изменять его по вашим указаниям, пока сходство не станет полным. Ну как,
справитесь?
- Конечно.
- Можно сделать даже лучше, - вмешался Кастнер. - Сол Бергмен до
смерти обрадуется, если и его попросить помочь. Он такие штуки любит.
- Ну так пригласите его назавтра.
Когда Кастнер и девушка ушли, Райдер спросил у Гаррисона:
- У вас тут найдется кто-нибудь, чтобы размножить портрет?
- Конечно.
- Вот и хорошо. - Райдер повернулся к телефону. - Можно, я добавлю к
счету еще цифру-другую?
- Мне-то все равно, пусть даже мэр при виде этого счета в обморок
хлопнется, - ответил Гаррисон. - Но если вы намерены изливать в трубку
первобытную страсть, так и скажите, чтобы я успел загодя убраться.
- На этот раз - нет. Возможно, она и тоскует, но долг прежде всего! -
Он взял трубку. - Министерство финансов, Вашингтон, добавочный 338.
Попросите Роджера Кинга.
Рисунок Кинга был разослан вместе с описанием и просьбой задержать
человека, ему отвечающего. Всего через несколько минут после того, как они
попали к адресатам, в кабинете Гаррисона зазвонил телефон. Он схватил
трубку.
- Казармы полиции штата. Говорит сержант Уилкинс. Мы только что
получили ваш пакет. Я знаю этого типа, он живет на моем участке.
- Кто он такой?
- Уильям Джонс. Владелец небольшого питомника на шоссе номер 4 часах
в двух езды от вашего города. Довольно унылая личность, но ничего дурного
о нем неизвестно. Я бы сказал, что он отъявленный пессимист, но человек
честный. Хотите, чтобы мы его задержали?
- А вы уверены, что это он?
- На вашем рисунке его лицо, а больше я ничего утверждать не берусь.
В полиции я служу столько же, сколько и вы, и при опознании ошибок не
делаю.
- Конечно, сержант. Мы будем очень вам благодарны, если вы пришлете
его к нам для выяснения.
- Хорошо.
Он повесил трубку. Гаррисон откинулся на спинку стула и вперил взгляд
в стол, взвешивая то, что услышал. Через несколько минут он сказал:
- Все-таки меня больше устроило, если бы этот Джонс в прошлом был,
скажем, цирковым клоуном или эстрадным имитатором. Владелец питомника в
двух часах езды от ближайшего города больше смахивает на простака-фермера,
чем на ловкача, способного провернуть такое дело.
- Возможно, он только сообщник. Купил чемоданчик перед ограблением,
потом спрятал деньги или стоял на стреме, пока грабитель был в банке.
Гаррисон кивнул.
- Ну, мы все выясним, когда он придет. И если он не сумеет доказать,
что купил чемоданчик без всякой задней мысли, ему придется плохо.
- А если сумеет?
- Тогда мы вернемся к тому, с чего начали, - Гаррисон помрачнел,
подумав об этом, но тут зазвонил телефон, и он схватил трубку. -
Нортвудский полицейский участок.
- Говорит полицейский Клинтон, шеф. Я только что показал этот рисунок
миссис Бастико. Она содержит меблированные комнаты. Дом 157 по
Стивенс-стрит. Она клянется, что это Уильям Джонс, который жил у нее
десять дней. Он явился к ней без багажа, но позже купил себе чемоданчик,
вроде того, кассирского. В субботу утром он уехал, захватив чемоданчик. У
него было уплачено вперед за четыре дня, но он ни слова про это не сказал
и больше не возвращался.
- Подождите там, Клинтон. Мы сейчас подъедем, - Гаррисон причмокнул и
сказал Райдеру: - Ну, поехали!
Полицейская машина быстро доставила их к дому 157 по Стивенс-стрит.
Это было ветхое кирпичное здание с каменной лестницей, истертой тысячами
подошв.
Миссис Бастико, чье топорное лицо украшали бородавки, воскликнула в
добродетельном негодовании:
- У меня в доме еще никогда не бывало полиции. За все двадцать лет!
- Ну, зато в нем хотя бы теперь побывали порядочные люди, - утешил ее
Гаррисон. - Так что вы можете сказать про этого Джонса?
