Я просто вот о чем подумал: поскольку вы считаете, что империи
грозит опасность, то, может быть, вы хотя бы согласитесь взглянуть на мое
оружие в действии. Никто ведь не пошел даже на это, - досадливо качая
головой, добавил он.
Разговаривая, они слезли с повозки, и майор сдвинул брезент. В
неверном свете уличного фонаря Дилан с трудом разглядел устройство
наподобие коленчатого рычага, на котором сверху было установлено какое-то
приспособление, похожее на воронку.
Майор коснулся кнопки, и борта повозки откинулись, полностью открывая
оружие. То, на чем они ехали, действительно оказалось артиллерийским
орудием с расположенным сзади сиденьем.
- Я считал, что лучше замаскировать его, - пояснил Чакворд. - Кто
знает, что может случиться, когда блуждаешь по незнакомому городу.
- Это верно, - согласился Дилан, все еще рассматривая странное
сооружение, которое тащил Тедди. - Особенно, если вы кому-нибудь
рассказывали, что разъезжаете с оружием, которое может делать восемьсот
выстрелов в минуту, - насмешливо присовокупил он.
- Но оно действительно может это, сэр! - вскричал Чакворд. - Слово
чести! В моей стране мы во время войны всегда пользуемся таким оружием.
- А все-таки, где находится ваша страна, майор?
- Не знаю, как и сказать вам, мистер Мак-Брайд, - с сомнением
протянул майор. - Боюсь, что вы никогда о ней и не слыхали.
- Знаете, вы лучше расскажите, а там поглядим.
Чакворд стащил с головы войлочную шляпу и пригладил ладонью свои
жесткие черные волосы. Затем он опасливо оглянулся по сторонам, словно
хотел убедиться, что никто посторонний не подслушивает их, и придвинулся
поближе к Дилану.
- Слыхали ли вы когда-нибудь о Соединенных Штатах... Соединенных
Штатах Америки? - негромко спросил он.
Дилан отрицательно покачал головой.
- Нет, я никогда не слышал ни об одном из этих мест, и не думаю, что
вы слышали тоже.
- О, это все одно место. Могущественное, обширное, почти столь же
обширное, уверяю вас, как вся ваша империя, но всего лишь одно.
- Вот как, сэр? Но учтите, что я исследователь и сын исследователя.
Покажите-ка мне на карте, где она находится - эта ваша неведомая страна.
- Ее нет ни на одной из карт, с которыми вы знакомы.
- Майор Чакворд, карты Аннона абсолютно подробны и достоверны. На них
нет белых пятен. Я работал с картографами и знаю, что говорю.
- В таком случае, полагаю, вы не поверите, что Соединенные Штаты
находятся в той части вашего мира, на которую еще не составлено карт?
- Еще бы! Конечно, не поверю.
- Что ж, - вздохнул майор, - тогда вам придется поверить, что они
находятся не на Анноне. А совсем в другом мире, называемом Земля.
- Земля? - изумился Дилан. - Черт побери, опять этот старый миф! Нет,
нет, - решительно отмахнулся он. - Нечего мне мозги пудрить этим "иным
миром" друидов.
Настал черед удивляться майору.
- Вы хотите сказать, что слышали о Земле? - с сомнением в голосе