- Да ничего особенного, - ответила она, все еще кипя. - Он почти все
время запирался у себя. А у меня нет привычки вступать в разговоры с
жильцами, если они ведут себя прилично.
- Он упоминал что-нибудь о том, откуда он приехал, или куда намерен
отправиться дальше, или еще что-нибудь в том же роде?
- Нет. Он уплатил вперед, сказал мне свою фамилию, объяснил, что
приехал по делам, а больше ничего. Он каждое утро куда-то уходил, вечером
возвращался рано, всегда был трезвым и ни к кому не приставал.
- А к нему кто-нибудь приходил? - Гаррисон вытащил фотографию
Летерена. - Вот этот человек, например?
- Ваш полицейский вчера показывал мне эту карточку. Я его не знаю. Я
ни разу не видела, чтобы мистер Джонс с кем-то разговаривал.
- Гм-м-м... - разочарованно протянул Гаррисон. - Мы осмотрим его
комнату. Вы не против?
Она неохотно провела их наверх, отперла дверь и предоставила им
перерыть комнату, как им вздумается. Судя по лицу миссис Бастико, полиция
вызывала у нее аллергию.
Они тщательно обыскали комнату - сняли с кровати простыни и матрас,
передвинули всю мебель, перевернули коврики и даже отвинтили отстойник
раковины и исследовали его содержимое. Полицейский Клинтон извлек из узкой
щели между половицами маленький кусочек прозрачной розовой обертки и два
странных семечка, похожих на удлиненные миндалины с сильным своеобразным
запахом.
Убедившись, что в комнате больше нет ничего интересного, они увезли
эти скудные результаты обыска в участок, откуда отправили их в
криминалистическую лабораторию штата для анализа.
Три часа спустя в кабинет вошел Уильям Джонс. Он посмотрел мимо
Райдера и, сердито уставившись на Гаррисона, который был в форме, спросил
раздраженно:
- С какой это стати вы меня сюда приволокли? Я ничего не сделал!
- В таком случае чего же вам беспокоиться? - Гаррисон напустил на
себя самый грозный вид. - Где вы были утром в прошлую пятницу?
- Это я вам сразу скажу, - с ехидством в голосе ответил Джонс. - Я
был в Смоки-Фолсе, покупал запасные части для культиватора.
- Это же в восьмидесяти милях отсюда!
- Ну и что? От моего дома туда гораздо ближе. А запасных частей к
культиватору здесь больше нигде не купишь. Может, вы знаете агента в
Нортвуде? Назовите его мне, и я вам спасибо скажу.
- Ну, довольно об этом. Сколько времени вы там пробыли?
- Приехал туда в десять, уехал днем.
- Так вам понадобилось около пяти часов, чтобы купить какие-то
запасные части?
- А я никуда не торопился! Купил еще кое-какие продукты. Пообедал
там. Ну, и выпил.
- Значит, найдется много людей, которые смогут подтвердить, что
видели вас там?
- А как же! - согласился Джонс с обескураживающей решительностью.
Гаррисон включил селектор и сказал кому-то:
- Привезите сюда миссис Бастико, Кассиди и Сола Бергмена. - Затем он
снова вернулся к Джонсу. - Скажите мне точно, куда именно вы заходили,
пока находились в Смоки-Фолсе, и кто вас видел в каждом из этих мест.
Он принялся быстро записывать все, что сообщал ему Джонс о своих
покупках утром в пятницу. Кончив, он позвонил в полицейский участок
Смоки-Фолс, быстро изложил суть дела, сообщил данные, полученные от
Джонса, и попросил как следует их проверить.
Услышав его просьбу, Джонс вдруг встревожился:
- Можно мне теперь уйти? Мне работать нужно.
- Мне тоже, - сказал Гаррисон. - А куда вы запрятали кожаный
чемоданчик?
- Какой чемоданчик?
- Новый, который вы купили днем в четверг.
Растерянно глядя на него, Джонс выкрикнул:
- Что это вы мне приписываете? Никаких чемоданчиков я не покупал! На
черта мне сдался ваш чемоданчик?
- Вы еще скажете, что не жили в меблированных комнатах на
Стивенс-стрит!
- И не жил. На вашей Стивенс-стрит мне делать нечего. Я туда и за
деньги не пошел бы!
Спор продолжался двадцать минут. Джонс с ослиным упрямством
утверждал, что весь четверг работал у себя в питомнике - как и все то
время, когда он якобы жил в меблированных комнатах. Никакой миссис Бастико
он не знает и не желает знать. Никогда в жизни никаких кожаных
чемоданчиков он не покупал. Пусть устроят у него обыск - он ничего против
не имеет, но если там окажется чемоданчик, значит, они сами его
подбросили.
В дверь просунулась голова полицейского:
- Они здесь, шеф.
- Ладно. Приготовьте все для опознания.
Через десять минут Гаррисон провел Уильяма Джонса в заднюю комнату и
поставил его в ряд вместе с четырьмя сыщиками и пятью добровольцами с
улицы. Затем в комнату вошли Сол Бергмен, Хильда Кассиди и миссис Бастико.
Они посмотрели на шеренгу и одновременно показали на одного и того же
человека.
- Он самый, - сказала миссис Бастико.
- Это он, - подтвердила продавщица.
- И никто другой, - подхватил Сол Бергмен.
- Они у вас тут все с приветом! - объявил Джонс в полной
растерянности.
Гаррисон увел троих свидетелей к себе в кабинет и попробовал
установить, не допустили ли они ошибки. Они утверждали, что нет, что они
абсолютно уверены: Уильям Джонс - это тот самый человек.
Гаррисон отпустил их, а Уильяма Джонса задержал до получения сведений
из Смоки-Фолса. Результаты проверки пришли, когда двадцать четыре часа -
максимальный срок, на который закон разрешает задерживать подозреваемого
без предъявления ему обвинения, - уже почти истекли. Показания тридцати
двух человек полностью подтверждали, что Джонс действительно был в
Смоки-Фолсе с десяти до пятнадцати тридцати. Проверки на дорогах помогли
установить весь его путь до этого городка и обратно. Несколько свидетелей
показали, что видели его в питомнике в те часы, когда он якобы был в доме
миссис Бастико. В доме и в питомнике Джонса был произведен обыск - ни
чемоданчика, ни похищенных денег обнаружено не было.
- Ну, все! - проворчал Гаррисон. - Мне остается только выпустить его
с самыми нижайшими извинениями. Что за паршивое, что за гнусное дело, где
все принимают всех за кого-то еще?
Массируя подбородок, Райдер предложил:
- А не проверить ли нам и это? Давайте-ка поговорим с Джонсом еще
раз, прежде чем вы его отпустите.
Джонс вошел, сгорбившись и сильно попритихнув: он был готов отвечать
на любые вопросы, лишь бы скорее вернуться домой.
- Мы очень сожалеем, что причинили вам столько неудобств, - вежливо
сказал Райдер. - Но при сложившихся обстоятельствах это было неизбежно. Мы
столкнулись с чрезвычайно сложной проблемой. - Наклонившись вперед, он
пристально посмотрел на Джонса: - Постарайтесь вспомнить, не было ли
случая, когда вас приняли за кого-то другого?
Джонс открыл было рот, снова его закрыл и наконец сказал:
- Ах, черт! Был такой случай. Недели две назад.
- Ну-ка, расскажите, - попросил Райдер, и его глаза заблестели.
- Я проехал Нортвуд, не останавливаясь, - мне нужно было в Саутвуд.
Пробыл там около часу, как вдруг какой-то тип окликнул меня с той стороны
улицы. Совсем незнакомый. Я даже подумал, что он зовет кого-то другого. Но
только он меня окликнул.
- А дальше что было? - нетерпеливо проговорил Гаррисон.
- Он меня спросил, как это я очутился тут. И вид у него был
ошарашенный. Я ответил, что приехал на своей машине. Но он мне не поверил.
- Почему?
- Он сказал, что я шел пешком и голосовал. Он это знал потому, что
сам подвез меня до Нортвуда. И добавил, что, высадив меня там, дальше
нигде не останавливался и гнал так, что до Саутвуда его никто не обгонял.
Он только сейчас поставил машину, пошел по улице и - бац! - я иду ему
навстречу по другой стороне.
- А вы ему что сказали?
- Я сказал, что подвозил он не меня, а кого-то другого. Его же